Основные фразы для делового общения — учим английский вместе

Если вы новичок в изучении английского языка, понять иностранца даже в живом общении не так уж просто. Что же делать, если вам необходимо позвонить деловому партнёру? Самые распространённые фразы и правила для успешной беседы в этой статье! 😉

Новичок в изучении английского языка не всегда способен понять речь иностранца в живом общении. Что же ждёт его в телефонном разговоре? Ведь большинство носителей английского языка говорят бегло и не всегда разборчиво.

И если новоиспечённый друг-иностранец по вашей просьбе снизит темп речи, с деловыми партнёрами такой трюк «не прокатит».

Но не расстраивайтесь раньше времени! Мы подготовили для вас подборку самых полезных правил и фраз, которые помогут вам стать более уверенным в общении с зарубежными клиентами и партнёрами. 

Зачем следовать общепринятым правилам в деловом телефонном разговоре?

Международный телефонный этикет предусматривает несколько норм, которых стоит придерживаться, отвечая на входящие звонки или совершая звонки от лица компании. Самые прогрессивные компании следуют этим нормам, заботясь о своём имидже. Если вы желаете быть профессионалом в глазах своих партнеров и клиентов, – соблюдать ниже перечисленные правила просто необходимо. 

Основные Фразы Для Делового Общения - Учим английский вместе

Правило №1. Следить за интонацией

При живом общении мы делимся информацией друг с другом с помощью трёх каналов: интонации, слов и жестов.

И если в разговоре по видеосвязи есть смысл контролировать все три канала, то в обычном телефонном режиме – только два: интонацию и слова. Интонация имеет большее влияние на собеседника, чем слова.

Именно она создаёт настроение вашему собеседнику и строит первое или очередное впечатление о вас.

Что стоит делать?

Улыбайтесь во время разговора, проявите в голосе энергию и энтузиазм. Интонация всегда выдаёт: по ней очень просто понять, как вы настроены – положительно или отрицательно. Ваша улыбка поможет собеседнику удостовериться в первом.

Чего не стоит делать?

От разваливаний на стуле, состояний «полулёжа», «полусидя» лучше отказаться. В таких положениях тела диафрагма меняет свой угол, а это, в свою очередь, отражается на тембре голоса. Собеседник сможет понять, что вы лежите и принять это за неуважение, незаинтересованность и даже полное безразличие.

Основные Фразы Для Делового Общения - Учим английский вместе

Правило №2. Приветствовать звонящего и идентифицировать свою личность

Сняв телефонную трубку, обязательно поздоровайтесь. Приветствие может зависеть от времени суток (good morning, goof afternoon, good evening), а может быть многофункциональным (hello). После стоит представиться, назвав своё имя и организацию, в которой вы работаете. Ваше обращение будет звучать примерно так:

  • Hello, my name is Ann Popova from KYZ Corporation.  May I please speak with Ms. Jane Smith?

Правило №3. Снимать трубку после второго звонка (гудка)

То, к чему должен стремиться любой оператор, секретарь, администратор и т. д. Почему именно после второго? Сняв трубку в первую же секунду, вы можете застать звонящего врасплох. К тому же, вам самому необходимо пару секунд, чтобы отвлечься от дела, которым вы были поглощены до звонка.

Снимайте трубку со второго, максимум с третьего звонка. Прождав 4-5 и более гудков, звонящий может составить о вашей компании не самое благоприятное мнение или же просто потеряет терпение. В результате он не поверит убеждениям в том, что вы способны удовлетворить все его потребности или решить проблемы. 

Основные Фразы Для Делового Общения - Учим английский вместе

Правило №4. Уточнять возможность разговора (если звоните вы)

Позвонив, спросите, может ли партнер или клиент общаться с вами прямо сейчас. Ведь у каждого есть планы, встречи, задачи, время которых рассчитано по минутам. Поэтому не переходите сразу к делу, а уточните возможности собеседника или секретаря о том, можете ли вы пообщаться с определенным человеком. Сделать это можно с помощью таких фраз: 

  • Could I speak to (имя) please?
  • May I speak to (имя) please?
  • Is John Bright available?

На что вы можете получить ответ вроде:

  • Mr. John is not taking calls right now. Can I take a message?
  • He is on the phone now. Can I have his call you back later?
  • Please, hold, while I connect you to him.
  • I am connecting you right now.

Основные Фразы Для Делового Общения - Учим английский вместе

Правило №5. Переходить к сути звонка как можно скорее

Старайтесь не тратить время на бессмысленную лирику или вопросы вроде «Как вам погода?» или «Вы слышали последнюю новость?». Будьте краткими и говорите по сути. 

Но в этом правиле есть исключение. Вы можете позволить себе задать несколько вопросов собеседнику или пообщаться на интересную тему, если за длительный срок между вами завязались тёплые приятельские отношения.

  • I'm phoning (calling, ringing) to find out if…
  • I'm phoning (calling, ringing) to tell you that…

Основные Фразы Для Делового Общения - Учим английский вместе

Правило №6. Не забывайте прощаться

Вы когда-нибудь обращали внимание, как много людей заканчивают разговор, просто положив трубку? Согласитесь, это неприятно. Прощаясь, уточните у собеседника, нет ли у него других вопросов или просьб. Получили ответ «Нет»? Теперь можно поблагодарить за звонок и попрощаться, пожелав хорошего дня.

Thanks for calling, Mr. James. Is there anything else I can help you with? 
Be sure to contact me if you have any more problems. 
Have a nice day. 
Don't hesitate to call again. 
Thank you for calling. Have a great day.

3 мини-правила, следуя которым, вы улучшите качество коммуникации с международными партнерами и клиентами

  1. Приспосабливайтесь к скорости речи собеседника. Медленно говорящему человеку будет трудно улавливать поток мыслей того, кто изъясняется быстро. 
  2. Не используйте громкую связь (если только это не оговорено заранее).

  3. Относитесь к секретарям с уважением. Они тоже обладают определённой властью и могут повлиять на решение своего руководства. 

Основные Фразы Для Делового Общения - Учим английский вместе

Давайте рассмотрим еще несколько актуальных ситуаций, в которых нужно знать, что сказать собеседнику 

  • Вы или звонящий набрали неправильный номер
  • Sorry, I’ve dialed the wrong number.
  • Sorry, you’ve dialed the wrong number.
  • Вам нужно некоторое время, чтобы уточнить информацию или переключить звонок на другую линию
  • Could you hold on please?
  • Вы плохо слышите собеседника из-за неполадок связи или других причин
  • The line is very bad …  Could you speak up please?
  • Could you repeat that please?
  • I'm afraid I can't hear you.
  • Sorry. I didn't catch that.  Could you say it again please?
  • Вам необходимо сообщить отрицательную новость для собеседника. Например, то, что вашего босса сейчас нет на месте

Фразы на английском

Стандартные формы обращений к собеседнику; приветствия, прощания, знакомство и представление; выражение благодарности и ответы на благодарность; принесение извинений и ответы на извинения; просьбы и ответы на просьбы; выражение согласия, сомнения и несогласия; выражение разрешения, отказа и запрета; приглашения и ответы на приглашения; предложение советов и рекомендаций; выражение сочувствия, утешения, соболезнования; комплименты и ответы на них; поздравления и пожелания и т.д. Все материалы снабжены параллельным переводом, много видеороликов.

  1. Формы обращения к собеседнику в английском языке
  2. Формы приветствий, представлений, прощаний
  3. Формы выражения благодарности и ответов на благодарность
  4. Формы принесения извинений и ответов на извинения
  5. Формы изложения просьбы в английском языке
  6. Формы выражения согласия в английском языке
  7. Формы выражения сомнения и несогласия
  8. Формы выражения разрешения, отказа, запрета
  9. Формы приглашений и ответов на приглашения
  10. Формы предложения совета, рекомендации
  11. Формы выражения утешения, сочувствия, соболезнования
  12. Формы высказывания комплиментов и ответов на комплименты
  13. Формы поздравлений
  14. Видео на английском языке с переводом: 10 выражений, наиболее часто употребляемых в английском языке
  15. Видео на английском языке с переводом: приветствия
  16. Видео на английском языке с переводом: фразы в официальном и разговорном стиле
  17. Видео на английском языке с переводом: предложения, благодарность, извинения и просьбы
  18. Видео на английском языке с переводом: как вежливо спросить или попросить (1)
  19. Видео на английском языке с переводом: как вежливо спросить или попросить (2)
  20. Видео на английском языке с переводом: 8 способов сказать “Спасибо”
  21. Видео на английском языке с переводом: 5 способов извиниться и ответить на извинение
  22. Видео на английском языке с переводом: выражение своего мнения
  23. Видео на английском языке с переводом: способы высказывания предложений
  24. Видео на английском языке с переводом: как дать совет
  25. Видео на английском языке с переводом: вежливая жалоба и несогласие
  26. Видео на английском языке с переводом: как сделать обобщение
  27. Видео на английском языке с переводом: вопрос “Как насчет …?”

Деловые разговоры по телефону

Освойте предлагаемые материалы и уверенно общайтесь с иностранными партнерами и клиентами.

Основные Фразы Для Делового Общения - Учим английский вместе

Английский для бизнеса

Видео на английском с переводом: диалоги и фразы в офисе

Видеоуроки с диалогами, офисной лексикой, названиями офисных предметов и принадлежностей, примерами диалогов с руководителем и коллегами в различных ситуациях. Эти материалы очень полезны для тренировки восприятия речи на слух, развития разговорных навыков и освоения типичной “офисной” лексики. Все видеоролики скачиваются напрямую с сайта и снабжены параллельным текстовым переводом.

Видеоуроки о работе в офисе

Увлекательное погружение в языковую среду англоязычного офиса с помощью сериалов – сюжеты о ситуациях, возникающих в офисе; живое общение руководителей и сотрудников; совещания, переговоры, презентации, конфликты и т.д. Видеоролики снабжены английскими субтитрами и параллельным переводом текста.

  • Сериал 1: офис (субтитры на английском)
  • Сериал 2: офис (субтитры на английском)
  • Основные Фразы Для Делового Общения - Учим английский вместе

Разговорный английский для зарубежной поездки

Здесь есть все, чтобы не чувствовать себя беспомощным в поездке: типовые фразы для знакомства и общения с попутчиками, решения вопросов в аэропорту, на паспортном и таможенном контроле, в самолете, отеле, незнакомом городе, в ресторане, магазине, на экскурсии, в банке и т.д. Все материалы с параллельным переводом, много видеороликов с примерами эпизодов.

  1. Основные Фразы Для Делового Общения - Учим английский вместе
  2. *************************
  3. Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском

Освоить деловой английский? Это просто!

Основные Фразы Для Делового Общения - Учим английский вместе

В современном мире уже невозможно представить себе эффективный бизнес без международного сотрудничества, интернациональной коммерции и крепких партнерских связей между компаниями из разных государств. Соответственно, невозможно представить себе успешного бизнесмена без знания английского языка, и не просто легкодоступной разговорной речи – делового английского. Деловой язык характеризуется достаточно узкой сферой употребления, и потому даже те, кто владеет английским лишь на базовом уровне, без проблем освоят бизнес английский для ведения деловой переписки, организации телефонных переговоров или коммерческих презентаций.

Начало карьеры в международном бизнесе: составляем резюме на английском

В англоязычной бизнес-культуре различают резюме двух видов: собственно resume и его более детальный вариант – Curriculum vitae, или CV. В интернете можно найти множество образцов документов обоих типов.

Как правило, для поступления на работу в престижную компанию достаточно составить resume – короткую справку об образовании, опыте работы, приобретенных навыках и умениях.

CV – более подробный документ; он содержит детальную информацию о профессиональных успехах, достижениях в науке, публикациях, наградах, ученых степенях.

Оформлять CV заранее имеет смысл только в том случае, если Ваша должность будет сопряжена с научно-исследовательской, преподавательской или творческой деятельностью. В иных случаях потенциальный работодатель может потребовать CV по собственной инициативе – будьте готовы расширить resume и добавить перечень своих академических достижений.

Строго говоря, содержание резюме на английском приблизительно дублирует привычные русскоязычные резюме. Существует лишь несколько отличий.

Прежде всего, в начале документа не ставится слово «resume». Начинайте сразу с указания имени и фамилии (отчество указать можно, но необязательно), например: Roman Petrov.

Далее следуют контактные данные, начиная с почтового адреса. Адрес начинается с наименьших значений: названия улицы, номера дома и квартиры.

Только потом при необходимости записывают город, страну и почтовый индекс. Например:

Roman Petrov Suvorova, 150, apt. 34 Krasnodar, 350063. (867) 000-00-00

romanpetrov@gmail.com

Далее можно указать личные сведения, если они требуются работодателю. Раздел так и называется – Personal Data. Он обычно включает дату рождения, семейное положение и информацию о детях. К примеру:

Date of birth: 05/26/1980 (не забываем, что на первом месте указывается месяц, а не число). Marital status: single.

Интересный пункт резюме на английском – Objective. Дословно он подразумевает указание цели, с которой Вы устраиваетесь именно на эту работу. Здесь уточните сферу деятельности (допустим, Logistics) и перечислите интересующие Вас должности.

Логично расположить ниже сведения об образовании, хотя при желании можно менять блоки информации местами. Данные лучше указывать в хронологическом порядке, разбивая их при этом на основное и дополнительное образование.

Education and Qualifications Basic: 2001-2006: Kuban State University Psychology Department Psychologist Additional: 2006: Professional Education Center

Computer Operator – Certificate

Затем следует самый важный информационный блок – опыт работы. Чаще всего он называется Work Experience, хотя существуют некоторые варианты: Work History, Professional Experience, просто и лаконично – Experience. В резюме на английском этот пункт оформляется точно так же, как и в русскоязычном документе: время работы, компания, должность, основные обязанности:

  • 2007-2012: Infora Inc., Logistics Manager, delivery monitoring and shipment database maintenance
  • В разделе «Навыки» не забудьте указать уровень владения иностранными языками (Languages: English (Upper-Intermediate)), персональным компьютером и офисными программами. Важны и личностные качества и навыки:
  • customer service skills – умение работать с клиентами; organizational planning – навыки организационного планирования; excellent oral communication skills – отличные навыки устной коммуникации; expertise in human relations – знание управления персоналом.

Ниже могут следовать такие пункты, как “Awards” («Награды»), “Publications” («Публикации»), “References” («Рекомендации»). Можно указать, что рекомендации Вы можете предоставить по требованию работодателя (“available on request”).

Успешная деловая переписка на английском

Бизнес-корреспонденция на английском языке несложна, и начинающие работники совершенно напрасно опасаются составлять деловые письма. Главное – придерживаться традиционных правил и наловчиться использовать стандартные обороты деловой речи.

Формулировка обращения к читателю, как и прощания с ним, зависит от того, знаком Вам адресат или нет.

Если нет, то обращаться письменно к нему следует во множественном числе (“Dear Sirs”) или через предлог “or” (“Dear Sir or Madam”). Если же Вы точно знаете имя адресата, обращение принимает соответствующий вид: “Dear Mr., Mrs.

, Miss”. При написании письма к женщине лучше использовать сокращение “Ms”, особенно, если Вы не уверены в ее семейном положении.

В качестве вступления можно использовать следующие стандартные фразы:

Thank you for your letter… – Благодарим за Ваше письмо… Further to your latest request / e-mail… – Отвечая на Ваш запрос / сообщение электронной почтой… With reference to your e-mail… – Относительно / касательно Вашего письма…

Для указания причины написания письма можно пользоваться простой фразой “I am writing to…” и подставлять нужные глаголы. Например, «Я пишу Вам, чтобы осведомиться о…» – “I am writing to inquire…”.

  1. Деловая переписка на английском имеет важный ключевой момент: в ней широко применяются модальные глаголы и условное наклонение. Примеры их использования можно найти в таких распространенных фразах, как:

Деловой английский: слова и выражения на английском языке

В последнее время мы стали замечать, что владельцы бизнеса начали разделяться на две, абсолютно разные в своих взглядах на деловой английский, группы.

Первые считают, что для общения с иностранными партнерами им вполне хватит переводчика, а некоторые из них даже думают, что наличие личного переводчика — это показатель статуса компании. Но не стоит забывать о психологии: все люди любят говорить друг с другом, а не через посредника.

Другие же поняли, что знание фраз из базового курса не сильно помогает им успешно развивать свое дело. Конечно, никто не ожидает от вас знания китайского или японского, а вот разговаривать с партнерами напрямую на мировом языке – английском, не так сложно, как кажется.

Стоит отметить, что правильный деловой английский помогает наладить более тесные контакты, он ставит обычного собеседника в ранг партнера. Так почему бы вам не говорить с партнером напрямую?

Думаете это сложно? Сегодня мы подготовили для вас максимально полезную практическую информацию по бизнес английскому. Также в этой статье собраны ключевые слова и выражения для общения с деловыми партнерами. С помощью нашей подборки вы больше не будете думать, что и когда сказать: вы сможете легко завязать разговор и направить его в нужное для вас русло.

Любая встреча, конференция или собеседование начинается с переписки. Именно по ней можно составить первое впечатление о человеке. Поэтому, во время такого общения, следует использовать исключительно формальный язык, быть точным и предельно вежливым. И конечно: не забывайте указывать тему письма.

Шпаргалка для ведения деловой переписки

  • Dear Mr (Ms)… — Уважаемый (ая) мистер (мисс) …
  • Dear Sir/Madam — используется в том случае, если вы не знаете имени адресата
  • I am writing to inform you that… — Я пишу, чтобы уведомить вас …
  • I am writing to enquire about… — Я пишу, чтобы узнать о …
  • With reference to your letter… — Относительно вашего письма…

Thank you for contacting us. — Спасибо, что вы с нами связались.

  1. In reply to your request, … — В ответ на ваш запрос, …
  2. I am interested in (obtaining / receiving) … — Я хотел бы получить …
  3. Could you possibly tell us / let us have … — Не могли бы вы сообщить нам…
  4. We are pleased to announce that … — Мы с удовольствием сообщаем, что …
  5. We regret to inform you that … — Мы с сожалением сообщаем …
  6. After careful consideration we have decided … — После тщательной оценки мы приняли решение …

I would appreciate your immediate attention to this matter. — Я был бы очень признателен за ваше неотложное внимание к этому делу.

I look forward to hearing from you. — Жду вашего ответа.

  • Yours faithfully, … — С уважением, … (в том случае, если вы лично не знакомы с адресатом).
  • Yours sincerely, … — С уважением, …
  • Телефонный разговор, несомненно, один из самых сложных типов общения – ведь мы не видим мимику и жесты собеседника, к тому же, вы можете не расслышать часть слов, или они могут «потеряться» из-за плохой связи.

Фразы для проведения телефонного разговора

Hello, this is [Həˈləʊ, ðɪs ɪz] … — Здравствуйте, это …

Can I speak to [Kæn aɪ spiːk tə] …? — Могу я поговорить с …?

Would you ask him to call me back [Wʊd ju ɑːsk hɪm tə kɔːl miː]? — Вы не могли бы попросить его перезвонить мне?

Can I have extension 722 [Kæn aɪ həv ɪkˈstenʃn 722]? — Не могли бы вы соединить меня с номером 722 (внутренний номер)?

Сould you repeat that number, please [Kəd ju rɪˈpiːt ðæt ˈnʌmbə(r), pliːz]? — Не могли бы вы повторить номер телефона?

Would you spell that for me, please [Wʊd ju spel ðæt fə(r) mi:, pliːz]? — Не могли бы вы сказать это по буквам?

Let me repeat to make sure, I understand what you said [Let miː rɪˈpiːt tə meɪk ʃʊə(r), aɪ ˌʌndəˈstænd wɒt ju sed]. — Позвольте мне повторить, чтобы убедиться в том, что я правильно вас понял.

Hold on just a moment, please [Həʊld ɒn ʤʌst ə ˈməʊmənt, pliːz]. — Подождите минутку у телефона.

I’m phoning to arrange a meeting [Aɪm ˈfəʊnɪŋ tuː əˈreɪnʤ ə ˈmiːtɪŋ]. — Я звоню, чтобы договориться о встрече.

Слова и фразы для деловой переписки | Статьи по английскому на Study.ru

В первой строке адреса пишется имя и фамилия получателя, если они вам известны. Перед инициалами получателя обычно ставится форма вежливого обращения. После него могут писаться имя и фамилия корреспондента или его инициалы и фамилия, но, ни в коем случае, не одна фамилия.

Например:Mr. J.R. Tolkien,Mr. John Tolkien, но не Mr. Tolkien

Другие формы вежливого обращения:

Mrs. — должностное лицо — замужняя женщина,Miss — должностное лицо — незамужняя женщина,Ms. — должностное лицо — женщина, чье семейное положение вам не известно,Messrs (сокр. от messieurs «господа») — используется при адресации к двум или более мужчинам.

Существует множество других форм вежливого обращения. Это ученые и медицинские степени, воинские звания, аристократические титулы.

  • Если имя получателя неизвестно, то просто указывается его должность или отдел.
  • В деловой корреспонденции приняты следующие сокращения названий стран:
  • UA -УкраинаRU — РоссияUS — СШАGB — ВеликобританияCA — КанадаFR — ФранцияIT — ИталияJP — Япония— ГерманияDM — Дания
  • Вступительное обращение (приветствие) должно быть полностью согласовано с наименованием получателя в пункте «адрес».
  • Письмо адресуется одному человеку (мужчине) — Dear Sir «Уважаемый господин».
  • Вы адресуете письмо фирме в целом или нескольким лицам, то используйте обращение Dear Sirs «Уважаемые господа» или Gentlemen.

Обратите внимание, что в американских письмах после обращения ставится двоеточие, а в английских — запятая. Если ваше письмо адресовано женщине, то обращайтесь к ней как Dear Madam, а не Dear Miss, так как это будет звучать некультурно. Обращение к женщинам звучит как Mesdames.

Если пол адресата вам неизвестен, то пишите Dear Sir or Madam.

Если вы пишете человеку, с которым вы знакомы, то можете поставить в обращение его фамилию: Dear Mr. Smith.

При длительном общении (переписке) можно «перейти на ТЫ» — Dear Michael. Можно сделать свое обращение еще более теплым и душевным:My dear Mr. SmithMy dear Michael

  1. Для того, чтобы читатель письма сразу понял, о чем пойдет речь, после вступительного обращения обычно дается краткое указание на общее содержание письма. Чаще всего перед этим указанием употребляются следующие сокращения:
  2. «Re» — сокращение от латинского выражения «in re» — «по делу»;«Subject» — тема;«Conc» — сокращение от английского «concerning» — касательно.
  3. Например:
  4. Conc: your request for the documents of January 21, 1997Subject: labour contract
  5. Первый абзац основного текста начинается с предложения, в котором вы подтверждаете получение письма от вашего корреспондента, или со ссылки на поступившее письмо.

Обычно объем делового письма не превышает одну страницу. Но, если объем письма больше одной страницы и его продолжение напечатано на обратной стороне листа, то в конце первой страницы пишется p.t.o., что означает Please Turn Over (Смотрите на обороте).

Тело письма. Заключительная форма вежливости. Подпись. Постскриптум

Выбор заключительной формы вежливости зависит от вступительного обращения:

Dear Sirs Yours faithfully/ Faithfully yours
Dear Sir We are yours faithfully
Dear Sir/Madame We remain yours faithfully
Dear Mr. Yours sincerely
Dear Mrs. Sincerely yours
Dear Madam Yours very sincerely
Dear Gentlemen Yours truly
Gentlemen Very truly yours

После заключительной формы вежливости ставится подпись. Иногда подпись ставится от имени кого-либо. Это может выглядеть так:

Yours faithfully,………. (signature)

M. Jay Fox For the Manager

Иногда, вместо For может быть использовано сокращение Per. pro или p.p., от латинских слов per procuratio, что означает «по доверенности, от имени кого-либо»:

Sincerely yours,John Taylor (Mr)p.p. B. Hanson

HR Manager

Если вы отсылаете копии письма и другим адресатам, тогда в конце письма сделайте соответствующую отметку в виде следующей аббревиатуры: «c.c.» — carbon copies (точные копии) или Copy to…

Иногда вы не хотите, чтобы получатель вашего письма знал, что вы еще кому-то отослали копии. В этом случае внизу писем-копий вы указываете «b.c.c.» — blind carbon copies. (скрытые копии).

Если к письму имеется приложение (каталог, контракт, счет и т.д.), то внизу, после подписи делается указание об этом: «Enc:», «Encl:» — это сокращение от Enclosure (приложение, вложение).

Например:

Enc.: Letter of guarantee (2 pages)Encl.: Insurance certificate (1 copy)

В конце письма, после подписи возможен дополнительный текст, Post Scriptum (P.S.). Такая приписка делается не для стильности и украшательства. P.S. присутствует во многих деловых письмах. Как правило, в P.S. написано что-то важное: подтверждение предложения, описанного выше, или просьба выслать что-то незамедлительно и т.д.

P.S. состоит из одного (!) предложения.

  • Информация на конверте
  • О порядке и способе доставки письма, а также об особенностях корреспонденции обычно указывается на конверте:
  • AIR MAIL — авиапочтаBy hand — нарочнымConfidential — конфиденциальноExpress — экспрессPlease forward — направить дальшеPrivate — частноеRegistered — заказноеStrictly Confidential — строго конфиденциальноTo be called for — до востребованияUrgent — срочное
Thank you for your letter of (date), asking if… Спасибо за письмо от (дата), в котором вы спрашиваете …
We have received your letter of (date), enclosing… Мы получили Ваше письмо от (дата), к которому вы прилагаете…
We are writing to enquire about… Мы Вам пишем, чтобы узнать о…
We are interested in… Мы заинтересованы в…
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector