Самостоятельные Причастные Обороты В Английском — Учим английский вместе

Данный материал посвящен самостоятельному причастному обороту в английском языке. Его второе название – The (Nominative) Absolute Participial Construction. Иногда его называют абсолютным или независимым причастным оборотом, а порой и вовсе сложным обстоятельством, ведь именно эту функцию он выполняет в предложении. 

Самостоятельный причастный оборот не стоит путать с простым причастным оборотом. В таком причастном обороте действие, выраженное причастием, относится к лицу или предмету, которым обозначено подлежащее в предложении. Поэтому и соответствуют такие причастные обороты нашим деепричастным. Например:

Having done his homework, he listened to music. – Сделав домашнюю работу, он слушал музыку. (сделав – деепричастие; подлежащее одно – он – и делал домашнюю работу и слушал музыку)

Knowing Japanese well, she managed to negotiate with our foreign customers. – Зная хорошо японский язык, она смогла провести переговоры с нашими зарубежными покупателями. (зная; подлежащее одно – она знает язык и она провела переговоры)

While writing down her new novel, she often used a dictionary. – Записывая свой новый роман, она часто пользовалась словарем. (записывая – деепричастие; подлежащее одно – она записывала роман и заглядывала в словарь)

Having tested the new equipment, they agreed to sign a contract. – Протестировав новое оборудование, они согласились подписать контракт. (протестировав – деепричастие; подлежащее одно – они тестировали и подписывали контракт)

А какой причастный оборот мы называем самостоятельным в английском языке? Чем он отличается от тех, которые прозвучали в примерах? Давайте разбираться.

Что такое самостоятельный причастный оборот в английском языке?

В отличие от предыдущих причастных оборотов, у которых одно подлежащее, в самостоятельном причастном обороте в английском языке подлежащих будет два. Одно – в основном предложении, а второе – в виде одного из компонентов в причастном обороте.

Так как самостоятельный причастный оборот состоит из существительного в общем падеже или личного местоимения в именительном падеже и причастия любого вида, именно существительное или местоимение и будет выполнять роль подлежащего. А сказуемым станет действие, выраженное причастием.

Что мы получаем? Два отдельных подлежащих, два сказуемых, а, следовательно, два отдельных предложения. В этом и состоит особенность самостоятельного причастного оборота в английском языке.

Самостоятельный причастный оборот всегда отделяется запятой от всего остального предложения.

А вот его расположение может быть различным: чаще всего он стоит в начале предложения, но не исключены варианты и в конце, а иногда и в середине предложения.

Самостоятельный причастный оборот в английском языке соответствует русскому либо придаточному, либо самостоятельному предложению. Такой оборот более всего распространен в технической, юридической, экономической и художественной литературе.

Виды обстоятельств, функцию которых выполняет самостоятельный причастный оборот

Я уже упоминала, что самостоятельный причастный оборот выполняет в предложении функцию сложного обстоятельства. Как мы знаем, обстоятельства бывают разные, а их классификация достаточно обширна. Каким обстоятельством может быть этот оборот в различных предложениях? Он может выполнять функцию:

  1. Обстоятельства времени.

    The rain having stopped, she went to the shop to buy all necessary stuff for the trip. – После того, как дождь прекратился, она пошла в магазин купить все необходимое для поездки.

    The article being published, I got my author’s fee. – Когда была опубликована статья, я получил свой авторский гонорар.

    The work finished, we went home. – Когда работа была закончена, мы пошли домой.

    В этой функции самостоятельный причастный оборот в английском языке соответствует придаточному предложению времени. И в разговорной речи представленные предложения выглядели бы так: After the rain had stopped, she went to the shop to by all necessary stuff for the trip. The article was published and I got my author’ fee.

    Кстати, между существительным и причастием в самостоятельном причастном обороте в английском языке могут стоять определяющие слова. Например:

    The question having been settled, he went to bed. – Когда вопрос был решен, он отправился спать.

    The question about his participating in this meeting having been settled, he went to bed. – Когда вопрос о его участии в этом собрании был решен, он отправился спать.

    В некоторых самостоятельных причастных оборотах может быть опущено причастие I от глагола to be – being. Но оно легко угадывается по смыслу:

    The lesson (being) over, the teacher left the school. – Когда закончился урок, учитель ушел из школы.

  2. Обстоятельства причины. И соответствовать этот оборот будет придаточному предложению причины на русском языке.

    Her sister being too nervous, it was difficult to speak to her. – Ее сестра была очень нервной, с ней было трудно разговаривать.

    My brother having lost his international passport, we couldn’t go abroad. – Мой брат потерял загранпаспорт, и мы не могли поехать заграницу.

    Вот как выглядят эти обороты в виде придаточных предложений: As my sister was too nervous, it was difficult to speak to her. As my brother had lost his international passport, we couldn’t go abroad.

    Место подлежащего в самостоятельном причастном обороте в предложении может занимать вводное there или формальное подлежащее it. Например:

    There being nobody at work, I decided to have a nap. – На работе никого не было, и я решил вздремнуть.

    It being Monday, the shop opened at half past nine. – Так как был понедельник, магазин открылся в пол десятого.

  3. Сопутствующего обстоятельства и обстоятельства образа действия. В этой ситуации самостоятельный причастный оборот всегда стоит в конце предложения.

    He looked at me, his eyes sparkling with joy. – Он смотрел на меня, его глаза светились от радости.

    The wood was placed in the warehouse, the wood shredding being forwarded to the factory. – Древесину поместили на склад, а опилки отправили на фабрику.

    А полные предложения будут такими: He looked at me and his eyes were sparkling with joy. The wood was placed in the warehouse and the wood shredding was forwarded to the factory.

    В функции сопутствующего обстоятельства можно встретить и предложный самостоятельный причастный оборот в английском языке – The Prepositional Absolute Participial Construction. Он вводится предлогом with.

    She was listening to me, with her mouth (being) pursed. – Она слушала меня, ее губы были поджаты.

  4. Обстоятельства условия. В этой ситуации мы обычно сталкиваемся с причастиями от глаголов to permit – позволять; to fail – провалиться, терпеть неудачу.

    Weather permitting, we will start planting potatoes. – Если позволит погода, мы начнем сажать картофель.

    Time permitting, I’ll visit you next month. – Если позволит время, я приеду к тебе в следующем месяце.

    Самостоятельный причастный оборот в этой функции будет соответствовать придаточному предложению условия в русском языке: If the weather permits, we will start planting potatoes. If the time permits, I’ll visit you next month.

Перевод самостоятельных причастных оборотов на русский язык

В завершении хотелось бы сказать несколько слов о переводе самостоятельных причастных оборотов на русский язык.

Как вы поняли, по большей части, они переводятся придаточными предложениями того типа, которому соответствует определенное обстоятельство.

Это могут быть придаточные предложения времени (с союзами – когда, после того как), причины (с союзами – так как, поскольку), условия (с союзом если). Примеры перечислены выше.

Они могут переводиться и самостоятельным предложением с союзами: а, в то время как, причем. Обратите внимание на пример о древесине. А могут переводиться самостоятельным предложением с союзом «и», или вообще без какого-либо сочинительного союза.

The first day after the holidays was very profitable, over one hundred bottles of mineral water being sold in the afternoon. – Первый день после праздников был очень прибыльным. Во второй половине дня продали более ста бутылок минеральной воды.

Причастие настоящего времени (Present Participle) в самостоятельном причастном обороте в английском языке мы переводим глаголом в настоящем времени, если и сказуемое выражено глаголом в настоящем времени, и, соответственно, глаголом в прошедшем времени, если сказуемое тоже в прошедшем времени.

Почему? Participle I выражает действие, совершаемое одновременно с действием глагола-сказуемого. Но это причастие может обозначать и действие, совпадающее с моментом речи, независимо от того, каким временем выражено сказуемое.

Тогда мы можем наблюдать комбинацию «настоящее время (причастие) – прошедшее время (глагол-сказуемое)». Например:

The car couldn’t enter the garage, its height exceeding 2 metres. – Машина не могла заехать в гараж, так как ее высота превышает (превышала) 2 метра.

Причастие прошедшего времени (Participle II) всегда переводим глаголом в прошедшем времени, так как с помощью этого причастия мы выражаем действие, которое предшествовало действию глагола-сказуемого.

Независимый самостоятельный причастный оборот в английском языке

Существует два вида причастных оборотов.

Читайте также:  Как Воспитать Ребенка-билингва - Что Такое Билингвизм - Учим английский вместе

Первый — это когда причастие выражает действие, которое относится к подлежащему всего предложения.

Being a good surgeon he made complicated operations. Будучи хорошим хирургом, он делал сложные операции.

Having lost his money he could buy nothing.

Потеряв деньги, он ничего не мог купить.

В этих предложениях причастия being и having lost относятся к подлежащему he (другого подлежащего в этих предложениях нет) и зависят от него, поэтому этот причастный оборот зависимый (от своего подлежащего). В русском языке ему соответствует деепричастный оборот.

Второй вид причастного оборота — это когда причастие имеет свое собственное, самостоятельное подлежащее, выраженное существительным или местоимением в именительном падеже, и не зависит от подлежащего всего предложения. Такой причастный оборот, который имеет свое собственное подлежащее, называется независимым причастным оборотом.

Doctor Ivanov being a good surgeon, the operation lasted only two hours. Так как доктор Иванов хороший хирург, операция длилась только два часа.

  • The boy having lost his money, a new magazine wasn’t bought.
  • В этих двух предложениях при каждом причастии — being и having lost — есть свое собственное подлежащее: Doctor Ivanov и the boy, которые не связаны с подлежащим всего предложения.
  • Независимый причастный оборот выполняет в предложении роль обстоятельства времени, причины или условия и отделяется от главной части предложения запятой.
  • Независимый причастный оборот переводится:

Мальчик потерял деньги, новый журнал не был куплен (не купили).

1. Придаточным обстоятельственным предложением с союзами так как, поскольку, ввиду того что; после того как,если независимый причастный оборот предшествует основной части предложения.

The weather being fine, we went out for a walk. Так как погода была хорошая, мы пошли погулять.

The student knowing English well, the teacher asked him to meet the delegation.

Поскольку студент хорошо знал английский язык, учитель попросил его встретить делегацию.

2. Самостоятельным предложением с союзами а, причём, в то время как, если независимый причастный оборот стоит после основной части предложения.

He helps me with physics, I helping him with mathematics. Он помогает мне по физике, а я ему по математике.

  1. The Belarusian girls won the competition, the Polish athletes placing second.
  2. Причастие в независимом причастном обороте может выступать в любой форме: Participle I, Participle II, Perfect Participle.
  3. Participle I/Present Participle переводится глаголом настоящего времени, если сказуемое главного предложения выражено глаголом настоящего времени.

Белорусские девушки выиграли соревнования, в то время как польские спортсменки заняли второе место.

Nick is translating an English text, we watching a TV programme. В то время как Ник переводит английский текст, мы смотрим телевизор.

Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени, то Participle I обычно переводится глаголом прошедшего времени. Но если Participle I выражает действие, совпадающее с моментом речи, оно может быть передано на русском языке фразой в настоящем времени.

Nick was translating an English text, we watching a TV programme. Николай переводил английский текст, мы смотрели телевизор.

  • The steamer could not enter the dock, its length exceeding 120 metres.
  • Глагол to be в пассивной форме в самостоятельном обороте может опускаться.

Пароход не мог войти в док, так как ею длина более 120 метров.

The children (being) afraid of cold water, we didn’t swim in the river. Так как дети боялись холодной воды, мы не купались в реке.

  1. The book (having been) discussed at the lesson, we went home.
  2. Perfect Participle всегда передается прошедшим временем.

Когда книга была обсуждена на уроке, мы пошли домой.

The book having been read by the whole family, he returned it to the library. После того как книгу прочла вся семья, он вернул её в библиотеку.

Независимый самостоятельный причастный оборот в английском языке. Конструкции с причастиями в английском языке. Роль причастия в предложении

Объектный падеж

Данная конструкция содержит в своем составе личные местоимения в объектном падеже или имена существительные в форме общего падежа и причастия 1 или 2.

Рассматриваемая конструкция с причастием 1 используется в английской речи в ситуациях, когда говорящему необходимо подчеркнуть тот факт, что выражаемое причастием действие или процесс разворачивается в настоящий момент времени, то есть является незавершенным. В такой конструкции употребляется форма причастия Indefinite Active. Используемые в рамках такой конструкции местоимения или существительные называют лица или предметы, совершающие какие-либо действия.

Для данной конструкции является характерным употребление после глаголов, имеющих отношение к чувственному восприятию, например:

  • — Elisabeth saw her brother playing chess. – Элизабет видела, что ее брат играет в шахматы.
  • — Sarah heard her singing. – Сара слышала, как она поет.
  • — Jane felt somebody moving closer to her. – Джейн чувствовала, что кто-то приближается к ней.
  • — The children watched their teacher passing the school. – Дети наблюдали, как их учитель проходит мимо школы.

Данная конструкция с причастием 2 отличается от вышеописанной тем, что употребленные в ней причастия называют действия, которые направлены на предметы или лица, выраженные местоимениями или именами существительными.

Для этой конструкции характерным является употребление после глаголов, имеющих отношение к чувственному восприятию, желанию и умственной деятельности. Подобные предложения переводятся обычно на русский сложноподчиненными предложениями. Данные конструкции после английских глаголов «to get» и «to have» переводится как обычное простое предложение, например:

  • — Jane saw her husband beaten. – Джейн видела, как избили ее мужа.
  • — Elisabeth heard her article read. – Элизабет слышала, как прочитали ее статью.
  • — James felt his hat fallen. – Джеймс почувствовал, что его шляпа слетела.
  • — John watched his neighbor arrested. – Джон наблюдал, как арестовали его соседа.
  • — They wanted their compositions read. – Они хотели, чтобы прочитали их сочинения.
  • — The students wished their examinations put off. – Студенты хотели, чтобы их экзамены перенесли.
  • — He considered himself employed. – Он считал, что его приняли на работу.
  • — Robert understood his task done. – Роберт понимал, что его задание выполнили.
  • — The students had their hair cut. – Студентам подстригли волосы.
  • — You will get your photos taken with Jane. – Вас сфотографируют с Джейн.

Независимые причастные обороты

В состав таких оборотов могут входить причастия обоих видов.

Независимые причастные обороты с причастиями 1 состоят из существительных в общем падеже или местоимений в именительном падеже, с одной стороны, и причастия 1 – с другой. Действие, передаваемое причастием 1, не связано никаким образом с действием, передаваемым сказуемым.

Специфичность таких оборотов состоит в том, что они являются прерогативой письменной речи. На письме подобные обороты всегда обособляются.

В предложении им отводится роль всевозможных обстоятельств, которые на русский язык переводятся придаточными предложениями, например:

  • — The rain stopping, they will lay the table in the garden. – Если дождь закончится, они накроют стол в саду (обстоятельство условия).
  • — It being too hot, the children couldn`t go to the beach. – Поскольку было слишком жарко, дети не смогли пойти на пляж (обстоятельство причины).
  • — The compositions having been written, the pupils showed them to their teacher. – После того, как сочинения были написаны, учащиеся показали их своему учителю (обстоятельство времени).

Независимые причастные обороты с причастиями 2 аналогичны по своему составу оборотам с причастиями 1.

Однако действия, выражаемые причастиями 2, направлены на входящие в состав этих причастных оборотов местоимения или существительные.

Такие обороты выполняют функции разных обстоятельств, а переводят их на русский язык соответствующими обстоятельственными придаточными предложениями, например:

  • — Her homework done, Sarah went to bed. – Когда домашняя работа была сделана, Сара пошла спать (обстоятельство времени).
  • — The tickets bought, John and Alice decided to pack up their things. – Так как билеты были приобретены, Джон и Элис решили упаковать свои вещи.

Причастие 2 может употребляться в самостоятельных предложных причастных оборотах с «with», например:

  • — The soldiers stood in the water with their hands bridged. – Солдаты стояли в воде, сцепив руки (= создавая ручной мост).

, Present Participle I
и Past Participle II
соответственно. Если вы что-то подзабыли, рекомендую посмотреть уже упомянутую статью еще раз, чтобы вспомнить способы образования этих причастий и случаи их использования.

Данный материал посвящен самостоятельному причастному обороту в английском языке
. Его второе название – The (Nominative) Absolute Participial Construction
.

Иногда его называют абсолютным или независимым причастным оборотом, а порой и вовсе сложным , ведь именно эту функцию он выполняет в предложении. Самостоятельный причастный оборот не стоит путать с простым причастным оборотом.

В таком причастном обороте действие, выраженное причастием, относится к лицу или предмету, которым обозначено в предложении. Поэтому и соответствуют такие причастные обороты нашим деепричастным. Например:

Читайте также:  Смотрим англоязычные фильмы с русскими субтитрами! - учим английский вместе

Having done his homework
, he listened to music
. – Сделав домашнюю работу, он слушал музыку. (сделав – деепричастие; подлежащее одно – он – и делал домашнюю работу и слушал музыку)

Knowing Japanese well
, she managed to negotiate with our foreign customers
. – Зная хорошо японский язык, она смогла провести переговоры с нашими зарубежными покупателями. (зная; подлежащее одно – она знает язык и она провела переговоры)

While writing down her new novel
, she often used a dictionary
. – Записывая свой новый роман, она часто пользовалась словарем. (записывая – деепричастие; подлежащее одно – она записывала роман и заглядывала в словарь)

Having tested the new equipment
, they agreed to sign a contract
. – Протестировав новое оборудование, они согласились подписать контракт. (протестировав – деепричастие; подлежащее одно – они тестировали и подписывали контракт)

А какой причастный оборот мы называем самостоятельным в английском языке? Чем он отличается от тех, которые прозвучали в примерах? Давайте разбираться.

Что такое самостоятельный причастный оборот в английском языке?

В отличие от предыдущих причастных оборотов, у которых одно подлежащее, в самостоятельном причастном обороте в английском языке подлежащих будет два. Одно – в основном предложении, а второе – в виде одного из компонентов в причастном обороте.

Так как самостоятельный причастный оборот состоит из существительного в общем падеже или личного местоимения в именительном падеже и причастия любого вида, именно существительное или местоимение и будет выполнять роль подлежащего. А сказуемым станет действие, выраженное причастием.

Что мы получаем? Два отдельных подлежащих, два сказуемых, а, следовательно, два отдельных предложения. В этом и состоит особенность самостоятельного причастного оборота в английском языке.

Самостоятельный причастный оборот всегда отделяется запятой от всего остального предложения.

А вот его расположение может быть различным: чаще всего он стоит в начале предложения, но не исключены варианты и в конце, а иногда и в середине предложения.

Самостоятельный причастный оборот в английском языке соответствует русскому либо , либо самостоятельному предложению. Такой оборот более всего распространен в технической, юридической, экономической и художественной литературе.

Виды обстоятельств, функцию которых выполняет самостоятельный причастный оборот

Я уже упоминала, что самостоятельный причастный оборот выполняет в предложении функцию сложного обстоятельства. Как мы знаем, обстоятельства бывают разные, а их классификация достаточно обширна. Каким обстоятельством может быть этот оборот в различных предложениях? Он может выполнять функцию:

  1. Обстоятельства времени.

    The
    rain
    having
    stopped,
    she went to the shop to buy all necessary stuff for the trip. – После того, как дождь прекратился, она пошла в магазин купить все необходимое для поездки.

    The
    article
    being
    published
    , I got my author’s fee. – Когда была опубликована статья, я получил свой авторский гонорар.

    The
    work
    finished,
    we went home. – Когда работа была закончена, мы пошли домой.

    В этой функции самостоятельный причастный оборот в английском языке соответствует придаточному предложению времени. И в разговорной речи представленные предложения выглядели бы так: After the rain had stopped, she went to the shop to by all necessary stuff for the trip
    . The article was published and I got my author’ fee
    .

    Кстати, между существительным и причастием в самостоятельном причастном обороте в английском языке могут стоять определяющие слова. Например:

    The question having been settled, he went to bed. – Когда вопрос был решен, он отправился спать.

    The question about his participating
    in this meeting having been settled, he went to bed. – Когда вопрос о его участии в этом собрании был решен, он отправился спать.

    В некоторых самостоятельных причастных оборотах может быть опущено причастие I от глагола to be
    being
    . Но оно легко угадывается по смыслу:

    The
    lesson (being)
    over
    , the teacher left the school. – Когда закончился урок, учитель ушел из школы.

  2. Обстоятельства причины. И соответствовать этот оборот будет придаточному предложению причины на русском языке.

    Her sister being too nervous
    , it was difficult to speak to her. – Ее сестра была очень нервной, с ней было трудно разговаривать.

    My brother having lost his international passport
    , we couldn’t go abroad. – Мой брат потерял загранпаспорт, и мы не могли поехать заграницу.

    Вот как выглядят эти обороты в виде придаточных предложений: As my sister was too nervous, it was difficult to speak to her
    . As my brother had lost his international passport, we couldn’t go abroad
    .

    Место подлежащего в самостоятельном причастном обороте в предложении может занимать вводное there
    или формальное подлежащее it
    . Например:

    There
    being
    nobody
    at
    work
    , I decided to have a nap. – На работе никого не было, и я решил вздремнуть.

    It being Monday
    , the shop opened at half past nine. – Так как был понедельник, магазин открылся в пол десятого.

  3. Сопутствующего обстоятельства и обстоятельства образа действия. В этой ситуации самостоятельный причастный оборот всегда стоит в конце предложения.

    He looked at me, his
    eyes
    sparkling
    with
    joy
    . – Он смотрел на меня, его глаза светились от радости.

    The wood was placed in the warehouse, the wood shredding being forwarded to the factory
    . – Древесину поместили на склад, а опилки отправили на фабрику.

    А полные предложения будут такими: He looked at me and his eyes were sparkling with joy
    . The wood was placed in the warehouse and the wood shredding was forwarded to the factory
    .

    В функции сопутствующего обстоятельства можно встретить и предложный самостоятельный причастный оборот в английском языке – The Prepositional Absolute Participial Construction
    . Он вводится предлогом with
    .

    She was listening to me, with her mouth (being) pursed
    . – Она слушала меня, ее губы были поджаты.

  4. Обстоятельства условия. В этой ситуации мы обычно сталкиваемся с причастиями от глаголов to permit
    – позволять; to fail
    – провалиться, терпеть неудачу.

    Weather permitting
    , we will start planting potatoes. – Если позволит погода, мы начнем сажать картофель.

    Time
    permitting
    , I’ll visit you next month. – Если позволит время, я приеду к тебе в следующем месяце.

    Самостоятельный причастный оборот в этой функции будет соответствовать придаточному предложению условия в русском языке: If the weather permits, we will start planting potatoes
    . If the time permits, I’ll visit you next month
    .

Перевод самостоятельных причастных оборотов на русский язык

В завершении хотелось бы сказать несколько слов о переводе самостоятельных причастных оборотов на русский язык.

Как вы поняли, по большей части, они переводятся придаточными предложениями того типа, которому соответствует определенное обстоятельство.

Это могут быть придаточные предложения времени (с союзами – когда, после того как), причины (с союзами – так как, поскольку), условия (с союзом если). Примеры перечислены выше.

Они могут переводиться и самостоятельным предложением с союзами: а, в то время как, причем. Обратите внимание на пример о древесине. А могут переводиться самостоятельным предложением с союзом «и», или вообще без какого-либо сочинительного союза.

The first day after the holidays was very profitable, over one hundred bottles of mineral water being sold in the afternoon. –
Первый день после праздников был очень прибыльным. Во второй половине дня продали более ста бутылок минеральной воды.

Причастие настоящего времени (Present Participle
) в самостоятельном причастном обороте в английском языке мы переводим глаголом в настоящем времени, если и сказуемое выражено глаголом в настоящем времени, и, соответственно, глаголом в прошедшем времени, если сказуемое тоже в прошедшем времени.

Почему? Participle I
выражает действие, совершаемое одновременно с действием глагола-сказуемого. Но это причастие может обозначать и действие, совпадающее с моментом речи, независимо от того, каким временем выражено сказуемое.

Тогда мы можем наблюдать комбинацию «настоящее время (причастие) – прошедшее время (глагол-сказуемое)». Например:

The car couldn’t enter the garage, its
height
exceeding 2
metres
. – Машина не могла заехать в гараж, так как ее высота превышает (превышала) 2 метра.

Причастие прошедшего времени (Participle II
) всегда переводим глаголом в прошедшем времени, так как с помощью этого причастия мы выражаем действие, которое предшествовало действию глагола-сказуемого.

Причастие в английском языке (Participle I и II)

  • Skysmart
  • Блог
  • Английский язык

Причастие — это неличная форма английского глагола, которая обладает свойствами глагола (является частью сказуемого), наречия и прилагательного. Это главное отличие причастий от инфинитива и герундия, ведь они близки по значению к глаголу и существительному.

У причастия в английском есть две основные формы:

  • Причастие настоящего времени (Present Participle или Participle I)
  •  Причастие прошедшего времени (Past Participle или Participle II).

Разница между герундием и причастием

Герундий и причастие настоящего времени хоть и имеют окончание -ing и совпадают по форме, но их можно различить по оттенку значения. Причастие по своему смыслу ближе к прилагательному, а герундий — к существительному:

  • That man buying products at the store seems familiar. – Тот человек, покупающий продукты в магазине, кажется мне знакомым.
Читайте также:  Что подарить на новый год и рождество в 2018 — идеи оригинальных подарков - учим английский вместе

В этом примере buying обозначает признак — «какой человек? Покупающий продукты». Это причастие.

  • Shouting will not do any good. – Крики делу не помогут. А здесь shouting употребляется в значении подлежащего — это герундий.

Причастие настоящего времени — Present Participle (Participle I) 

Причастие настоящего времени в английском языке используется для обозначения действия, происходящего одновременно с действием, выраженным сказуемым. Звучит сложно, но на деле все проще:

  • Look at the cat crossing the road. – Взгляни на кота, переходящего дорогу. Тут сразу два действия «взгляди» и «кот переходит дорогу».

Хоть оно и называется причастием настоящего времени, но несмотря на название, причастие настоящего времени может относиться и к прошедшему времени. Логика такая: если сказуемое в настоящем времени, то причастие относится к настоящему, а если в прошлом — к прошлому..

Причастие настоящего времени образуется с помощью -ing в конце слова: cooking, living, sleeping:

  • to learn – learning
  • to speak – speaking

Функции Present Participle в предложении

Причастие настоящего времени используют в следующих случаях:

1. Для образования продолженных времен: то есть всех времен глагола Continuous, а также для Perfect Continuous.

  • They are watching a new movie – Они смотрят новый фильм.
  • They were watching a movie last night – Они смотрели фильм вчера вечером.
  • They will be watching a new movie at this time tomorrow – Они будут смотреть новый фильм в это время завтра.
  • I have been waiting for you – Я ждал тебя.

2. В качестве прилагательного для существительного:

Причастие определяет существительное, показывает его признак (как это обычно делает прилагательное)

  • It was an amazing film. – Это был удивительный фильм.
  • He was stopped because of the burning car on road. – Он был остановлен из-за горящей машины на дороге. 

3. Для обозначения одновременных действий

Когда два действия происходят одновременно и выполняют их одно лицо или предмет, то одно из действий выражается причастием.

  • Whistling to himself, he walked around the forest. – Насвистывая, он гулял по лесу
  • He stayed at home doing homework. – Он остался дома, делая домашнее задание

Также причастием можно описать ситуации, когда одно и то же лицо совершает действие сразу после другого действия:

  • Dropping the gun, she put her hands in the air. – Бросив пистолет, она подняла руки вверх.
  • Finishing breakfast, he left the cafe. – Закончив завтрак, он вышел из кафе.

Если же одно действие произошло раньше другого, используется форма Perfect Participle (посмотрим на него чуть позже).

4. Для выражения обстоятельства причины

Причастие может быть использовано в составе причастного оборота, которое начинается с союзов as, since, because. В этом случае причастный оборот объясняет причину действия.

  • Being poor, he didn’t spend much on clothes. – Из-за того, что он был бедным, он не тратил много денег на одежду.
  • Knowing that his mother was late, he didn’t clean the room. – Зная, что мама опаздывает, он не убрался в комнате.

5. В качестве сложного дополнения (Complex Object) c глаголами восприятия

Сложное дополнение может использоваться с инфинитивом или причастием настоящего времени:

  • I can smell something burning. – Я чувствую, как что-то горит.
  • I heard you coming. – Я слышал, как ты пришел.

Причастие прошедшего времени Past Participle (Participle II) 

Причастие прошедшего времени в английском языке — это тоже неличная форма глагола со свойствами глагола, прилагательного и наречия. Отличие от причастия настоящего времени в том, как образуется Participle II.

Причастие прошедшего времени имеет, по сути, одну неизменяемую форму — глагол в прошедшем времени или третью форму глагола (для неправильных глаголов). Кроме того, причастие прошедшего времени в английском языке соответствует русскому страдательному причастию:

  • to take (брать) – taken (взятый)
  • to teach (обучать) – taught (обученный)
  • to drink (пить) – drunk (выпитый)
  • to deliver (доставлять) – delivered (доставлен, доставленный)
  • Delivered goods will be stored in our warehouse. – Доставленные товары будут храниться на нашем складе.

Итак, образуется причастие прошедшего времени из глагола с помощью окончания -d/-ed, если глагол правильный. Для неправильных английских глаголов в таком случае третью форму V3:

  • look – looked – looked
  • do – did – done

Функции Past Participle в предложении

Рассмотрим, в качестве чего может выступать причастие прошедшего времени в предложении:

1. Для образования совершенного времени: Present Perfect, Past Perfect, Future Perfect.

Вспомогательные глаголы для их образования — have, has, had, will have. К ним добавляется третья формы глагола V3 (то есть причастие прошедшего времени) или глагол с окончанием -d/-ed.

  • Recently they have watched a new film (Present Perfect). – Они недавно посмотрели новый фильм.
  • They had watched a new film before I came (Past Perfect). – Они посмотрели новый фильм до того, как я пришёл.
  • They will have finished watching a new film by the time I come (Future Perfect). – Они закончат смотреть новый фильм к тому времени, как я приду.

2. Для образования страдательного залога (Passive voice):

  • The store was opened only 2 days. – Магазин был открыт только 2 дня.
  • Flowers are grown almost in any part of the world. – Цветы выращивают почти в любой части света.

3. Для выражения именной части составного сказуемого после глаголов: to be (быть), to read (читать), to look (выглядеть), to take (брать), to become (становиться), и др. В этом случае Past Participle переводится на русский язык страдательным причастием, прилагательным или наречием:

  • My toy is broken. – Моя игрушка сломана.
  • She looked scared. – Она выглядела испуганной.
  • Bill felt stressed. – Билл чувствовал себя напряженно.

4. В качестве определения, причем оно может находиться как перед существительным, так и после него:

  • Mary looked at the broken cup. – Мэри посмотрела на разбитую чашку.
  • Clara looked at the vase broken by someone. – Клара посмотрела на вазу, разбитую кем-то.

5. Для обозначения обстоятельства времени и причины. В этом случае причастие отвечает на вопрос «когда?». А в функции обстоятельства причины на вопросы: «почему?», «по какой причине?».

  • Asked for help, Jim called the police. – Когда его попросили о помощи, Джим вызвал полицию.
  • Squeezed by the ice, the steamer couldn't continue his way. – Так как пароход был сжат льдом, он не мог продолжать путь.

Эти предложения можно заменить на аналогичные с придаточными:

  • As my puppy was frightened by the cat, he ran away. – Так как мой щенок был напуган кошкой, он убежал.
  • When he was asked for help, Jim called the police. – Когда его попросили о помощи, Джим вызвал полицию.

6. В качестве сложного дополнения с существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже:

  • She heard her name mentioned. – Она услышала, что упомянули её имя.
  • I want the work done immediately. – Я хочу, чтобы работа была сделана немедленно.

Глагол to have + причастие прошедшего времени в функции сложного дополнения означает, что действие совершается не самим подлежащим, а кем-то другим для него, за него:

  • He had his shoes mended. – Он отдал в починку свои туфли.
  • I want to have my ceiling whitewashed. – Я хочу, чтобы мне побелили потолок.

7. В качестве определения к существительному. Перед существительным причастие используется, как прилагательное:

  • They fixed the broken cup. – Они починили разбитую чашку.

Что еще запомнить

Русские причастия прошедшего времени действительного (активного) залога переводятся на английский язык придаточными предложениями:

  • Туристы, прибывшие вчера, остановились в гостинице «Москва».

The tourists that arrived yesterday is staying at the hotel «Moskva».

  • Полицейский, подошедший к нему, попросил показать водительские права.

The policeman who came up to him asked him to show his driver's license.

Причастный оборот, в котором причастие имеет свое собственное подлежащее, может содержать причастие прошедшего времени. Предложения с самостоятельным причастным оборотом переводятся на русский язык придаточными предложениями:

  • All things considered, the offer seems reasonable. – Если учесть все стороны дела, предложение представляется вполне приемлемым.
  • With so little time left, there was no time for delay. – Так как времени осталось мало, медлить больше было нельзя. 

Шаг 1 из 2. Данные ученика

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector