О Новом Настоящем Детективе И Полицейском Сленге — Учим английский вместе

Представьте диалог между двумя друзьями. Они разговаривают о визите в театр, причем используется не классическая грамматическая конструкция, а нечто иное.

— I’ve managed to book the best seats at the theatre for us, this weekend! (Я смог достать нам лучшие места в театре на эти выходные!)

— Wicked! Thank you. I’m really excited! (…! Спасибо, жду с нетерпением!)

И что же, как вы думаете, означает это «wicked»? Нет, вовсе не «плохо» или «подло». На самом деле, «wicked» — это сленговое словечко, и значит оно «Блестяще!» или «Потрясающе!».

Сленг, иначе жаргон, — это ряд слов и выражений, зародившихся в обособленной группе людей. Даже в пределах одного города сленг меняется от района к району, что говорить о сленге Британии и Австралии, Канады и ЮАР,

Люди используют сленг, когда хотят, чтобы их речь звучала менее сухо, менее официально. Сленг позволяет расслабиться и почувствовать себя свободнее. В этой статье мы дадим список из 55 самых популярных сленговых выражений английского языка.

О Новом Настоящем Детективе И Полицейском Сленге - Учим английский вместе

1. UNREAL (нереальный)

Нечто удивительное, потрясающее, впечатляющее.Например, «I love this party! It’s just unreal» (как же мне нравится эта вечеринка. Она просто нереальная).

О Новом Настоящем Детективе И Полицейском Сленге - Учим английский вместе

2. PROPS (респект)

Выражение уважения, признания. Происходит от «proper recognition» или «proper respect» — должное (надлежащее) признание или уважение. Приведем пример: «I know he failed the test, but you’ve got to give him props for trying» (пусть он не сдал тест, респект ему за то, что хотя бы попытался).

3. KUDOS (браво, респект)

Еще одно слово для выражения уважения, произошедшее от греческого kydos («признание»). Например, «Kudos for organising this party. It’s brilliant!» (вечеринка организована блестяще. Браво!).

4. BOTTOM LINE

От английского «нижняя (итоговая) линия», как при вычислениях в столбик: суть, самое главное. Например, «The bottom line is we just don’t have enough money for this» (суть в том, что нам просто не хватит на это денег).

5. DISS

Высказываться в чей-то адрес неуважительно, пренебрежительно, оскорбительно. Приведем пример: «Stop dissing her behind her back. Show some respect!» (прекрати поносить ее за ее спиной. Прояви хоть немного уважения).

6. DIG

В точном переводе — «копать», но на современном неформальном жаргоне — «ловить кайф», «тащиться». О том, что действительно нравится. Пример: «Hey, I dig your new style. Where did you buy that T-shirt?» ( Эй, я просто тащусь от твоего нового стиля! Где ты прикупил такую футболку).

О Новом Настоящем Детективе И Полицейском Сленге - Учим английский вместе

7. BOB’S YOUR UNCLE

«Боб твой дядя!» — это выражение часто употребляют в Великобритании. Его ставят в конец предложения, и означает оно что-то вроде «Вуаля!» (или, как подсказывает ведущий наших групп в Фейсбуке и ВКонтакте Максим, «… и Вася кот!»). Рассмотрим диалог:

— How did you make this cake? It’s delicious! (Как ты испек этот пирог? Он восхитителен!)

— Well, I just mixed in the batter thoroughly, poured it into a cake pan, baked it for 30 minutes and Bob’s your uncle! (Ну, я просто хорошенько смешал тесто, вылил его в форму, выпекал 30 минут — и вуаля!

8. BUDGE UP

Используйте это выражение, когда просите кого-то потесниться и освободить для вас место. To budge up (подвигать(ся), сдвигать(ся)). Пример использования фразы: «I want to sit down too, could you budge up a little, please?» (я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного).

9. ACE

У этого слова множество значений, но основные — туз, очко в игре, главный козырь или веский довод, как в идиоматическом выражении «to have an ace in the hole/up one's sleeve» (иметь скрытое преимущество), а также ас, мастер своего дела.

На сленге оно означает нечто потрясающее, действительно крутое, а также безупречное исполнение какого-либо действия (на высший балл, то есть на оценку «A»), например, «Ace! I just got a promotion at work!» (отпад! Меня только что повысили) или «Robert aced his physics exam!» (Роберт блестяще сдал экзамен по физике.

10. ALL RIGHT?

Выражение означает «Привет, как дела?»

— All right? (Ну, как оно?)

— Good thanks, you all right? (В порядке, спасибо; как сам?)

О Новом Настоящем Детективе И Полицейском Сленге - Учим английский вместе

11. FULL OF BEANS

Энергичный, заводной. Буквально, «полный бобов». По одной из версий — кофейных, ведь кофе — известный энергетик. Рассмотрим пример: «All the children were full of beans at the party» (дети на вечеринке просто не могли усидеть на месте).

12. BLATANT

Нечто явное, очевидное. Пример использования в разговорном английском: «She’s blatantly very annoyed, everyone can see it apart from you» (она явно очень раздражена, все это видят, кроме тебя).

13. PEAR SHAPED

Дословно: «В форме груши». Должно быть, грушевидная форма представляется англичанам в высшей степени неправильной: это выражение означает, что в результате действия или процесса получилось не совсем то (или совсем не то), что ожидалось.

Пример использования: «I was trying to organise a surprise birthday party for her, but it’s all gone pear shaped!» (я пытался организовать вечеринку-сюрприз на ее день рождения, но все пошло наперекосяк).

14. PIECE OF CAKE

Дословно переводится как «Кусок торта (пирога)». О деле, которое представляется говорящему легко исполнимым — как съесть кусок торта (пирога). Рассмотрим диалог:

— What do you think of the exam? I think it was really difficult (Что думаешь по поводу экзамена? По-моему, он был очень трудным.)

— No, it was a piece of cake! (Да нет, раз плюнуть!)

О Новом Настоящем Детективе И Полицейском Сленге - Учим английский вместе

15. BLIMEY

Восклицание удивления, изумления. По одной из версий, искаженное «Blind me!» (Ослепите меня! Чтоб я ослеп!). Например, Blimey, look at all this mess here! I’d only left the house for an hour, and look what you’ve done! (батюшки, ну и беспорядок! Меня всего час не было дома, и посмотри, что ты наделал).

16. BOTCH

Это слово можно встретить в двух выражениях: «to botch something up» и «to do a botch job». Оба они обозначают топорную работу, работу спустя рукава.

Приведем пример использования: «The builder did a terrible job on the roof. He just botched it up, and it still leaks every time it rains!» (строитель ужасно отремонтировал крышу.

Сделал ее тяп-ляп, и она продолжает протекать, когда идет дождь).

17. CHEERS

Используйте это слово, когда хотите поднять бокал и произнести тост. Например, «Cheers everyone! Happy birthday to William!» (ну, будем здоровы! С днем рождения, Уильям).

О Новом Настоящем Детективе И Полицейском Сленге - Учим английский вместе

18. SMASHING

Замечательный, великолепный, потрясающий. А дословный перевод — разящий, сокрушительный. Например, «I had a smashing time on holiday, it was so much fun!» (каникулы прошли просто супер, было так весело).

19. SOD’S LAW

«Закон подлости», еще одно название для закона Мерфи: если неприятность может случиться, она случится. Sod (разг.) — негодяй. Рассмотрим диалог:

Английский для юристов. Обращаемся в полицию

— Это что, твой ноутбук?— От которого зависит безопасность всего мира, и ты поставила на него картошку- «Шерлок»

О Новом Настоящем Детективе И Полицейском Сленге - Учим английский вместе

Недавно мне удалось посмотреть интересный и немного мрачный сериал » Настоящий Детектив». (True detective). О том, что с сериалов можно начать, я уже писала здесь и это , конечно, начальный список.

Честно говоря, я не люблю истории, связанный с криминалом, полицией, законом и  всякими убийствами. Надо иметь невероятную психическую устойчивость, чтобы работать в криминалистке  частным детективом или следователем.  Правда, закрученные истории, связанные с маньяками и закрученными сюжетами, безусловно, увлекают.

Невероятно мучает ожидание раскрытия преступления и наказания виновных. Особенно если виновный — больной и отвратительный на голову маньяк.

Немного юридической лексики никогда не помешает.

 И такие сериалы как «Шерлок«и » Настоящий Детектив» действительно заслуживают звания самых интересных сериалов о странных преступлениях, но мой взгляд.

Но если «Шерлок» оставляет ощущение позитива вокруг себя, несмотря на преступления, то «Настоящий Детектив» имеет  мрачную атмосферу, с философскими вкраплениями главного героя.

Пасмурное небо, религиозные культы и абсолютно непривлекательная Америка. Пока нахожусь под вдохновением решила написать этот пост.

О Новом Настоящем Детективе И Полицейском Сленге - Учим английский вместе

Так же прошу всех быть осторожными и бдительными осенью. Все-таки случаи бывают.

Итак, что нам понадобиться сказать в полицейском участке. Я очень надеюсь, что вы туда никогда и еще раз никогда не попадете. Но элементарные ограбления или потери вещей, конечно, встречаются.

Посмотрите на эти небольшие диалоги.

Police: Can I help you?

Victim: I hope so. My house has been burgled.

  • Police: Where do you live?
  • Victim:28 Southbrook Road.
  • Police: When did you discover the burglary?

Victim: When I got home from work. About 5 minutes ago.

Police: Was anything stolen?:

Victim: Yes. My all my jewellery‘s gone, and my computer too. And they sprayed graffiti all over my walls.

  1. Police: How did they get in?
  2. Victim: They forced the back door.
  3. Police: An officer will be round in about half an hour. Please don’t touch anything
  4. has been burgled — был ограблен.
  5. discover — обнаруживать
  6. burglary  — ограбление
  7. stolen — украдено
  8. jewellery — драгоценности
  9. sprayed graffity — распыленное граффити
  10. forced the door — взломали дверь
  11. Victim:

Как учить английский сленг и нужно ли его знать

Опубликовано: 10.02.2015

Нужно ли учить английский сленг? Думаем, ответ на этот вопрос хотел бы знать каждый изучающий язык. Сегодня мы расскажем, какие виды сленга существуют, кому следует его изучать, а кому не обязательно нагружать себя дополнительной работой. А для тех, кто решил изучить модные выражения, мы приведем несколько советов, которые помогут освоить сленг.

Какие виды сленга выделяют?

1. Сокращения

О Новом Настоящем Детективе И Полицейском Сленге - Учим английский вместеСтоит ли учить английский сленг, чтобы выглядеть круто? Узнайте из статьи.Сокращения слов часто относят к сленгу. Эту категория выражений стоит знать каждому изучающему английский язык. Они используются практически во всех фильмах, книгах, песнях. Слова эти совсем безобидные, например: wanna (want to), lotsa (lot of), yep (yes) и т. п.

Читайте также:  Зачем Все Усложнять, Или Можно Ли Прожить Без Continuous И Perfect? - Учим английский вместе

2. Яркие молодежные выражения

К этой категории относятся все слова, употребляемые молодыми (и не очень) людьми в неформальной речи. Выражения вполне простые, их спокойно можно использовать в разговоре. Исключение — формальная обстановка: деловые переговоры, конференции, собеседования и т. п.

Пример сленговых выражений: posh (шикарный, пафосный), wicked (крутой, отличный, клевый). Впрочем, даже с этими выражениями следует обращаться весьма осторожно: они могут одновременно иметь и противоположное значение.

Рекомендуем при изучении выражений смотреть все значения в словаре и делать вывод: стоит ли использовать это слово.

3. Бранные выражения

Как избавиться от англоязычных друзей? Очень просто: учите слова из этой категории, и с вами никто не захочет общаться на английском языке.

Примеры мы приводить не будем: Интернет кишит всевозможными «справочниками для тех, кто любит поругаться». Но если уж вам так хочется сказать плохое слово, рекомендуем немного смягчить его.

Посмотрите это видео: носитель языка расскажет вам, как ругаться… не ругаясь.

4. Аббревиатуры

Аббревиатуры, используемые при переписке в чатах или СМС, тоже называют сленгом. Такие сокращения удобны, они позволяют сэкономить деньги и время.

А еще выглядит такое сообщение довольно забавно, поэтому можно поэкспериментировать: разучить основные сокращения с друзьями и использовать их в переписке. Будьте уверены, все ваши секреты останутся при вас: не многие смогут расшифровать ваши записи.

Чтобы ознакомиться с самыми распространенными аббревиатурами, почитайте статью нашего преподавателя Алексея «CN U TXT? Современный английский в текстовых сообщениях».

Нужно ли учить английский сленг?

Начнем с того, что сленг — штука непростая, он постоянно меняется, появляются новые выражения, а старые отмирают за ненадобностью. К тому же, в каждом городе может быть свой набор популярных выражений. Однако существуют и наиболее распространенные слова, которые предлагают нам различные онлайн-словари сленга. О необходимости их изучения мы и поговорим.

Кому стоит учить английский сленг

  • Тем, кто собирается переехать на ПМЖ в англоязычную страну. В таком случае имеет смысл подтянуть свои знания при помощи уроков с носителем языка. Он расскажет вам, какую лексику принято употреблять, от какой следует воздержаться, а какая безнадежно устарела.
  • Людям, желающим общаться с иностранцами в неформальной обстановке. Вам желательно если и не употреблять, то хотя бы знать самые популярные словечки, чтобы понимать речь собеседника.
  • Студентам зарубежных вузов. Сленг — язык молодежи. Вам следует ознакомиться с распространенными сленговыми словами, чтобы понимать своих сверстников. Будьте уверены, в любом случае за время учебы ваш запас сленговых выражений существенно пополнится.
  • Фанатам современных фильмов, песен, шоу, книг на английском языке. Многие авторы, ни капли не стесняясь, строят чуть ли не весь свой «шедевр» на сленге. Поэтому приверженцам ультрамодных творений волей-неволей придется выучить некоторые словечки для своего же удобства.
  • Тем, кто собирается сдавать экзамен. Вам не нужно употреблять сленговые слова, но, возможно, при прослушивании текстов или чтении вы встретите такие словечки, поэтому рекомендуем ознакомиться с наиболее часто употребляемыми выражениями, чтобы быть во всеоружии.
  • Желающим развиваться разносторонне. Любой язык — довольно сложная структура, состоящая из формальной и неформальной части. Сленг — обязательный атрибут любого языка. Не нужно думать, что «уличные» выражения — это обязательно бранные слова. Сленгом часто называют и вполне приличные выражения, сокращения слов, облегчающие их произношение, аббревиатуры, используемые при переписке по СМС или в чате. Сленг — это самое «вкусное» в языке, то, что позволяет понять культуру и объективную реальность людей.

Сленг желательно знать, но не во всех ситуациях можно употреблять.

Кому необязательно учить сленг

  • Детям. Да, подросткам может и будет интересно выучить несколько модных словечек. Однако обратите внимание: многие сленговые слова неприличные, и вряд ли ребенку стоит их учить.
  • Начинающим. Если вы только начали учить английский язык «с нуля», не нужно забивать себе голову молодежными словечками. Учите то, что советует вам преподаватель: без сленга вы обойтись можете, а без основных слов нет.
  • Людям, готовящимся к собеседованию. Думаем, в условиях ускоренной подготовки к интервью на английском у вас не возникнет желания изучать «уличную» лексику. А если все же возникло, советуем отказаться от этой затеи и почитать полезную статью «Подготовка к собеседованию на английском языке: полезные рекомендации».
  • Тем, кто изучает бизнес-английский для делового общения. Вам сленг знать необязательно и даже вредно: в стрессовой ситуации можно случайно употребить неуместное выражение.
  • Тем, кто учит английский для путешествий. Вам пригодится стандартный набор фраз, при помощи которых вы будете общаться с местными жителями. Носители языка не будут мучить иностранца обилием сленговых словечек. Да и к тому же не стоит забывать, что сленг может быть разным на разных территориях.

Как учить сленг на английском языке?

Если вы обнаружили себя в категории людей, которым стоит учить сленговые выражения, надо действовать. Мы хотим дать несколько практичных рекомендаций о том, как правильно и быстро изучать «язык улицы».

1. Используйте актуальный справочник

Для начала вам нужно найти опорный материал, из которого вы будете брать выражения для изучения сленговых слов. Лучше, если это будет онлайн-справочник: там информация обновляется быстрее всего. Можно порекомендовать следующие ресурсы:

  • Englishclub.com — англо-английский словарь сленга. К каждому слову есть пример употребления в контексте, история происхождения выражения, а также мини-тест, при помощи которого вы проверите, насколько верно поняли выражение.
  • Learnamericanenglishonline.com — словарь американского сленга с примерами использования.
  • Englishdaily — еще один хороший справочник английского сленга, где есть определение, примеры использования, этимология и синонимы выражения.
  • Audio-class.ru — русскоязычный ресурс, довольно полный и понятный. Однако приведен только перевод выражения на русский язык. Можно использовать совместно с вышеназванными англоязычными ресурсами.

2. Используйте правильные приемы изучения и повторения слов

Чтобы запомнить любое слово, в том числе и сленговое, необходимо найти оптимальный прием его изучения.

Воспользуйтесь одним из приемов изучения слов, предложенных в статье «14 полезных советов, которые помогут вам увеличить словарный запас». После чего не забывайте повторять полученные знания.

Чтобы сделать это правильно, ознакомьтесь со статьей «Как нужно повторять, чтобы ничего не забывать». Из нее вы узнаете необычные эффективные приемы повторения.

3. Употребляйте сленг в речи

Старайтесь употреблять в разговоре или на письме все слова, которые хотите запомнить. Можете писать небольшие рассказы или просто составлять предложения с изученным выражением, а потом пересказывать их.

И все-таки сленг — атрибут устной речи, поэтому лучше найти себе собеседника, с которым можно закрепить знания.

Трудно найти себе партнера? Тогда воспользуйтесь советами из статьи «Где можно поговорить на английском языке», из нее вы узнаете, как найти себе собеседника по Интернету или у себя в городе.

4. Установите специальные приложения на планшет или смартфон

Гаджеты могут помочь вам изучать сленговые выражения независимо от того, где вы находитесь: дома, в дороге, на работе, за границей. Загрузите специальные приложения и занимайтесь хотя бы 10-15 минут в день. Можно порекомендовать:

5. Подпишитесь на полезные рассылки

О Новом Настоящем Детективе И Полицейском Сленге - Учим английский вместеПравильное сочетание сленга с классическим английским позволит говорить «круто» и красиво.На сайте englishclub.com можно подписаться на полезные рассылки «Слово дня», «Идиома дня», «Фразовый глагол дня», «Сленг дня». Воспользуйтесь этой возможностью: ежедневно вам будут высылать по 1 информативному письму. Это удобно и экономно по времени.

Итак, надеемся, с помощью нашей статьи вы определились, стоит ли вам учить сленг на английском языке и какой из его видов следует выбрать. Однако напоследок хотим предостеречь вас от чрезмерного использования сленга: в глазах носителей языка выражающийся иностранец покажется скорее некультурным, чем «продвинутым». Учите классический английский и поражайте всех правильной красивой речью. Успехов!

© 2021 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

О новом настоящем детективе и полицейском сленге

Hey guys! Абсолютно жуткие преступления и запутанные расследования возвращаются! Любители детективных сериалов ликуют, а канал HBO потирает руки в предвкушении миллионов просмотров.

True Detective’s back! Третий сезон увлекательнейшего и обожаемого многими сериала увидит мир уже скоро, 13 января. Нас ждут 8 эпизодов с действиями в трех временных периодах.

В трейлере, кстати, уже можно увидеть главного актера Махершалалхашбаза Али в старости. Если это он, конечно.

Напомним, что первый сезон сериала вышел в январе 2014 года, а финальный эпизод посмотрели 3,5 миллиона человек. Что нас ждет в этот раз? We surely hope for the best! Одно ясно уже сейчас — атмосфера саспенса уже успела пропитать собой дебютный трейлер к сериалу. А пока что, давайте вдохновляться полицейским сленгом и знакомиться ближе с главным актером сериала. Let’s get to it!

Топ 10 фактов о Махершала Али

  • Mahershala Ali, настоящее имя — Mahershalalhashbaz Gilmore, родился 16.02.1974 в Окланде, Калифорния. Его мать Willicia была баптисткой, а отец Phillip Gilmore покинул семью, когда Али был еще малышом, преследуя карьеру танцора и актера. Зла актер на отца не держит.
  • Вырос Али он в Кливленде до 14 лет, потом снова вернулся в Окланд.
  • Был хорош в спорте, активно и успешно играл в баскетбол и благодаря этому получал хорошую стипендию в Калифорнийском колледже Святой Марии. Писал стихи и принимал участие в постановках пьесы Spunk (основанной на рассказах Зоры Нил Херстон). Этот опыт пробудил в нем стремление стать актером.
  • После окончания колледжа со степенью бакалавра в области коммуникации в 1996, Али участвовал в Калифорнийском Шекспировском фестивале, а затем поступил в Тишскую школу искусств Нью-Йоркского университета (New York University’s Tisch School of the Arts , M.F.A., 2000). Обучаясь там, он стал приверженцем ислама и членом мусульманского сообщества Ahmadiyya Muslim Community и изменил свою фамилию на Али.
  • Его наиболее известными работами являются роли Рэми Дэнтона в сериале «Карточный домик», Корнелла Стокса в сериале «Люк Кейдж», Боггса в частях «Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть 1» и «Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть 2» франшизы «Голодные игры». Также его можно увидеть в фильмах «Predators», «The Place Beyond the Pines», «The Curious Case of Benjamin Button», «Free State of Jones», «Hidden Figures».
  • Он кошатник. Назвал своего кота «Nas» в честь знаменитого рэпера. Всего у него двое котов и второго зовут «Noor». А на собак у него не только аллергия, но и запрет: им нельзя переступать порог его дома. 
Читайте также:  Английские приветствия — фразы для приветствия на английском языке - учим английский вместе

Традиционно, собаки в исламе рассматриваются как нечистые животные, контакты с которыми мусульманам запрещены. Большинство мусульман именно этим оправдывают свое неприязненое и враждебное отношение к собакам, несмотря на то, что Коран выступает против любых проявлений жестокости и все животные в нем описаны как «общие человеку».

Собака в исламе считается «наджис» — это библейское слово переводится как «змей», то есть нечистым животное, которое может осквернить одежду, пищу и самого человека. После осквернения любой правоверный обязан совершить очищение.

  • Он сам был рэпером и выступал под псевдонимом «Prince Ali». Выпустил микстейп (андеграундный музыкальный сборник — диск или пластинка с записями разных исполнителей одного стиля, часто ремиксами) в 2006 и альбом под названием «Curb Side Service» в 2007.
  • Он сыграл наркоторговца Хуана в фильме «Moonlight» в 2016 году, за что ему вручили Оскар. Кстати, он первый американский мусульманин, который его получил. Роль принесла ему многочисленные награды и номинации: Али стал лауреатом премий «Выбор критиков», Гильдии киноактеров США и «Оскар», а также номинации на «Золотой глобус» в категории «Лучший актер второго плана».
  • Помимо наград за роль в «Лунном свете», он также является лауреатом премии Гильдии киноактеров США в номинации «Лучший актерский состав в игровом кино» за участие в ленте «Скрытые фигуры».
  • С 2003 года Махершала женат на Аматус Сами-Карим. За неделю до вручения Оскара, 22 февраля 2017, Али стал отцом — у него появилась дочь — Бари Наджма Али (Najma).

На этом об актере у нас пока все. Но есть еще сленг!

Пока сериал еще не вышел, у вас есть время чтобы вдохновиться на качественный детектив и может быть пересмотреть первый сезон. Смотреть его в оригинале будет интереснее, зная несколько актуальных словечек из полицейского сленга. So, scroll it down!

О Новом Настоящем Детективе И Полицейском Сленге - Учим английский вместе

Читай также

Как вы яхту назовете — ляпы переводчиков в рекламе

Топ 20 терминов из полицейского сленга

  • Gumshoe – сыщик, сыскарь, шпик. Так называют детективов, которые проводят много времени на улицах, стараясь найти подозреваемого чтобы закрыть дело. И, скорее всего, рано или поздно наступают на жвачку, которая прилипает к подошве. Отсюда и прозвище.
  • Mystery – детективный роман, детективный рассказ полный тайн. Так у американских копов обычно называется тяжелое дело. Слово «mystery», кстати, может относиться к произведениям любого рода: литературным, кинематографическим или театральным.
  • Slam dunk (пара пустяков, верняк, что-то легко достигаемое, чрезвычайно легкий успех и бросок сверху в баскетболе) или ground ball (мяч, катящийся по поверхности поля после удара в бейсболе) или grounder (удар, сбивабщий с ног; мяч посланный по земле в крикете или лапте; недокуренная сигарета, поднятая с земли) — у легавых так называется легкое дело. Relax it’s a slam dunk!

Richard 'Iceman' Kuklinski — самый преуспевающий и знаменитый наемный убийца за всю историю мафии. Он работал на несколько итало-американских семей, и утверждал, что убил более 100 человек. Его карьера продлилась 30 лет. В 1988 году в Нью-Джерси состоялся суд, который признал Куклински виновным в пяти убийствах и приговорил его к нескольким пожизненным срокам заключения.

  • Caper – воровство, грабеж; дело, событие. Крайне сложное почти тупиковое дело без каких-либо явных видимых путей решения. Можно услышать как в каком-то детективном агенстве, например, кто-то выкрикивает: «This caper is so f*cked!». Такие дела из разряда «Кто совершил?» (Who has done it?) еще называют «whodunit case» или просто «whodunit». А еще такое дело называют «dunker» – подводная лодка.
  • Если в деле замешано слишком много людей/полицейских из других внешних подразделений и расследование дела плавно начинает «гнить изнутри», то в полиции кто-то может сказать: «There too much shit in the game».
  • Brace – остановить для получения показаний или для допроса. Включает в себя процесс заключения рук подозреваемого в «браслеты», наручники – «bracelets». Отсюда и глагол. Можно также перевести как «брать себя в руки»: «Dear, listen — we need to brace ourselves!».
  • Prost = prostitute – проститутка; наймит; публичная женщина; жрица любви; продажный человек. В первом эпизоде «True Detective», Раст называет так проститутку.
  • Gaming = prostitution – проституция, торговля своей честью.
  • Catch a case – «поймать», «подцепить», «отхватить» дело, т.е. быть назначенным вести какое-то дело или находиться в ротации с другими детективами на «конвеере» обычных и заурядных дел и расследований. The most fucked up thing I ever caught! В первом сезоне сериала начальник сказал детективам Коулу и Харту, что у них есть 2 дня «before they had to 'catch' again». Get it?
  • Pig — почему полицейских обзывают свиньями и откуда взялась эта традиция толком не известно. Хотя насчет первого можно догадаться. Этот уничижительный термин часто использовался в течение 19-го века, затем исчез на некоторое время и появился вновь в 20-м и 21-м веках. Пик популярности пришелся на 60-ые и 70-ые года среди подпольной и оппозиционной правящему классу общины.

В настоящее время преобладает во многих англоязычных странах и используется в антиправительственных субкултурах панков, готов, металлистов, байкеров, гангстеров и рэперов. Журнал «Oz» как-то показал на обложке свинью, одетую в форму полицейского. И термин вдохновил разработчиков на создание свиней-полицейских в игре «Duke Nukem 3D».

  • Five-O — еще один сленговый термин обозначаюий полицию. Так их называли в детективном сериале из 60-х «Hawaii Five-O». Оттуда и понеслось. главный офицер Стив МакГаррет (Джек Лорд) прославился фразой в обращении к своему помощнику: «Book'em, Danno!» – «Оформляй их, Данни!».

С тех пор стало принято предупреждать водителей на дорогах о ловушках, чтобы те снизили скорость. Watch out for Five-O! Или «smokey» — это из фильма «Smokey and the Bandit».

  • Spotter – стоящий на шухере, или на стреме, или на атасе; наблюдающий. Анекдот на тему ниже.

Гангстеры грабят банк. Один из них оставлен на посту у входа. Когда группа, нагруженная мешками, выходит из банка, главарь спрашивает у стоявшего на стреме:- Все в порядке?

— Не совсем: полиция, как обычно, прохлопала, и воры угнали нашу машину…

  • Unsub = unknown subject – неопознанный субъект (unknown subject of an investigation).
  • Perp = perpetrator – нарушитель, виновник, лицо, причастное к совершению преступления, виновный в совершении преступления. Популярное слово во всяких детективных сериалах и прочих «cop shows». «Perpetrator of a crime» или «perpetrator of a criminal act»; «perpetrator of a crime of violence» – лицо совершившее насильственное преступление.
  • DB = Dead Body – труп. А номер 419 — это полицейский код обозначающий «dead human body».
  • LEO = Law Enforcement Officer – сотрудник полицейской службы; сотрудник правоохранительных органов; правоохранитель; блюститель порядка.
  • CI = Confidential Informant – тайный осведомитель; источник оперативной информации.
  • KAs= Known Associates – известные сообщники.
  • R&I = Records and Identification – документация по делу.
  • APB = All-Points Bulletin – сигнал всем постам, ориентировка на розыск по радиосвязи в отношении разыскиваемого преступника или личности, представляющей интерес для следствия. Также это переводится как «словесный портрет преступника».

Читай также

Future Simple — правила и примеры употребления

Заключение

Now you're ready for some fresh True Detective series! Если вам не хватило, то здесь вы можете набраться лихого и сурового сленга на все времена! This is hardboiled slang, y'all!

Берегите себя и учите английский в безопасных местах!

Большая и дружная семья EnglishDom

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Обычно мы используем сленг, когда хотим, чтобы наша речь звучала менее официально и более задористо. К тому же, сленговые слова и выражения нередко употребляются в современных фильмах и сериалах.

Читайте также:  Английский Алфавит Для Детей: Изучение Английских Букв В Картинках, Карточках С Транскрипцией - Учим английский вместе

Сленг может сильно меняться в зависимости от регионов и городов, что уж говорить о различиях между британским и американским сленгом, а тем более, «своими словами» в Канаде, Австралии и других странах.

Когда мы говорим о том, что какое-то слово «популярно» — мы имеем в виду, что его используют большинство носителей языка в своей повседневной речи.

Сегодня поговорим о сленговых выражениях в английском языке и жаргоне, который можно встретить в речи иностранцев. Конечно, все это — с переводом и примерами употребления.

Интересно, что сами носители языка могут легко понять откуда родом человек не только по акценту, но и по сленгу, который он использует. Давайте познакомимся с некоторыми популярными британскими и американскими словами поближе.

Британский сленг

  • Язык трансформируется из года в год, новые поколения привносят в него свои фразочки и выражения, но кое-какие английские жаргонизмы не устаревают со времен панк-культуры семидесятых, а некотоыре «живут» еще с начала XX века.
  • Argy–bargy — дурацкий спор или стычка
  • Используется в основном для того, чтобы показать нелепость происходящего.
  • I’m not going to get into an argy–bargy about it — Я не собираюсь вступать в идиотский спор из-за этого
  • Barmy — придурошный

Так говорят о человеке, который странно себя ведет.

Мы бы назвали такого «чудилой». Также, слово barmy можно употребить в отношении чего-то глупого и странного (дурацкого поступка, например).

Stop playing the ape. They'll think you're barmy — Прекрати кривляться. Они подумают, что ты чокнутый

  1. Bonkers — сумасшедший
  2. По сути то же самое, что и crazy.
  3. He is a bit bonkers, but quite a nice guy — Он слегка сумасшедший, но довольно милый парень
  4. Bollocks — чушь, ерунда
  5. Это слово есть даже в названии культового альбома Sex Pistols: «Never Mind the Bollocks, Here’s the Sex Pistols» (Не обращай внимания на ерунду, здесь Sex Pistols).

He's talking bollocks! — Он несет полную чушь!

Booze — выпивка, алкоголь

Жаргонный аналог привычного alcohol. В Британии используется повсеместно, в США реже, но все же встречается в разговоре.

  • He’s got problems with booze — У него проблемы с выпивкой
  • Brass Monkey — жуткий холод
  • В России мы бы сказали «собачий холод», но британцы предпочитают выражение, которое дословно переводится как «медная обезьяна».
  • You need to wear a coat and a hat today, it’s brass monkey outside — Тебе лучше бы одеть пальто и шапку сегодня, на улице собачий холод.
  • Blimey — удивление, изумления

Это не поддающееся прямому переводу восклицание. Считается, что это слово пошло от словосочетания «blind me», которое можно перевести как «да чтоб я ослеп».

Blimey, you frightened me! — Батюшки, ну и напугал ты меня!

Budge up — просьба подвинутся

Нужно попросить друга подвинуться и дать вам сесть? Используйте это выражение!

I want to sit down too, could you budge up a little, please? — Я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного?

Cuppa — чашка чая

Довольно простое слово, образованное от cup of tea.

Профессиональный сленг в английском языке — распространенные жаргонизмы | КЭСПА

Английский язык продолжает укреплять свои позиции в качестве
универсального инструмента общения, все больше людей включаются в обмен
профессиональной лексикой и ее пополнение сленговыми выражениями. Именно
поэтому тема специализированного жаргона в английском языке всегда
остается актуальной.

Профессионализмы — это слова или целые выражения, которые часто
используются представителями определенной отрасли, специальности. Эти
речевые конструкции призваны упростить и ускорить общение.

Обычно такой
жаргон не становится общеупотребимым, продолжая циркулировать только
в определенной среде.

Хотя сегодня некоторые универсальные по своему
значению сленговые выражения стали достоянием общественности —
например, отдельные профессионализмы из игровой сферы и IT-индустрии.

Важно учитывать, что профессионализмы преимущественно используются
в разговорной речи и неформальной переписке. Официальная
корреспонденция, деловые встречи обычно требуют классических
формулировок. Также не мешает помнить, что чрезмерная насыщенность речи
жаргонизмами, пусть и уместными, может раздражать собеседников.

Почему важно ориентироваться в профессионализмах?

Тема профессионального сленга практически не затрагивается большинством
обучающих курсов, потому что его словарь не универсален, а зависит
от профессиональной сферы ученика. У каждого человека могут быть
индивидуальные причины изучить узкоспециализированный жаргон:

  • Стремление влиться в коллектив при переходе в новую сферу
    деятельности;
  • Желание без труда воспринимать иностранный тематический контент
    (фильмы, сериалы о врачах, полицейских и т.д.);
  • Правовое или финансовое сопровождение определенной сферы
    деятельности.
  • Желание следовать молодежной моде;
  • Проведение социокультурных и лингвистических исследований.

Дополнить этот список можно самостоятельно. В любом случае, изучение
сленга, циркулирующего в определенной группе англоязычных людей, станет
хорошим подспорьем для налаживания эффективной коммуникации с ними.

Откуда берется профессиональный жаргон?

Часто употребляемые в определенной среде слова могут становиться
жертвами нарушения языковых правил и норм и превращаться в жаргонизмы.
Среди путей образования профессионализмов можно выделить несколько
ведущих:

  • Сокращение: doc = doctor, ads = advertisements. Сюда же можно
    отнести акронимы (FYI = for your information) и аббревиатуры (CFO =
    chief financial officer, SOP = standard operational procedures).
  • Объединение двух и более слов или их частей в одно: bomorrow =
    business day + tomorrow («следующий рабочий день»).
  • Образование новых слов через окончания, суффиксы: окончание -er
    используют для создания неологизмов, означающих представителя
    профессии (marketer = «специалист по рынку»). Также окончания -ie и
    -y применяются при создании эмоционально окрашенных слов, например,
    biggie = «начальник» (пренебрежительно).
  • Использование слов, не имеющих прямого отношения к профессиональному
    полю деятельности, в качестве метафор. Например, слово wizard
    применяется в области программирования и веб-разработки для
    обозначения специалиста, который способен решить сложную задачу.
    Слово casual используется для обозначения внештатных работников
    компании.

Это далеко не все пути образования профессионализмов — устная речь
остается живой и отзывчивой средой, вклад в которую может внести каждый.
В целом в сленге важную роль играют ирония и юмор. Рассмотрим жаргонные
выражения некоторых профессиональных групп.

Полицейский сленг

Эти жаргонизмы обычно можно услышать в репортажах или детективных
сериалах на английском языке.

  • MISPER (missing person) — «пропавший без вести человек».
  • DOA (dead on arrival) — к моменту прибытия полицейских жертва
    умерла.
  • House mouse — сотрудник правоохранительных органов, занятый
    преимущественно офисной работой, «штабная крыса».
  • Wood shampoo — удар по голове палкой или битой.
  • Skell (от skeleton) — неприятный, грязный, немытый человек.

Медицинский жаргон

Врачебный сленг хорошо знаком поклонникам сериалов на медицинскую тему.
Но далеко не все зрители сразу понимают, о чем идет речь, когда
переходят к просмотру фильмов в оригинале.

  • Bounceback (bounce + back) — «обратный отскок», пациент, который
    вскоре после выписки вернулся в больницу с той же проблемой.
  • GSW (gunshot wound) — «огнестрельное ранение».
  • Rape kit — «изнасилование + набор», комплект инструментов для
    взятия крови, волос и других биоматериалов жертв преступлений.
  • Stridor — «свист, шипение», означает затрудненное дыхание
    пациента, у которого повреждена трахея или гортань.
  • Stream Team — команда урологов (stream — «поток, течение»)

Сленг в IT-индустрии

Этот профессиональный жаргон активно используют не только программисты,
но и рядовые пользователи компьютеров.

  • Hacker — «взломщик», специалист, способный обойти программную
    защиту, киберпреступник.
  • Attachment — «вложение», обозначает файлы, прикрепленные
    к письму/сообщению. В англоязычной среде это слово может быть
    употреблено в выражении Please see the attachment.
  • Feature — «особенность», неожиданное и полезное свойство
    программы.
  • Wizard — «чародей», alpha geek — «главный умник» сотрудник,
    способный решать даже самые сложные задачи.
  • Patch — «пластырь, заплатка», исправление ошибки, которая
    обнаружилась в программном продукте после релиза.
  • Avatar — «воплощение», изображение или объект, который является
    «лицом» пользователя.
  • Crack — «трещина», программа для взлома лицензионных копий.
  • Bps (bits per second) — количество передаваемых за секунду битов.
  • Cybersquatter — «кибернелегал», человек, занимающийся взломом
    лицензионного ПО или других продуктов для их нелегального
    распространения.

Жаргонизмы киберспортсменов

Среди пользователей этих профессиональных выражений не только
киберспортсмены, но и обычные любители компьютерных игр.

  • Party — «вечеринка», отряд персонажей.
  • Boss — «шеф, хозяин», особенно сильный монстр, который обычно
    ожидает в конце уровня.
  • AFK (away from keyboard) — «подальше от клавиатуры», сообщение
    о том, что игрок ненадолго покидает место за компьютером.
  • BSOD (blue screen of death) — сообщение о критической ошибке
    ОС Windows.
  • B2K (back to keyboard) — «обратно к клавиатуре», сообщение
    о возвращении игрока к компьютеру.

Сленг в сфере политики

Такими профессиональными словечками часто пользуются политики или
общественные активисты, журналисты иностранных СМИ.

  • Left-wing — «левое крыло», right-wing — «правое крыло»,
    обозначение либеральных и консервативных деятелей соответственно.
  • Right-to-lifer — «право на жизнь», термин для обозначения
    противников абортов.
  • Lame duck — «хромая утка», неэффективный политический деятель.
  • Frankenfood — «еда Франкенштейна», генномодифицированные продукты.
  • Greenwashing — «зеленая стирка», методы фиктивной заботы
    политических деятелей или партий об экологии.

Общие корпоративные сленговые выражения

Рассмотрим профессиональный жаргон, который часто используется
в современных компаниях (в основном, иностранных) независимо от их сферы
деятельности.

  • Casual — «повседневный, случайный», внештатный персонал.
  • Cue — «реплика, намек», репортажный текст.
  • Two-way — «двухсторонний», интервью.
  • Appetite — «аппетит», показатель интереса.
  • Idea shower — «душ из идей», мозговой штурм.
  • Keep your powder dry — «держать свой порох сухим», быть наготове
    и хранить свои ресурсы для использования в дальнейшем.
  • Mad money — «сумасшедшие деньги», небольшая заначка для
    непредвиденных расходов.

Отдельного внимания достойны слова, которые образовались от английских
(общеупотребимых или жаргонных) и обогатили профессиональную лексику
русского языка. Среди них есть такие примеры, как «приатачить документ»,
«много демеджей и рефандов», «ребутнуть компьютер». Но это уже несколько
иная тема.

Сленговые слова и выражения — очень сложная и многогранная тема,
не всегда понятная даже носителю языка. В англоговорящих странах процесс
формирования новой лексики практически непрерывный.

Если
вы действительно интересуетесь определенной сферой деятельности и хотите
полноценно общаться с ее представителями на английском языке, вам стоит
пополнять свой словарь не только общеупотребимыми словами,
но и сленговыми выражениями.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector