Введение:Фразовые глаголы являются неотъемлемой частью английского языка и играют важную роль в повседневной коммуникации. Одним из наиболее употребительных фразовых глаголов является «carry away». Этот глагол имеет несколько значений и переводится на русский язык по-разному, в зависимости от контекста. В данной статье мы познакомимся с основными значениями и использованием фразового глагола «carry away», а также приведем ряд примеров, чтобы более полно понять его смысл и употребление. Независимо от уровня владения английским языком, изучение фразовых глаголов, таких как «carry away», поможет расширить словарный запас и улучшить навыки разговорной речи.
Значение и перевод фразового глагола «Carry Away»
Фразовый глагол «Carry Away» имеет несколько значений и переводится на русский язык различными образами в зависимости от контекста.
1. Увлечься, унести, захватить
Одно из значений «Carry Away» связано с увлечением или захватывающим воздействием на человека. В данном контексте, фразовый глагол переводится как «увлечься», «унести» или «захватить». Ниже приведены примеры:
- She was carried away by the beauty of the painting. (Она увлеклась красотой этой картины.)
- The crowd was carried away by the performer’s energy. (Толпа была унесена энергией исполнителя.)
2. Быть занятым, поглощенным
Другое значение «Carry Away» связано с состоянием, когда человек полностью поглощен чем-то или занят делом. В этом случае, фразовый глагол переводится как «быть занятым» или «поглощенным». Примеры ниже:
- He was carried away with work and didn’t have time for anything else. (Он был поглощен работой и не имел времени ни на что другое.)
- I got carried away with the book and couldn’t put it down. (Я был так поглощен книгой, что не мог ее отложить.)
3. Уноситься, улетать
Третье значение «Carry Away» связано с движением или уходом чего-либо вдали или вверх. В этом случае, фразовый глагол переводится как «уноситься» или «улетать». Примеры:
- The balloons carried away in the strong wind. (Воздушные шары унеслись на сильном ветру.)
- The boat carried away downstream. (Лодка унеслась по течению реки.)
»
Примеры использования «Carry Away» в различных контекстах:
1. В контексте эмоций и восторга:
Example 1: The performance was so captivating that it carried away the entire audience.
Translation 1: Выступление было настолько захватывающим, что оно увлекло всю аудиторию.
2. В контексте потери контроля:
Example 2: She was so carried away by her anger that she said things she didn’t mean.
Translation 2: Она так увлеклась своим гневом, что сказала то, чего не имела в виду.
3. В контексте физической силы или поднятия:
Example 3: The weightlifter effortlessly carried away the heavy barbell.
Translation 3: Штангист без труда поднял тяжелую штангу.
4. В контексте увлечения или увлекательной деятельности:
Example 4: He was so carried away by his new hobby that he spent all his free time on it.
Translation 4: Он так увлекся своим новым хобби, что потратил на него все свое свободное время.
5. В контексте перемещения или переноски:
Example 5: The workers carried away the boxes and stacked them in the warehouse.
Translation 5: Рабочие унесли коробки и сложили их на складе.
- Примеры использования «Carry Away» в различных контекстах:
- В контексте эмоций и восторга.
- В контексте потери контроля.
- В контексте физической силы или поднятия.
- В контексте увлечения или увлекательной деятельности.
- В контексте перемещения или переноски.
»
Синонимы фразового глагола «Carry Away»
«Carry Away» имеет несколько синонимов, которые также передают смысл «захватить, увлечь, овладеть». Некоторые из них включают:
- Sweep off one’s feet — «снести с ног»
- Enthrall — «завораживать»
- Ravish — «очаровывать»
- Entrance — «пленять»
Антонимы фразового глагола «Carry Away»
«Carry Away» имеет несколько антонимов, которые противоположны его значению. Некоторые из них включают:
- Disinterest — «безразличие»
- Repel — «отталкивать»
- Discourage — «обескураживать»
- Bore — «скучать»
Примеры:
- She was carried away by the beauty of the sunset. (Она была пленена красотой заката.)
- Their performance swept me off my feet. (Их выступление меня снесло с ног.)
- The magician enthralled the audience with his tricks. (Фокусник заворожил аудиторию своими трюками.)
- I was ravished by the incredible view from the mountaintop. (Я был очарован невероятным видом с вершины горы.)
- The novel entranced readers all over the world. (Роман пленял читателей по всему миру.)