№70: узнаем значение непонятных слов — учим английский вместе

Как и во многих других языках, в английском есть слова, которые невозможно перевести. На языке лингвистики такие слова называются безэквивалентной лексикой.

Как правило, они довольно редко встречаются, но если они вам попались, перевести их одним словом не получится, а если вы услышали их от носителя языка, готовьтесь услышать целую историю о том, какое понятие они в себе содержат.

Особенно от таких ребусов страдают переводчики, ведь у них нет времени объяснять и рассказывать историю, как и почему появилось то или иное слово, нужно мгновенно найти его эквивалент.

Как можно выйти из ситуации, если вы столкнулись с одним из слов-головоломок?

  1. Нулевой перевод или опущение. Однако просто не переводить или пропустить мимо ушей – не наш метод.
  2. Транслитерация (полная или частичная). На сегодня это один из наиболее популярных переводческих приемов в подобных ситуациях. Именно благодаря транслитерации за последние несколько лет в русском языке появилось столько новых слов: абьюз, сиблинг, спам, буллинг, джетлаг и так далее. На сегодняшний день все эти слова вполне органично вписываются в современное медийное пространство.
  3. Дословный перевод или создание кальки, что, скорее всего, приведет к образованию неказистого выражения, которое все равно потом придется объяснять. Например, football widow – футбольная вдова, жена любителя футбола, пропадающего на время чемпионатов и трансляций.
  4. Описательный перевод предполагает объяснение значения слова. С помощью этого способа можно дать определение, не пытаясь придумать перевод или заниматься словотворчеством на родном языке. 

В этой статье мы разберём самые интересные, а главное полезные непереводимые слова в английском языке.

Примеры непереводимых слов

Fortnight – период времени в 14 дней/2 недели

They stayed with us for a fortnight. – Они остановились у нас на 2 недели.

Awkward – идеальное слово, подходящее для того, чтобы описать исключительно английское состояния стыда и дискомфорта, которое появляется в неловкой ситуации во время беседы, когда кто-то сделал или сказал что-то неуместное или что-то, о чем вовсе стоило молчать.

№70: Узнаем Значение Непонятных Слов - Учим английский вместе

Well, that was awkward. – Именно такой комментарий подойдет в подобной ситуации, например, когда кто-то неуместно пошутит на похоронах. На русском это будет звучать, скорее, как: «Мда, это звучало странновато.» Но все-таки слово «странно» не передает то самое значение. Можно подбирать и множество других синонимов: неловко, неуместно, неудобно, но они по-прежнему на передадут весь смысл.

Serendipity – слово произошедшее от Serendip – древнего названия Шри-Ланки. В обиход оно было введено британским писателем Хорасом Уолполом в 18 веке, который упомянул его в одном из своих писем.

Что же такое serendipity? – Это, с одной стороны, сам счастливый случай, удача, а, с другой, способность человека оказываться в такой ситуации, когда случаются неожиданные счастливые открытия или находит озарение.

They found each other in this crowd by pure serendipity. – Они нашли друг друга в этой толпе по чистой счастливой случайности.

В английском есть несколько слов, которые используются для обозначения предметов, названия которых вы либо не знаете, либо никак не можете вспомнить. Вот они:

Whatchamacallit – произошло от фразы «What am I supposed to call it? (Как оно называется?)».В русском языке, разумеется, в разговорной речи, мы используем фразу: «Ну это, как его?».

Thingamajig и gismo имеют схожий смысл и могут быть переведены как «штуковина».

To mosey – глагол, история которого восходит к самому пророку Моисею (Moses – на английском). Он означает «слоняться, болтаться без толку туда-сюда».

I moseyed around the city all day long. – Я слонялся по городу без толку весь день напролет.

№70: Узнаем Значение Непонятных Слов - Учим английский вместе

Слово bromance произошло от слияния brother + romance – это особый вид мужской дружбы, когда парни становятся друг другу, как братья (не разлей вода). – Даже в русском языке относительно недавно появилось слово «бро», которым можно назвать близкого друга.

They stuck up a bromance when they were working on the last project. –  Они сдружились, когда работали вместе на последнем проекте.

Gobbledygook –  непонятная заумная речь напыщенного индюка, бюрократическая абракадабра. Впервые слово было введено в употребление одним американским конгрессменом, который именно им описывал заумные речи политиков, непонятные простому народу. Кстати, gobbling – это и есть тот самый звук, который  издают индюки.

Honestly, what’s with all the gobbledegook? Can you speak human? –  Ну, правда, что за напыщенные заумные речи? Ты можешь изъясняться по-человечески?

Cheesy – дешевый, низкосортный, пошлый. 

Вы скажете cheesy, когда услышите абсолютно дурацкий приторный комплимент, вроде: «Did it hurt when you fell from the sky?» – «Ты не ударилась, когда падала с небес».

In-laws – слово, которого очень не хватает в русском языке, где изобилуют девери, невестки, зятья и золовки. Оно обозначает родственников супруга или супруги. Вместо того, чтобы бояться перепутать, кого называть в английском свекровью, а кого тещей, можно просто сказать mother-in-law.

Sibling – еще одно слово, обозначающее родственников, в этом случае, родных братьев и сестер.

Do you have siblings? – У тебя есть родные братья или сестры?

№70: Узнаем Значение Непонятных Слов - Учим английский вместе

Earworm – это не ушной червь, а назойливая песня или мелодия, которая от вас никак не отстанет.

This little ear worm will surely stay in your head for a week or two. – Ты точно не выкинешь эту приставучую мелодию еще неделю или две.

Handy man – это мастер на все руки, как правило, он живет где-то по соседству, и именно к нему вы обращаетесь за помощью, когда нужно что-то починить, установить, покрасить в доме. В США обычно в каждом квартале есть свой handy man, которого все знают.

He hired a handyman to paint the porch, clean the gutters, and replace the broken window.–  Он нанял мастера, чтобы покрасить крыльцо, почистить стоки и заменить разбитое окно.

Rain check – сочетание, которое поможет вам не пойти на свидание или встречу, если не очень хочется. – Мы можем перевести его как «в другой раз». Исторически rain check был корешком билета на игру, которую отменяли из-за дождя, он давал вам право пойти на следующую, когда погодные условия будут более благоприятными.

I don’t think I have the energy and the mood to go out tonight, rain check? – Думаю, у меня сегодня нет ни сил, ни настроения куда-то идти, может в другой раз?

№70: Узнаем Значение Непонятных Слов - Учим английский вместе

Thirsty. Как ни парадоксально, но в богатом русском языке нет слова, которое мы бы использовали, когда хотели пить, в английском для таких случаев есть thirsty. Конечно, у нас есть слово «жаждущий», но вы когда-нибудь говорили: «Можно мне стакан воды, я – жаждущий»? – В английском же вы просто скажете «I’m thirsty».

Omnishambles – полная неразбериха, разруха, сплошные непонятки. Это слово получилось от слияния латинской приставки omni-, обозначающей «все», и английского слова shambles, которое переводится как «полный беспорядок». В 2020 это слово часто применялось к описанию процесса Брекзита.

Bully – задира, как правило, в школе. Это ребёнок, но может быть и взрослый, который физически превосходит кого-то и издевается над слабыми. Само слово произошло от bull – бык, и сегодня мы можем наблюдать множество его производных: to bully – обижать, задирать. Bullying – означает само явление, когда в школе случается подобная ситуация.

Jetlag – состояние, когда после перелета в другой часовой пояс ваши биологические часы еще не перестроились, из-за чего вы хотите спать днем, а ночью – бодрствовать. Сегодня в русском языке уже существует заимствование «джетлаг», поэтому вам не придется мучаться с его переводом.

Последние несколько примеров являются тенденцией современных заимствований. Все чаще в русском языке появляются новые слова, а вместе с ними и понятия, которые переходят из английского всего лишь переоблачившись в кириллицу. С одной стороны, это упрощает нам задачу, ведь теперь можно не учить лишние слова, но, с другой стороны, разобраться в самом понятии все же придется.

И хотя в этой статье мы разобрали самые популярные примеры непереводимых слов, исходя из того, как важен в современном мире английский язык, этот список будет пополняться каждый год. Если вам нравится изучать лексику и вы хотите быть в курсе современных трендов в английском, обратите внимания на онлайн-курсы. Большое внимание Advance уделяет обогащению словарного запаса.

 

Тест словарного запаса английского языка

Этот онлайн тест создан для того, чтобы любой пользователь мог оценить свой словарный запас совершенно бесплатно и без регистрации. При тестировании вы не только определите сколько английских слов вы знаете, но и приблизительный уровень владения английским языком.

Приступить к тесту

Как работает тестирование

Ни один тест не способен измерить совершенно точно объём вашего словарного запаса, наш тест не исключение, он показывает всего лишь приблизительные данные. Но мы постарались сделать его результаты как можно более приближенным к реальным цифрам и максимально информативными.

Читайте также:  Кросворд На Англійській Мові З Відповідями - Учим английский вместе

У нас есть английский словарь, где содержится около 18000 слов, которые расположены в порядке их частоты употребления в английском языке. Для теста мы сократили этот список слов до 10000 самых популярных слов.

Самый точный способ тестирования подсчитать ваш словарный запас — просмотреть все слова и подсчитать, сколько вы знали. К сожалению, в таком подходе есть очень существенный минус, так как займет довольно много времени.

Мы для себя решили так, что чем чаще встречается какое-то слово в английской речи, тем его проще будет запомнить и тем оно будет легче для запоминания.

Легкие Средние Сложные
  • 1 the
  • 2 of
  • 3 and
  1. 5001 fortress
  2. 5002 recipe
  3. 5003 bubble
  • 9998 diver
  • 9999 sickly
  • 10000 princely
1-я группа 50-я группа 100-я группа

После этого мы раздели 10000 слов на 100 групп по сто слов в каждой из них. Далее мы из каждой группы берем по одному слову в случайном порядке и выводим их в тесте. Соответственно всего при тестировании используется сто слов.

В следующем шаге вам необходимо будет отметить те слова, которые вы точно знаете! Не те в которых вы сомневаетесь, а только те в которых вы уверены.

Будьте внимательны мы будем автоматически проверять ваши ответы, и иногда будет всплывать окно с подтверждением, где вы должны будете дать перевод к отмеченному слову. Чем честнее вы будете, тем точнее окажутся результаты теста, и вы реально сможете узнать свой пассивный словарный запас.

Результаты теста

Что бы выдать результаты этого лексического теста, мы берем максимальный балл, который можно было бы набрать в тесте и по результатам ответов высчитываем ваш приблизительный словарный запас и другую информацию по тестированию с другими участниками, прошедшими этот тест ранее.

  1. Ваш примерный словарный запас:
  2. 7158 слов
  3. Вы набрали 3451 балов после прохождения теста

Ваш примерный уровень языка:

№70: Узнаем Значение Непонятных Слов - Учим английский вместе

Уровни знания языка

Таблица по который будет рассчитан ваш примерный уровень английского языка, на основании вашего словарного запаса:

Уровень языка слова
A1 Beginner, Elementary 500 — 1000
A2 Pre-intermediate 1000 — 3000
B1 Intermediate 3000 — 5000
B2 Upper-Intermediate 5000 — 8000
C1 Advanced 8000 — 10000
C2 Proficient 10000 и более

Другая информация по тесту

Здесь вы сможете посмотреть Ваши достижение после прохождения теста:

№70: Узнаем Значение Непонятных Слов - Учим английский вместе

Так же будут показаны правильные и неправильные ответы, которые вы дали в тесте ранее. Неправильные ответы или те слова, которые вы не знали ранее вы можете добавить в персональный словарь для дальнейшего изучения. Для того чтобы это сделать вам необходимо нажать на слово и нажать на кнопку добавить в словарь.

Здесь же вы можете посмотреть перевод слов и послушать их произношение на английском языке.

№70: Узнаем Значение Непонятных Слов - Учим английский вместе

Приступить к тесту

Если у вас есть вопросы или предложения по тесту, оставляйте их в х ниже.

70 английских слов, которые вы уже знаете

Я постоянно повторяю своим студентам: вам очень повезло. Все ругают американизацию. Зато из-за нее у нас почти с детства есть некая база английского языка, с которой уже легче работать. Представьте, что вам нужно было бы изучить китайский.

Думаю, 99,99% всех начинающих учить его ни слова не знают на этом языке, если только нихао, да и то без тонов. Поэтому повезло вам, господа, что нужно изучать английский. Хотя, полагаю, более правильным выбором сейчас был бы все-таки именно китайский.

Реклама, Интернет, фильмы, музыка кишмя кишат английскими словами, которые человек запоминает даже против своей воли.

Они просто укладываются в нашем подсознании из-за их многомиллионного повторения в нашей жизни.

И, сами того не подозревая и еще ее не преступив к изучению английского языка, вы владеете немалым словарным запасом. Просто его нужно систематизировать и понять, как использовать.

 №70: Узнаем Значение Непонятных Слов - Учим английский вместе

yes / no — по-моему, это знают все, простые ответы «да/нет». No — это еще «никакой» (She has no children).

  • fast food — зная это слово, вы учите два слова:
  • fast — быстрый, быстро (She runs fast — Он бегает быстро; This car is fast — Эта машина быстрая)
  • food — еда (I eat healthy food — Я ем здоровую пищу).

I love you — наверно, самая полезная фраза. Тут вы видите структуру английского предложения: подлежащее (кто? я — I) + сказуемое (что делаю? люблю — love) + остальные члены предложения (you).

just do it — слоган Nike «Просто сделай это». Just — только, всего лишь, просто. Do — делать. тут еще повелительное наклонение, то, как мы даем приказы и указания: Do it (Сделай это); Open the window (Открой окно); Read the book (Читай книгу) и пр. В таких предложениях подлежащего нет, мы начинаем с глагола без всяких окончаний в чистой форме, которую видим в словаре.

  1. message — сообщение, писать сообщение
  2. (She sends me a message every evening — Она отправляет мне сообщение каждый вечер. She messages me every evening — Она пишет мне сообщения каждый вечер)
  3. call — звонок, звонить (Call me in the evening — Позвони мне вечером); называть (I call my car «Susanna» — Я называю свою машину Сюзанной).
  4. apple — яблочко

(I love apples! — Я люблю яблоки!)

style [staɪl] — стиль

(This woman has style — У этой женщины есть стиль)

people — люди. Вспомните слоган Nokia: Connecting people (Соединяя людей). Тут еще можно понять, как образуется деепричастие (что делая?) в английском. Например: She sat there reading a book (Она сидела там, читая книгу).

stand up — вставать. Обратите внимание на частичку up после глагола. Она уточняет направление глагола — вверх. Ведь stand — это «стоять». А stand up — это уже «вставать». Также можем взять глагол «go»: go — идти; go up — подниматься. (She went up the stairs. — Она поднялась по лестнице. The prices always go up. — Цены всегда растут)

sit down — садиться. Тоже самое. Down — это указание на то, что действие направлено вниз. Sit — сидеть; sit down — садиться. Например, go — идти; go down — спускаться.

business — бизнес, дела

(It's not your business! — Это не твое дело!)

book — книга

«Немые» буквы в английском. Silent Letters in English. Part 1: E, U, B, C, D

№70: Узнаем Значение Непонятных Слов - Учим английский вместе

Моя подруга, которая в совершенстве владеет немецким, ненавидит английский за его правила чтения, а особенно за ‘silent letters’ – немые буквы, которые пишутся, но не читаются. «Вот в немецком все просто», – говорит она. – «Как пишется, так и произносится. Никаких сюрпризов». Действительно, в английском языке на одно правило приходится десять исключений, и многие, кто изучают English, отмечают, что один из самых сложных аспектов – это научиться правильно читать и произносить слова.

За 10 лет преподавания я не раз сталкивалась с ситуацией, когда неправильное произношение отдельных слов с немыми буквами у многих превращалось в fossilized error – ошибку-привычку, которую вовремя не пояснили и не исправили, а после многократных повторений она прочно утвердилась в речи.

Примеры типичных fossilized errors c немыми буквами: произношение буквы H в слове hour, буквы B в словах comb, climb и doubt, буквы L в слове calm и многие другие.

Что примечательно: часто немые буквы встречаются в произношении коротких и простых на вид слов.

Большинство изучающих особо не заморачиваются, не открывают словарь и не проверяют транскрипцию и, в результате, запоминают слово неправильно.

В английском языке можно выделить немые гласные (Silent E, Silent U) и немые согласные (Silent B, Silent C, Silent D, Silent H, Silent G, Silent L, Silent N, Silent P, Silent S, Silent T, Silent W).

Я понимаю свою подругу, которая страдает от немых букв. Единого правила произношения для всех не существует: нужно запоминать сочетания и отдельные слова-исключения.

По этой причине поведение silent letters в английских словах, на первый взгляд, может показаться непредсказуемым. Но, если присмотреться и разобраться, вы заметите, что у каждой есть свои закономерности и сочетания, которые делают их немыми.

В этом уроке я хочу рассказать вам подробнее о немых буквах и о принципах их произношения.

Небольшая ремарка, прежде чем мы начнем: в уроках по произношению я не углубляюсь в таинственные глубины теоретической фонетики, потому что считаю это не самым необходимым материалом для забивания головы обычного человека, который хочет заговорить на английском.

Я не пытаюсь объяснить вам тайны артикуляции и описать в красках позиции ваших зубов, губ и языков – этому лучше обучаться при помощи аудио, видео или занятий с преподавателями.

В блоге ENGINFORM я доношу вещи простым, максимально нетеоретическим языком для людей без филологического образования, которые овладевают английским самостоятельно.

Читайте также:  Все Английские Времена За Пятнадцать Минут - Учим английский вместе

Переходим к «немым буквам».

Немые гласные

Silent E

Буква Е была немой не всегда. Источники утверждают, что она потеряла свое звучание в 11 веке. В современном английском мы практически никогда не читаем E в конце слова. Многие глаголы, существительные, прилагательные оканчиваются на немую Е:

  • take /teɪk/
  • cake /keɪk/
  • little /ˈlɪt(ə)l/
  • late /leit/
  • life /laif/
  • more /mo:r/
  • blue /blu:/

Этот список примеров, как вы понимаете, можно продолжать до бесконечности, потому что слов с E в конце реально много. Но не нужно считать, что если буква не произносится, то она абсолютно бессмысленна. E в конце слова служит для того, чтобы сделать предшествующий слог открытым, но сама при этом теряет свое звучание. Сравните произношение:

  • hat /hat/ – hate /heɪt/
  • tap /tap/ – tape /teɪp/
  • at /at/ – ate /eɪt/
  • mat /mat/ – mate /meɪt/
  • sit /sɪt/ – site /sʌɪt/

Если бы Е в конце не было, то, согласно правилам чтения английского языка, слова читались бы абсолютно по-другому! Это редко объясняют в учебниках, но большинство из нас автоматически понимает принцип c детства: E в конце английских слов не произносится.

In English есть несколько иностранных слов, которые вам нужно запомнить, потому что Е читается в конце этих слов: Resumé /'rezjuːmeɪ/ – резюме. Слово обычно произносят с французским акцентом.

Кстати, в блоге вы можете узнать, в чем отличие Resumé от Curriculum Vitae. Forte /fɔːteɪ/ – громко. Итальянский музыкальный термин, который имеет и другое значение: ‘сильная сторона в человеке’.

Помните, что при образовании формы множественного числа (когда добавляем окончание S), при образовании формы третьего лица единственного числа в Present Simple (окончание S), «инговой» формы и второй, и третьей формы правильных глаголов (окончание ED) немая Е в конце слова выпадает. Рекомендую вам позже перечитать статьи, чтобы освежить в памяти правила образования разных форм и добавления окончаний.

  • Silent U
  • Вторая гласная, которая может терять свое звучание в составе некоторых слов – буква U. Она не произносится, когда стоит после G перед гласной:
  • guess /ɡɛs/ – предполагать, угадать
  • guidance /ˈɡʌɪd(ə)ns/ – руководство
  • guitar /ɡɪˈtɑː/ – гитара
  • guest /ɡɛst/ – гость
  • guild /ɡɪld/ – гильдия, союз
  • guard /ɡɑːd/ – охрана, охранник
  1. Silent B
  2. Многие произносят звук B в сочетании MB в конце слова. Запомните, пожалуйста, что в этой комбинации читается только M, а B – немая буква:
  • climb /klaim/ – взбираться на
  • limb /lim/ – конечность
  • bomb /bom/ – бомба
  • comb /koum/ – расческа
  • tomb /tu:m/ – надгробие, гробница
  • numb /nəm/ – онемевший
  • plumber /'pləmər/ – сантехник
  • thumb /θəm/ – большой палец руки
  • Буква B также не читается в комбинации BT. Слов с этим сочетанием гораздо меньше:
  • debt /det/ – долг
  • doubt /daut/ – сомнение
  • subtle /'sətl/ – неявный
  1. Помните, что в производных словах немые буквы тоже чаще всего сохраняют свою «немоту»:
  • subtleness /ˈsʌt(ə)lnəs/ – тонкость
  • undoubtedly /ʌnˈdaʊtɪdli/ – несомненно
  • bombing /ˈbɒmɪŋ/ – бомбить
  • Silent C
  • Буква С не произносится в комбинации SC, хотя так и хочется произнести ее как /k/ в слове muscle!
  • muscle /ˈmʌs(ə)l/ – мышца, мускл
  • scissors /ˈsɪzəz/ – ножницы
  • ascent /əˈsɛnt/ – подъем, продвижение
  • miscellaneous /ˌmɪsəˈleɪnɪəs/ – разный, разнородный
  • fascinate /ˈfasɪneɪt/ – увлекать, вызывать интерес
  • scenario /sɪˈnɑːrɪəʊ/ – сценарий, план действий
  1. У этого правила есть исключения – это слова греческого происхождения, медицинские или научные термины, в которых С читается:
  • sclera /ˈsklɪərə/ – склера
  • sclerosis /skləˈrəʊsɪs/ – склероз
  • sceptic /ˈskɛptɪk/ – скептик
  • С не произносится также перед буквой Q:
  • acquaintance /əˈkweɪnt(ə)ns/ – знакомый
  • acquiesce /ˌakwɪˈɛs/ – неохотно соглашаться
  • acquit /əˈkwɪt/ – оправдывать
  1. Пометьте себе несколько слов-исключений, где С не звучит (а с первого взгляда – обычные адекватные слова!):
  • Connecticut /kə'netikət/ – Коннектикут
  • to indict /in'dait/ –предъявлять обвинение в суде
  • indictment /in'daitmənt/ – обвинительный акт
  • victuals /'vitlz/ – провизия, продовольствие
  • to victual /'vitl/ – снабжать продовольствием
  • Silent D:
  • Любой язык стремится к упрощению. Сложно выговаривать несколько согласных подряд, поэтому D не произносится во многих словах перед другими согласными:
  • handkerchief /ˈhaŋkətʃɪf/ – носовой платок
  • Wednesday /ˈwɛnzdeɪ/ – среда
  • sandwich /ˈsan(d)wɪtʃ/ – бутерброд
  • handsome /ˈhans(ə)m/ – красивый

Кстати, в блоге я рассказывала подробнее об использовании слова handsome и его синонимах (beautiful, nice, good-looking и других). Вам может пригодиться эта информация.

Если в слове вам встретилось сочетание DG – не ломайте язык: D не звучит, а дифтонг [ʤ] передается буквой G:

  • ledge /lɛdʒ/ – выступ
  • dodge /dɒdʒ/ – увернуться, уклоняться
  • grudge /ɡrʌdʒ/ – обида, злоба
  • hedge /hɛdʒ/ – живая изгородь

Очень возможно, что среди примеров этой статьи вы обнаружили слова, которые вы раньше произносили неправильно. И вы спросите меня, что же с ними делать?

Совет номер один для правильного произношения – проверяйте транскрипцию слова, даже если слово маленькое и простое. Английский на 50% состоит из маленьких и безобидных на вид слов и, читая этот материал, вы убедились, что не такие уж они и простые. Держите подборку лучших онлайн словарей, она вам обязательно пригодится, чтобы уточнять, как звучит нужное вам слово.

Совет номер два: прислушивайтесь и произносите вслух! Это особенно касается тех из вас, кто изучает английский преимущественно по учебникам и текстам.

За счет такого «зрительного» изучения слов, вы запоминаете только то, как слово пишется, и автоматически произносите все буквы, даже немые. Слушайте, как знакомые вам слова звучат в песнях, фильмах, как их произносит ваш преподаватель и носители языка.

Если замечаете какие-то нестыковки – это повод обратиться к первому совету или задать вопрос специалисту.

Третий совет: некоторые согласные могут быть «наполовину» немыми (это не спецтермин, это я их так называю). Объясню на примере: если вы посмотрите в словаре транскрипцию слова often, вы увидите, что звук t указан в скобках /ˈɒf(t)ən/.

А некоторые словари, например, Oxford Living Dictionaries дают два варианта произношения: /ˈɒf(ə)n/ и /ˈɒft(ə)n/. Это означает, что T может произноситься или нет. На ваше усмотрение. Во многих словах можно встретить «полунемые» буквы и вам важно знать, что есть два варианта произношения.

Как это узнать? – Смотрите советы номер один и номер два.

Четвертый совет (оптимальный): найдите собеседника для разговорной практики, который поможет вам разобраться с произношением.

Идеально, если это будет опытный специалист, который будет следить за тем, как вы произносите «проблемные слова», обеспечивать вас примерами правильного произношения и будет проводить планомерную работу по ликвидации ваших заученных ошибок.

Наши преподаватели ENGINFORM всегда готовы помочь, где бы вы не находились и будут рады встретиться с вами на бесплатных вводных занятиях по Скайп.

А в следующей статье мы с вами продолжим погружаться в тему «немых» букв в английском и разберем, когда буквы H и G не звучат в английских словах. Надеюсь, этот урок был полезен и прояснил для вас непонятные моменты. Напишите мне в х, что было для вас новым, какие слова вы до этого произносили неправильно и, конечно, задавайте ваши вопросы!

17 хитрых английских слов, которые так и хочется перевести неправильно

Когда мы начинаем учить английский, замечаем, что многие слова подозрительно похожи на русские. Они звучат аналогично и пишутся так же, разве что латинскими буквами.

Их значения нередко совпадают с нашими: например, information, university или mathematics. Но некоторые слова настолько коварны, что при переводе выясняется: означают они совершенно другое.

Лингвисты называют их межъязыковыми омонимами или ложными друзьями переводчика.

Редакция AdMe.ru проверила 17 наиболее спорных английских слов, перевод которых не так прост, как кажется.

«I’m a very accurate person» — так и хочется похвалить себя за опрятность и прилежность. Только в переводе звучит странновато: «Я очень точный человек». Если стремитесь прослыть именно аккуратным, используйте слово tidy, а accurate употребляйте, когда нужно указать на точность и правильность:

  • This report contains accurate and reliable information. — «Этот отчет содержит точную и достоверную информацию».

«I have angina», — говорите вы своему американскому другу, обматываетесь шарфом и завариваете ромашку. Друг в недоумении: как это поможет справиться с болью в груди? О больном горле правильнее сказать sore throat, а слово angina употреблять по назначению:

  • He was taken to the hospital with chest pain. Doctors suspect angina. — «Его увезли в больницу с болью в груди. Врачи подозревают стенокардию».

Слово «артист» для нас привычно обозначает кого-либо, выступающего на сцене: певца, актера, комедианта. Для носителей английского языка существительное artist связано прежде всего с изобразительным искусством. Так можно сказать в принципе о любом творческом человеке, но чаще этим словом обозначают художника или скульптора:

  • Banksy is a famous English artist. His street art is familiar to many people. — «Бэнкси — знаменитый английский художник. Его уличное искусство знакомо многим людям».
Читайте также:  Королева елизавета – символ великобритании - учим английский вместе

Выражением baton of bread, или «дубинка хлеба», можно в равной степени удивить и продавца нью-йоркской булочной, и городского полицейского. Хлеб лучше называть просто bread, а под удары baton стараться не попадать:

  • A police officer may use a baton on an offender. — «Полицейский может применить дубинку к правонарушителю».

Русское слово «климакс» происходит от древнегреческого κλῖμαξ — «лестница». У нас оно прижилось как название физиологического перехода женщин к другому гормональному периоду — менопаузы.

В английский язык слово пришло из латыни, где climax обозначает «развязка» или «кульминация» — чаще всего фильма, театральной пьесы или другого художественного произведения.

С таким же значением оно существует и в английском:

  • The climax of «Harry Potter and the Half-Blood Prince» starts when Harry collects a memory from Slughorn. — «Развязка фильма „Гарри Поттер и Принц-полукровка“ начинается, когда Гарри забирает воспоминание у Слизнорта».

Слово data отлично знакомо программистам, ученым, экономистам и госслужащим. Оно переводится как «данные», «информация» или «сведения» и часто используется в формальных документах, отчетах и статистике. Ну а существительное для обозначения порядкового номера календарного дня пишется немного по-другому — date.

  • Open data from private sources can help the global economy. — «Открытые данные из частных источников могут помочь мировой экономике».

Слово «инсульт» в русском языке используется в значении «острое нарушение кровоснабжения мозга». В английском же этот недуг называется stroke, а insult обозначает «оскорбление». Например, Зигмунд Фрейд иронично отмечал:

  • «The first human who hurled an insult instead of a stone was the founder of civilization». — «Первый человек, который бросил оскорбление вместо камня, был основателем цивилизации».

Italic в английском означает «курсив», но все-таки имеет связь с Италией. Именно там этот наклонный шрифт оказался наиболее популярным в эпоху Возрождения. Поэтому его и назвали итальянским, в отличие от прямого римского шрифта — Roman. Кстати, для обозначения принадлежности к Италии в английском языке есть прилагательное Italian.

  • Important points in the text I have highlighted in italic. — «Важные моменты в тексте я выделил курсивом».

Пожалуй, magazine — первый межъязыковой омоним, который мы встречаем при изучении английского. И тут же удивляемся тому, что это никакой не магазин, а журнал. Сюрпризы продолжаются, когда journal оборачивается газетой. Немного утешает то, что само слово «магазин» превращается в английском языке в знакомое shop.

  • Диалог из сериала:«I read it in a magazine». — «Я прочитала это в журнале», — говорит Шарлотта.«What magazine? „Convenient Theories for You Monthly“?» — «В каком журнале? „Удобные теории для вас ежемесячно“?» — отвечает Миранда.

Хотя многие знают, что «пароль» по-английски будет password, слово parole все равно кажется синонимом. Но при взгляде на перевод — «условно-досрочное освобождение» — брови в удивлении бесконтрольно поднимаются вверх. Впрочем, как и другие слова, оно может употребляться в переносном значении. Так, английский литератор Сэмюэл Джонсон говорил:

  • «Classical quotation is the parole of literary men all over the world». — «Цитирование — это условно-досрочное освобождение литературных людей со всего мира».

Тысячи туристов и новоиспеченных жителей англоязычных стран пытаются купить в аптеках консервант. Именно так переводится на русский слово preservative. Чтобы не повторять их ошибку, спрашивайте в аптеках condom, а preservative ищите в описании бытовой химии и косметики:

  • Ascorbic Acid (vitamin C) and tocopherol (vitamin E) are natural preservatives. They inhibit the oxidation of cosmetics. — «Аскорбиновая кислота (витамин С) и токоферол (витамин Е) — натуральные консерванты. Они предотвращают окисление компонентов косметики».

Слово «проспект» в русском языке часто употребляется для обозначения типа улицы. Однако для этого в английском есть avenue, а prospect означает «перспективу» или «возможность». Изобретатель Никола Тесла говорил:

Как догадаться о значении незнакомого английского слова?

Главная » Советы » How to » Как догадаться о значении незнакомого английского слова?

Вы посвящаете изучению английскому только пару вечеров в неделю на курсах и еще минут пятнадцать на домашку в последний вечер? Если да – к сожалению, эффект будет от каких занятий будет, скажем так, ограничен. Для того, чтобы учить язык максимально эффективно, вам необходимо заниматься буквально каждый день.

Но заниматься каждый день по учебникам  – едва ли у многих из нас найдется такая сила воли. Лучший выход – попробовать получать от этого удовольствие, каждый день погружать себя в языковую  атмосферу, хотя бы на полчаса-час – читая книги на английском, слушая аудиокниги или посвящая вечера просмотрам фильмов в оригинале.

О том, как правильно читать книги на английском, мы и поговорим.

Зачем все это нужно?

Что мы делаем регулярно – такой навык и тренируем. Чтобы пробежать марафон – надо регулярно бегать, увеличивая дистанцию. Чтобы научиться программировать – надо программировать; чтобы нужчиться жонглировать – надо жонглировать. Читать, заглядывая каждую минуту в словарь – отличный способ отточить навык «чтения со словарем».

А что же нужно делать, чтобы относиться к английскому тексту, как к источнику информации, а не как к шифрограмме? Все просто: читать, не заглядывая в словарь. Секрет в том, что способность читать без словаря зависит намного больше от привычки, чем от реального уровня знания английского. И, как и с зарядкой по утрам, и выработать эту привычку вполне возможно.

И если в начале пути будет сложновато – вот вам способ, который поможет эту стадию пройти.

Итак, что же делать, если встретилось незнакомое слово?

Есть такая штука – «лингвистическая догадка». Лингвистическая догадка – термин, означающий способность к угадыванию значения слова из контекста, из окружающих его слов. Именно лингвистическая догадка поможет вам читать тексты, не спотыкаясь о каждое незнакомое слово.

Пример лингвистической догадки в русском языке

Чтобы понять, как это работает, попробуем использовать лингвистическую догадку в русском языке. Вот устаревшее слово, о значении которого несложно догадаться из контекста.

Какая баская девица – так глядел бы на нее и глядел.

Баская? Это может быть что угодно – стройная, симпатичная, нарядная. Но из предложения ясно одно – «баская» значит что-то хорошее, приятное. И для понимания смысла предложения этого вполне может хватить. (Для любопытных: баса — «красота» в на диалектах северной части России, баская – красивая.).

Или вот еще пример:

Крестьянин не сказал ни слова, достал калюку, повертел ее в руках, и, приложив к губам, заиграл. Странные звуки разлились по заснувшей округе.

Простите, что-что он достал? Калюку? Прежде чем лезть в словарь, давайте подумаем, что мы уже знаем о калюке. Во-первых, ее можно повертеть в руках – значит это предмет, а не абстрактное понятие. На ней можно играть – значит, это какой-то музыкальный инструмент.

Играют на ней, приложив к губам – инструмент этот, похоже, духовой. Ну, и судя по тому, что в стандартный состав симфонического оркестра калюка не входит, инструмент это народный. Итак: калюка – это народный духовой музыкальный инструмент.

И всю это информация можно найти в тексте, ни разу не открывая словарь.

Как работает «лингвистическая догадка»?

Точно же можно и нужно поступать и при чтении английских текстов. Итак, вот план действий, если вы встретили незнакомое слово в тексте:

1. К какой части речи принадлежит слово?

Вернее, какую информацию должно это слово передать: это тот, кто совершает действие? Это само действие? Это описание внешнего вида чего-то или кого-то? Или это то, как происходит действие?

The man was wearing an unusual turquoise suit. Turquoise – стоит перед suit: похоже, это прилагательное, описывающее костюм. Видимо, материал или цвет. Итак, человек был в костюме какого-то необычного цвета или сделанного из какого-то необычного материала.

2. Это что-то хорошее или что-то плохое?

Глядя на это, люди умиленно улыбаются или вскакивают с отвращением? Вот и ответ. Часто знание того, что это синоним слова «хороший/плохо», «большой/маленький» — будет достаточно, чтобы понять смысл предложения.

I am so angry right now. What she said was absolutely obnoxious! Obnoxious — судя по тому, что чьи-то obnoxious слова разозлили героя, obnoxious – это что-то «очень плохое».

3. Используйте контекст

Попробуйте узнать что-нибудь о незнакомом слове из остального содержания предложения. Что еще говорится в тексте об этом слове?

A butler let me in and then went upstairs to call his master. – Butler? Тот, кто впускает и потом идет на второй этаж позвать хозяина… Слуга? Дворецкий?

Итак: читая английскую книгу, не спешите лезть за каждым незнакомым словом в словарь – определите, какую роль в предложении оно играет. Посмотрите на контекст: может быть это просто сложное слово, означающее что-то плохое/хорошее, большое/маленькое, горячее/холодное и т.д. Что еще можно узнать об этом слове из контекста.

Но даже если ничего из этого не помогло – не спешите набирать адрес любимого переводчика. Ведь и без этого слова понятно, о чем предложение? Если нет – и без этого предложения понятно, о чем абзац? Если нет – и без этого абзаца понятно, о чем весь текст?

А если все-таки общим смысл текста по-прежнему непонятен:
— действительно есть случаи, когда все-таки есть смысл заглянуть в словарь;
— видимо, надо выбрать текст другого уровня сложности; и именно об этом мы поговорим в следующий раз.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector