7 Странных Английских Слов — Учим английский вместе

7 Странных Английских Слов - Учим английский вместе

В английском немало многозначных слов, и каждый день появляются новые. Ты, например, знал, что tea – это уже давно не только ароматный напиток, а peanuts – не только орешки? Мы вместе с онлайн-школой Skyeng выбрали семь слов, которые изменили свое значение в последние годы. 

Basic

7 Странных Английских Слов - Учим английский вместе

не только основной, но и бездумно следующий за модой

Второе значение у слова basic появилось относительно недавно, но уже используется вовсю. Basic можно перевести как «неоригинальный», «мейнстримовый» – в плохом смысле. «It’s so basic to drink pumpkin latte in October!» («Пить тыквенный латте в октябре – попсово!»).

Fine

7 Странных Английских Слов - Учим английский вместе

не только отличный, но и штраф

У слова fine много позитивных значений – это и «отличный», и «прекрасный», и «изящный» (например, «музей изящных искусств» по-английски будет Museum of Fine Arts). 

Но при этом fine имеет и менее приятное значение – «штраф», «пеня». Это слово может быть и глаголом to fine – штрафовать.

Tea

7 Странных Английских Слов - Учим английский вместе

не только чай, но и сплетня

Чашечка чая в Англии – явление социальное. За чаем приятели обмениваются новостями и сплетнями. В английском даже есть идиома to spill the tea (букв. «пролить чай»), которая переводится как «выболтать чей-то секрет». 

Со временем само слово tea стало синонимом слова «сплетня». И при встрече с друзьями вы можете спросить: «What’s the tea?», то есть «Что новенького, какие сплетни?»

Jelly

7 Странных Английских Слов - Учим английский вместе

не только желе, но и зависть

В британском английском jelly – это желе, дрожащий десерт из желатина. В американском английском словом jelly обозначают обыкновенный джем. А желе в Штатах часто называют jell-O – по названию бренда порошковых десертов.

Но в Соединенном Королевстве у jelly есть и неожиданное значение – «зависть» или «ревность». А все потому, что слово jelly очень похоже на jealousy («ревность»). «I don’t see there’s anything to be jelly of!» («Не вижу тут повода для ревности!») – так можно сказать своему партнеру.

Blue

7 Странных Английских Слов - Учим английский вместе

не только синий, но и грустный

Если англичанин говорит I’m feeling blue, это не значит, что он внезапно посинел. To feel blue означает «быть печальным, грустным». В английском даже есть выражение Blue Monday (грустный понедельник) – так называют первый понедельник после рождественских и новогодних праздников, «самый печальный день в году», когда все веселье уже позади, а впереди еще почти два месяца зимы.

Nail

7 Странных Английских Слов - Учим английский вместе

не только ноготь и гвоздь, но и хорошая работа

Так уж сложилось, что это слово означает два очень разных предмета – гвоздь и ноготь. Если вы сомневаетесь, правильно ли вас поймут, можете использовать слово fingernails, говоря о ногтях на руках, и toenails, говоря о ногтях на ногах. 

При этом глагол to nail означает «успешно справиться с чем-то». Например, «Sara nailed her audition and got the part in the play» («Cара успешно прошла прослушивание и получила роль в пьесе»). А если хотите похвалить кого-то за работу, скажите «You totally nailed it!» («Ты отлично справился!»).

Peanuts

7 Странных Английских Слов - Учим английский вместе

не только арахис, но и мелочь

Англичане давно используют слово peanuts для обозначения небольшой суммы денег. Так можно описать низкую зарплату: «I work hard and get paid peanuts!» («Я много работаю, а получаю гроши!») или более чем умеренную цену: «Olivia bought this bag for peanuts» («Оливия купила эту сумку за бесценок»). 

Слово peanuts вообще может означать что-то маленькое – например, комикс про собачку Снупи и его маленьких друзей в оригинале тоже называется Peanuts, то есть «Мелочь пузатая».

  • Skyeng
  • английский язык
  • сленг
  • учеба

7 английских слов, которые нужно запомнить в 2021 году

Оставляйте «окей, бумер» и «флекс» в 2020-м — прибыла новая партия актуального сленга. Судя по тому, как эти слова активно используются в соцсетях, они останутся с нами на целый год.

Говорите так обо всем, что не внушает доверия: новый айфон за пять тысяч рублей, хорошее настроение в понедельник утром.

The guy on the phone said my credit card was blocked, but I just bought a Brainslug Pet in Among Us. Pretty sus. Парень по телефону сказал, что моя кредитка заблокирована, но я только что купил питомца Мозгового червя в «Among Us». Довольно подозрительно.

Сокращать suspicious до слова sus придумали давно: в начале 2000-х оно попало в Urban Dictionary, в 2018 стало мейнстримовым после твита Илона Маска.

Сейчас сокращение на пике популярности благодаря игре Among Us. Цель игроков — вычислить самозванцев, которые саботируют запуск космического корабля.

Уровень подозрительности на максимуме, поэтому pretty sus звучит в чате постоянно.

В Британии можно еще услышать фразовый глагол to suss out — «разузнать, выяснить». Удобно запоминать вместе: «If something looks pretty sus to me, I always try to suss out the truth» («Если мне что-то кажется довольно подозрительным, я всегда стараюсь выяснить правду»).

7 Странных Английских Слов - Учим английский вместе

Возглас радости, одобрения, удивления. В теории, уместен, когда бросаете какой-то предмет и попадаете прямо в цель — трехочковый в мусорное ведро банкой из-под колы.

I bet I can hit that window with a snowball. Yeet! Спорим, я попаду в то окно снежком? Есть!

В реальности «Yeet!» используют как «Yes!» в любой ситуации, когда переполняют положительные эмоции: «The weekend is coming! Yeet!» («Скоро выходные! Да!»).

В одной из дефиниций на Urban Dictionary так и поясняют значение слова: «The word all the „cool“ kids say but in reality have no clue what it means» («Слово, которое постоянно говорят „клевые“ ребята, но, на самом деле они понятия не имеют, что оно означает»).

Если вы можете сварить идеальное яйцо пашот или виртуозно упаковать три пары обуви в ручную кладь, смело провозглашайте себя «генеральным директором» этого занятия.

I’ve mastered all eight TikTok transitions. I’m the CEO of smooth transitions.Я освоила все восемь переходов в тикток. Я мастер плавных переходов.

Выражение пришло из тикток — там его часто используют в подписях к постам и в х. После of можно поставить существительное, как в примере выше, или герундий — глагол с суффиксом «-ing»: «the CEO of editing» («мастер монтажа»).

Нарекаем вас the senior manager английского сленга, до позиции CEO осталось совсем немного — например, пройти бесплатный интенсив по самому актуальному сленгу. 14 дней — 20 новых слов и выражений в копилку.

Так называют мужчин, которые очень стараются добиться внимания женщины, часто безуспешно. Кофе в постель, цветы курьером, сердечки в сообщениях — за все это могут причислить к симпам.

They’re not even dating, and he bought her a diamond ring — what a simp.Они даже не встречаются, а он купил ей кольцо с бриллиантом — ну что за подкаблучник.

Есть несколько версий происхождения:

  • сокращение от устаревшего слова simpleton («простак», «дурачок»)
  • аббревиатура фразы s*cker idolizing mediocre p*ssy («неудачник, идеализирующий посредственную киску»)

Отношение к слову неоднозначное — совсем не кул троллить мужчину за то, что он милый и совершает приятные поступки.

Платформа Twitch даже запретила использовать simp как оскорбление на стримах и в х.

Сейчас его активно переосмысливают и все чаще употребляют в значении «проявлять симпатию к кому-либо» — лайкать фотки, писать комплименты. Тенденция идет к тому, что «симпить» может кто угодно и кого угодно.

7 Странных Английских Слов - Учим английский вместе

Пригодится, если что-то (или кто-то) портит настроение, но хочется остаться в рамках языкового приличия.

I accidentally spilled coffee on my lecture notes. What an obnoxion.Я случайно разлила кофе на конспекты. Ну что за облом.

Читайте также:  Топик my hobby - сочинение мое хобби на английском языке - учим английский вместе

Для досадных ситуаций в английском уже есть слово bummer, но ютуберам показалось его недостаточно — так появилось существительное от слова obnoxious (неприятный, надоедливый).

Выглядит странно, но с лингвистической точки зрения претензий к нему нет.

Некоторые существительные на «-ion» действительно образуют прилагательные с помощью суффикса «-ious»: religion (религия) — religious (религиозный).

Используйте эту фразу, когда что-то хорошее по вашему мнению не получает должного внимания — мир, просыпайся, пицца с ананасами заслуживает большего признания. Так можно сказать и о человеке, например музыканте или актере, которых несмотря на очевидный талант индустрия игнорирует.

Why has Hollywood stopped casting Orlando Bloom? I think they are sleeping on him he’s got some talent.Почему Орландо Блум больше не снимается в Голливуде? Кажется, они его недооценивают — у него есть талант.

У фразового глагола to sleep on есть еще одно значение — хоть и не сленговое, но тоже очень разговорное — «обдумать, отложить решение». Мы говорим с «с этой мыслью нужно переспать», а на английском спят НА ней.

Пригодится, когда совсем не хочется принимать решения.

Сложно выбрать, какой айфон красивее, — золотой или «тихоокеанский синий»: «I really don’t know which one to get for my birthday, I need to sleep on it» («Я правда не знаю, какой из них взять себе на день рождения, мне надо подумать об этом»).

Уместна в ситуациях, когда происходящее вас коробит. На тост с нутеллой кладут докторскую колбасу — вроде ничего противозаконного, но есть внутреннее ощущение, что это как-то неправильно.

Красивые слова на английском языке с переводом | Английский просто!

С точки зрения лингвистики красивые слова на английском – это гармоничное сочетание гласных и согласных букв в комбинации с музыкальным произношением и ассоциативно эстетическим восприятием.

Необычные и красивые английские слова делают речь более плавной, мелодичной, приятной на слух. Их использование в процессе говорения привлекает внимание слушателя, поэтому ораторы стремятся употреблять при декламации больше благозвучных слов и словосочетаний.

Рассмотрим, какие самые красивые слова на английском с переводом могут использоваться не только для написания поэтических текстов, но и в повседневной речи.

7 Странных Английских Слов - Учим английский вместе

Топ 10 слов в английском

В 2004 году в Великобритании среди 40 000 англоговорящих иностранцев был проведен опрос, согласно которому в ТОП 10 самых красивых слов английского языка вошли:

Английский Произношение Перевод
des­tinyLis­tendes­tiny [ˈdes­ti­ni] судьба
eter­ni­tyLis­ten [ɪˈtɜː®nəti] вечность
fan­tas­ticLis­ten [fænˈtæstɪk] фантастический
free­domLis­ten [ˈfriːdəm] свобода
lib­er­tyLis­ten [ˈlɪbəti] свобода, воля
loveLis­ten [lʌv] любовь
moth­erLis­ten [ˈmʌðə] мама
pas­sionLis­ten [ˈpæʃən] страсть
smileLis­ten [smaɪl] улыбка
tran­quil­i­tyLis­ten [trænˈk­wɪlɪti] спокойствие

При этом само слово «красивый» по-английски в этот рейтинг не вошло, хотя оно является очень благозвучным: beau­ti­fulLis­tenbjuːl] – красивый.

Необычные слова по мнению американцев

Американский журнал Reader’s Digest с помощью знаменитого лексикографа Уилфреда Фанка также провел исследование. В результате удалось отобрать самые красивые и необычные слова в английском языке.

В этот список, помимо перечисленных выше, вошли следующие лексемы из таблицы:

Таблица: необычные красивые слова на английском с переводом
Английский Произношение Перевод
amaryl­lisLis­ten [ˌaməˈrɪlɪs] амариллис
aspho­delLis­ten [ˈas­fədɛl] нарцисс
camel­liaLis­ten [kəˈmiːliə] камелия
ceruleanLis­ten [sɪˈruːlɪən] лазурный
chal­iceLis­ten [ˈtʃælɪs] чаша
chimesLis­ten [tʃaɪm] куранты, перезвон
dawnLis­ten [dɔːn] рассвет
fawnLis­ten [fɔːn] олененок
gos­samerLis­ten [ˈɡɒsəmə] осенняя паутинка
hushLis­ten [hʌʃ] тишина
lul­la­byLis­ten [ˈlʌləbʌɪ] колыбельная
lumi­nousLis­ten [ˈluːmɪnəs] светящийся
marigoldLis­ten [ˈmærɪˌɡəʊld] ноготки, бархатцы
melodyLis­ten [ˈmɛlə­di] мелодия
mignonetteLis­ten [ˌmɪn­jəˈnɛt] французское кружево
mistLis­ten [mɪst] дымка
mur­mur­ingLis­ten [ˈməːmərɪŋ] журчание
myrrhLis­ten [mɜː®] мирра
ole­an­derLis­ten [ˌəʊliˈændə®] олеандр
ori­oleLis­ten [ˈɔːrɪəʊl] иволга
rose­maryLis­ten [ˈrəʊzməri] розмарин
ten­drilLis­ten [ˈten­drəl] завиток, усик

Данные слова являются не столько приятные по звучанию, сколько красивыми по лексическому значению. То есть они вызывают приятные ассоциации.

Странные и редкие английские слова

Минимальное использование шипящих звуков, гармоничное чередование гласных и согласных звуков, мягкое произношение согласных сонорного типа делают речь британцев мелодичной, изысканной и приятной на слух.

Также исследователи выяснили, что самые красивые словосочетания, которые приятно звучат, как правило, содержат буквы «l, m, q, s».

При этом многие из них заимствованы из других языков или относятся к редким словам, относящимся к Вселенной.

Таблица: странные и редкие слова на английском с переводом
Английский Произношение Перевод
auro­raLis­ten [ɔːˈrɔːrə] северное сияние
bub­bleLis­ten [ˈbʌbl] пузырек
bum­ble­beeLis­ten [bʌmb(ə)lˌbiː] шмель
but­ter­flyLis­ten [ˈbʌtə®ˌflaɪ] бабочка
con­stel­la­tionLis­ten [ˌkɒnstəˈleɪʃ(ə)n] созвездие
del­i­ca­cyLis­ten [ˈdɛlɪkəsi] утонченность
desireLis­ten [dɪˈza­ɪə®] желание
duendeLis­ten [duːˈɛn­deɪ] шарм
elo­quenceLis­ten [ˈɛlək­wəns] красноречивость
ennuiLis­ten [ɑːˈn­wiː] тоска
ephemer­alLis­ten [ɪˈfemərəl] эфемерный
epiphanyLis­ten [ɪˈpɪfəni] момент прозрения
galaxyLis­ten [ˈɡælək­si] галактика
infin­i­tyLis­ten [ɪnˈfɪnəti] бесконечность
inspi­ra­tionLis­ten [ˌɪnspəˈreɪʃ(ə)n] вдохновение
iri­des­centLis­ten [ˌɪrɪˈdesnt] переливающийся
mead­owLis­ten [ˈmɛdəʊ] поляна, луг
mel­liflu­ousLis­ten [meˈlɪfluəs] ласкающий слух
per­fec­tionLis­ten [pə®ˈfekʃ(ə)n] совершенство
quin­tes­senceLis­ten [kwɪnˈtes.əns] квинтэссенция
suc­cessLis­ten [səkˈsɛs] успех
uni­verseLis­ten [ˈjuːnɪvɜː®s] вселенная

Так, язык бриттов с многовековой историей развития, сформировал большое количество слов, их сочетаний и лингвистических приёмов, которые делают речь певучей, мелодичной и благозвучной.

Страшно красивая лексика

При этом некоторые крутые слова в английском звучат очень изыскано, но их перевод означает не самые лучшие явления и понятия. Такую «страшно красивую» лексику тоже используют в речи, чтобы сделать ее эмоциональнее и богаче.

Красивая английская лексика с негативной окраской значения
Английский Произношение Перевод
obliv­ionLis­ten [əˈblɪvɪən] забвение
betray­alLis­ten [bɪˈtreɪəl] предательство
nefar­i­ousLis­ten [nɪˈfɛːrɪəs] гнусный
con­se­quencesLis­ten [ˈkɒn­sɪk­wən­sɪz] последствия
sad­nessLis­ten [ˈsæd­nəs] грусть
lan­guorLis­ten [‘laŋɡə] слабость, усталость
las­si­tudeLis­ten [‘lasɪtju:d] апатия, утомление
neme­sisLis­ten [‘nɛmɪsɪs] возмездие
unfor­tu­nate­lyLis­ten [ʌnˈfɔːʧnɪtli] к сожалению
rebel­lionLis­ten [rɪˈbɛljən] мятеж

Впрочем, в зависимости от контекста даже слова с явно негативной окраской можно превратить, если в источник позитива, то в нейтрально окрашенную лексику.

Самые изящные слова от SimplEnglish

Мы тоже составили собственный рейтинг самых красивых, необычных и изящных слов в английском языке, которые не вошли в предыдущие списки, но тоже заслуживают внимания.

Красивые слова в английском языке с переводом и транскрипцией
Английский Произношение Перевод
believeLis­ten [bɪˈliːv ] верить
black­ber­ryLis­ten [ˈblæk­bəri] ежевика
blos­somLis­ten [‘blɒs(ə)m] цветение, расцвет
dan­de­lionLis­ten [ˈdændɪlaɪən] одуванчик
eli­sionLis­ten [ɪ’lɪʒ(ə)n] элизия, прерывание
felic­i­tyLis­ten [fɪ’lɪsɪti] счастье, блаженство
hap­pi­nessLis­ten [ˈhæpɪnɪs] счастье
hol­i­dayLis­ten [ˈhɒlədeɪ ] праздник
imag­i­naryLis­ten [ɪˈmæʤɪnəri ] воображение
incan­des­cenceLis­ten [ɪnkæn’desns] накал, белое каление
mag­nif­i­centLis­ten [mægˈnɪfɪs­nt] великолепный
mir­a­cleLis­ten [ˈmɪrəkl ] чудо
par­adiseLis­ten [ˈpærə­daɪs] рай
plea­sureLis­ten [ˈplɛʒə] удовольствие
serendip­i­tyLis­ten [sɛr(ə)n’dɪpɪti] интуиция
sun­shineLis­ten [‘sʌnʃʌɪn] солнечный свет
won­der­fulLis­ten [‘wʌndəfʊl] замечательный, чудесный

Таким образом, используя редкие, интересные и красивые слова на английском языке в разговоре, вы делаете свою речь богаче, изящней, эмоциональней. Такая лексика привлекает внимание слушателей и мгновенно записывается в их память.

Именно поэтому политики, маркетологи, ораторы, лекторы вплетают в слои слоганы и декламации странную и необычную лексику, чтобы запомниться слушателям и создать впечатление образованного человека.

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Использование слов, приятных на слух, делает речь более мелодичной и плавной. Красивые слова привлекают к себе внимание, иногда даже незаметно для слушателя.

Многие ораторы стараются использовать в своих выступлениях благозвучные слова, чтобы зацепить аудиторию. Как ни странно, это всегда срабатывает.

Читайте также:  Английский – универсальный язык - учим английский вместе

Поэтому, красивым английским словам место не только в художественной литературе, но и в повседневной речи.

Сегодня мы поговорим о том, какие слова считаются красивыми в английском языке, как они переводятся и что обозначают. Бонусом узнаем необычные словечки, которые используются иностранцами в повседневной речи и не имеют аналогов в русском языке.

Красивые слова на английском языке с переводом

Многие иностранные слова звучат красиво и приятно как для самих носителей языка, так и для тех, кто слышит их речь со стороны. Именно такие mellifluous [meˈlɪfluəs] words, то есть сладкозвучные слова, мы сегодня и изучим.

В 2004 году было опрошено более 40 000 человек с целью выяснить, какие английские слова они считают наиболее благозвучными. В опросе участвовали люди, для которых английский язык не является родным. Вот 10 слов, которые возглавили список:

  • Mother [ˈmʌðə(r)] — мать
  • Passion [ˈpæʃ(ə)n] — страсть
  • Smile [smʌɪl] — улыбка
  • Love [lʌv] — любовь
  • Eternity [ɪˈtɜː(r)nəti] — вечность
  • Fantastic [fænˈtæstɪk] — фантастический
  • Destiny [ˈdestini] — судьба
  • Freedom [ˈfriːdəm] — свобода
  • Liberty [ˈlɪbə(r)ti] — свобода
  • Tranquility [trænˈkwɪlɪti] — спокойствие

Позже, редактор журнала Reader’s Digest и известный лексиколог Уилфред Фанк провел собственное исследование, чтобы выявить самые красивые слова в английском языке. Интересно, что в перечень вошло много слов, связанных с природой и животным миром. Вот его личный список:

  • Asphodel [ˈasfədɛl] — нарцисс
  • Fawn [fɔːn]— олененок
  • Dawn [dɔːn] — рассвет
  • Chalice [ˈtʃælɪs] — чаша
  • Anemone [əˈneməni] — анемон
  • Tranquil [ˈtraŋkwɪl] — спокойный
  • Hush [hʌʃ] — тишина
  • Golden [ˈɡəʊld(ə)n] — золотой
  • Halcyon [ˈhælsiən] — безмятежный
  • Camellia [kəˈmiːliə] — камелия
  • Bobolink [ˈbɒbəlɪŋk] — рисовая птица
  • Thrush [θrʌʃ] — дрозд
  • Chimes [tʃaɪm] — куранты, перезвон
  • Murmuring [ˈməːmərɪŋ] — журчание, бормотание
  • Lullaby [ˈlʌləbʌɪ] — колыбельная
  • Luminous [ˈluːmɪnəs] — светящийся
  • Damask [ˈdaməsk] — дамаст
  • Cerulean [sɪˈruːlɪən] — лазурный
  • Melody [ˈmɛlədi] — мелодия
  • Marigold [ˈmærɪˌɡəʊld] — бархатцы
  • Jonquil [ˈdʒɒŋkwɪl] — нарцисс, ярко-желтая канарейка
  • Oriole [ˈɔːrɪəʊl] — иволга
  • Tendril [ˈtendrəl] — завиток, усик
  • Myrrh [mɜː(r)] — мирра
  • Mignonette [ˌmɪnjəˈnɛt] — французское кружево
  • Gossamer [ˈɡɒsəmə] — осенняя паутинка
  • Mist [mɪst] — дымка
  • Oleander [ˌəʊliˈændə(r)] — олеандр
  • Amaryllis [ˌaməˈrɪlɪs] — амариллис
  • Rosemary [ˈrəʊzməri] — розмарин

Нет точных критериев, почему то или иное слово может считаться красивым. При выборе таких слов можно руководствоваться лишь их приятным звучанием, но не всегда значением. Как ни странно, некоторые слова, которые звучат прекрасно, в переводе означают не самые хорошие вещи.

Например, слово rebellion [rɪˈbeljən] означает мятеж или неповиновение, а звучное слово nefarious [nɪˈfɛːrɪəs] переводится на русский язык как «низкий» или «гнусный».

Однако, таких слов не так много. В английском языке достаточно красивых на слух слов, которые и переводятся также изысканно. Больше всего таких sophisticated [səˈfɪstɪkeɪtɪd] words (утонченных слов) связано с universe [ˈjuːnɪvɜː(r)s] (вселенной) и другими прекрасными вещами, которые нас окружают.

  • Aurora [ɔːˈrɔːrə] — северное сияние
  • Bumblebee [bʌmb(ə)lˌbiː] — шмель
  • Butterfly [ˈbʌtə(r)ˌflaɪ] — бабочка
  • Constellation [ˌkɒnstəˈleɪʃ(ə)n] — созвездие
  • Galaxy [ˈɡæləksi] – галактика
  • Meadow [ˈmɛdəʊ] — поляна, луг
  • Sunshine [ˈsʌnˌʃaɪn] – солнечный свет, солнышко (как обращение к любимому)
  • Sweetheart [ˈswiːthɑːt] – дорогой, любимый (обращение к любимому человеку)

Помимо конкретных существительных, многие абстрактные понятия в английском языке обозначаются красивыми словами. Эти слова были придуманы в ходе эволюции человека, его культурного развития и совершенствования внутреннего мира. Многогранные чувства людям хотелось выразить в словах, и, порой, сделать это получалось красиво:

  • Betrayal [bɪˈtreɪəl] — предательство
  • Behaviour [bɪˈheɪvjə] — поведение
  • Consequences [ˈkɒnsɪkwənsɪz] — последствия
  • Delicacy [ˈdɛlɪkəsi] — утонченность
  • Desire [dɪˈzaɪə(r)] — желание
  • Eloquence [ˈɛləkwəns] — красноречивость
  • Epiphany [ɪˈpɪfəni] — момент откровения, прозрения
  • Faith [feɪθ] — вера
  • Guilt [ɡɪlt] — вина
  • Infinity [ɪnˈfɪnəti] — бесконечность
  • Innuendo [ˌɪnjuˈendəʊ] — инсинуация, намек
  • Inspiration [ˌɪnspəˈreɪʃ(ə)n] — вдохновение
  • Oblivion [əˈblɪvɪən] — забвение
  • Perfection [pə(r)ˈfekʃ(ə)n] — совершенство
  • Pronunciation [prəˌnʌnsiˈeɪʃ(ə)n] — произношение
  • Reconciliation [ˌrɛk(ə)nsɪlɪˈeɪʃ(ə)n] — примирение
  • Sadness [ˈsædnəs] — грусть
  • Solitude [ˈsɒləˌtjuːd] — уединение, одиночество
  • Success [səkˈsɛs] — успех

Одним из самых красивых словосочетаний в английском по версии самих носителей языка считается cellar door [ˈselə dɔː] , что переводится как «дверь в подвал». Говорят, это было одно из любимых словосочетаний писателя Эдгара По, которое он называл «чрезвычайно музыкальным».

В английском языке есть много слов, которые передают собой целую гамму эмоций или феноменов. Англичане часто выражают свои мысли достаточно емко и появление таких слов — не самое удивительное явление.

Например, в английском есть красивое слово phosphene [ˈfɒsfiːn], которое обозначает разноцветные круги перед закрытыми глазами, когда мы надавливаем на них пальцами.

Еще есть слово defenestration [ˌdiːfɛnɪˈstreɪʃ(ə)n], которое дословно не переводится, но обозначает «акт выбрасывания кого-то или чего-то из окна».

Слово sonder [ˈsɔn.dər] и вовсе означает момент, когда вы понимаете, что случайные прохожие имеют такую же насыщенную и сложную жизнь, как вы сами.

Hiraeth [‘hiraɪθ] обозначает глубокое чувство тоски по дому и ностальгию по родине. А somnambulist [sɒmˈnambjʊlɪst] — это лунатик, то есть человек, который ходит во сне.

Слово effervescence [ˌɛfəˈvɛs(ə)ns] на русский язык можно перевести как «шипучесть» или «процесс выделения пузырьков газа из жидкости (шампанского или газировки)». Красивое слово petrichor [ˈpɛtrʌɪkɔː] обозначает неуловимый запах дождя, который чувствуется в воздухе. А легкое журчание или шелест можно выразить словом susurrus [ˈsuːsərəs].

Заимствованное из испанского языка слово duende [duːˈɛndeɪ] означает способность произведения искусства затронуть человеческую душу. А вот слово gezellig [ɣəˈzɛləx], которое пришло в английский язык из нидерландского, означает то непередаваемое чувство теплоты и комфорта, когда вы находитесь рядом с близкими людьми.

Одно из самых известных заимствованных слов — doppelganger [ˈdɒp(ə)lˌɡæŋə(r)] переводится как двойник. Оно появилось в английском языке из немецкого.

В английском языке есть слово denouement [deɪˈnuːmɒ̃], заимствованное из французского. Оно обозначает развязку или исход. Другими словами, завершение.

И конечно, в английском языке есть много sonorous (звучных) прилагательных. Например, слово ineffable [ɪnˈɛfəb(ə)l] означает что-то большое и великое, что нельзя выразить подходящими словами.

А ethereal [ɪˈθɪəriəl] — нечто неземное, возвышенное, будто не из этого мира.

Также, что-то неземное или инопланетное можно описать словом extraterrestrial [ˌɛkstrətəˈrɛstrɪəl] Другие красивые прилагательные:

  • Demure [dɪˈmjʊə(r)] – целомудренный
  • Dissembling [dɪˈsɛmbəlɪŋ] — лицемерный, притворяющийся
  • Fabulous [ˈfæbjʊləs] — невероятный
  • Gorgeous [ˈɡɔː(r)dʒəs] — великолепный, прекрасный
  • Hilarious [hɪˈlɛːrɪəs] — уморительный
  • Insatiable [ɪnˈseɪʃəb(ə)l] — ненасытный
  • Magnificent [maɡˈnɪfɪs(ə)nt] — великолепный, величественный
  • Naive [nʌɪˈiːv] — наивный
  • Pure [pjʊə(r)] — чистый, непорочный
  • Sempiternal [ˌsɛmpɪˈtəːn(ə)l] — вечный
  • Twinkling [ˈtwɪŋk(ə)lɪŋ] — мерцающий, сверкающий
  • Unbelievable [ˌʌnbɪˈliːvəb(ə)l] — невероятный
  • Wonderful [ˈwʌndə(r)f(ə)l] — замечательный, чудесный
Читайте также:  Что Посмотреть И Что Послушать На Английском - Учим английский вместе

Необычные слова на английском языке

В каком слове не повторяется ни одна буква, а в каком длинном слове — всего одна гласная? Узнаем ниже:

Almost (почти) — в это слове буквы выстроены в алфавитном порядке. Также, как и в слове aegilops, которое означает растение эгилопс.

А вот в слове strengths (преимущества, сильные стороны) — всего одна гласная на восемь согласных.

В слове uncopyrightable (неподходящий для защиты авторским правом) не повторяется ни одна буква. А вот в слове indivisibility (неделимость) гласная i повторяется целых пять раз.

Кстати, самое длинное слово в английском языке pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis связано с медициной, и в нем 45 букв. Оно было выдумано намеренно и на практике заменяется более коротким словом silicosis (силикоз), что означает болезнь легких, вызываемую вдыханием частиц пыли, содержащей кремний.

Сами англичане шутят, спрашивая, какое самое длинное слово в английском языке. Правильный ответ — smiles (улыбки). Ведь от первой буквы s до последней s — целая миля (mile).

Английские слова, которых нет в русском языке

Культурные явления или яркие черты характера часто порождают новые слова. Такие фразы быстро заимствуются по всему миру и находят применение в разговорной речи. Вот некоторые из них:

  • Coffee face (кофейное лицо) — лицо человека, который еще не выпил кофе.
  • To computer-face (компьютеризировать лицом) — делать сосредоточенное и напряженное лицо, смотря в экран монитора, чтобы другие люди подумали, что вы сильно загружены работой.
  • Book hangover (книжное похмелье) — ощущение нереальности окружающего мира после того, как дочитал книгу, в которую был погружен с головой.

First world problems (проблемы первого мира) — некие трудности, испытываемые человеком в развитом обществе, которые показались бы странными людям из стран третьего мира. Например, нестабильный вай-фай или плохая пенка на капучино.

  1. iFinger — палец, который оставляют чистым, чтобы пользоваться смартфоном, не отвлекаясь от еды.
  2. Gloatgram (Хвастограм) — аккаунт в социальной сети Instagram, в котором автор выкладывает только фотографии из путешествий или моменты роскошной жизни на зависть друзьям.

17 хитрых английских слов, которые так и хочется перевести неправильно

Когда мы начинаем учить английский, замечаем, что многие слова подозрительно похожи на русские. Они звучат аналогично и пишутся так же, разве что латинскими буквами.

Их значения нередко совпадают с нашими: например, information, university или mathematics. Но некоторые слова настолько коварны, что при переводе выясняется: означают они совершенно другое.

Лингвисты называют их межъязыковыми омонимами или ложными друзьями переводчика.

Редакция AdMe.ru проверила 17 наиболее спорных английских слов, перевод которых не так прост, как кажется.

«I’m a very accurate person» — так и хочется похвалить себя за опрятность и прилежность. Только в переводе звучит странновато: «Я очень точный человек». Если стремитесь прослыть именно аккуратным, используйте слово tidy, а accurate употребляйте, когда нужно указать на точность и правильность:

  • This report contains accurate and reliable information. — «Этот отчет содержит точную и достоверную информацию».

«I have angina», — говорите вы своему американскому другу, обматываетесь шарфом и завариваете ромашку. Друг в недоумении: как это поможет справиться с болью в груди? О больном горле правильнее сказать sore throat, а слово angina употреблять по назначению:

  • He was taken to the hospital with chest pain. Doctors suspect angina. — «Его увезли в больницу с болью в груди. Врачи подозревают стенокардию».

Слово «артист» для нас привычно обозначает кого-либо, выступающего на сцене: певца, актера, комедианта. Для носителей английского языка существительное artist связано прежде всего с изобразительным искусством. Так можно сказать в принципе о любом творческом человеке, но чаще этим словом обозначают художника или скульптора:

  • Banksy is a famous English artist. His street art is familiar to many people. — «Бэнкси — знаменитый английский художник. Его уличное искусство знакомо многим людям».

Выражением baton of bread, или «дубинка хлеба», можно в равной степени удивить и продавца нью-йоркской булочной, и городского полицейского. Хлеб лучше называть просто bread, а под удары baton стараться не попадать:

  • A police officer may use a baton on an offender. — «Полицейский может применить дубинку к правонарушителю».

Русское слово «климакс» происходит от древнегреческого κλῖμαξ — «лестница». У нас оно прижилось как название физиологического перехода женщин к другому гормональному периоду — менопаузы.

В английский язык слово пришло из латыни, где climax обозначает «развязка» или «кульминация» — чаще всего фильма, театральной пьесы или другого художественного произведения.

С таким же значением оно существует и в английском:

  • The climax of «Harry Potter and the Half-Blood Prince» starts when Harry collects a memory from Slughorn. — «Развязка фильма „Гарри Поттер и Принц-полукровка“ начинается, когда Гарри забирает воспоминание у Слизнорта».

Слово data отлично знакомо программистам, ученым, экономистам и госслужащим. Оно переводится как «данные», «информация» или «сведения» и часто используется в формальных документах, отчетах и статистике. Ну а существительное для обозначения порядкового номера календарного дня пишется немного по-другому — date.

  • Open data from private sources can help the global economy. — «Открытые данные из частных источников могут помочь мировой экономике».

Слово «инсульт» в русском языке используется в значении «острое нарушение кровоснабжения мозга». В английском же этот недуг называется stroke, а insult обозначает «оскорбление». Например, Зигмунд Фрейд иронично отмечал:

  • «The first human who hurled an insult instead of a stone was the founder of civilization». — «Первый человек, который бросил оскорбление вместо камня, был основателем цивилизации».

Italic в английском означает «курсив», но все-таки имеет связь с Италией. Именно там этот наклонный шрифт оказался наиболее популярным в эпоху Возрождения. Поэтому его и назвали итальянским, в отличие от прямого римского шрифта — Roman. Кстати, для обозначения принадлежности к Италии в английском языке есть прилагательное Italian.

  • Important points in the text I have highlighted in italic. — «Важные моменты в тексте я выделил курсивом».

Пожалуй, magazine — первый межъязыковой омоним, который мы встречаем при изучении английского. И тут же удивляемся тому, что это никакой не магазин, а журнал. Сюрпризы продолжаются, когда journal оборачивается газетой. Немного утешает то, что само слово «магазин» превращается в английском языке в знакомое shop.

  • Диалог из сериала:«I read it in a magazine». — «Я прочитала это в журнале», — говорит Шарлотта.«What magazine? „Convenient Theories for You Monthly“?» — «В каком журнале? „Удобные теории для вас ежемесячно“?» — отвечает Миранда.

Хотя многие знают, что «пароль» по-английски будет password, слово parole все равно кажется синонимом. Но при взгляде на перевод — «условно-досрочное освобождение» — брови в удивлении бесконтрольно поднимаются вверх. Впрочем, как и другие слова, оно может употребляться в переносном значении. Так, английский литератор Сэмюэл Джонсон говорил:

  • «Classical quotation is the parole of literary men all over the world». — «Цитирование — это условно-досрочное освобождение литературных людей со всего мира».

Тысячи туристов и новоиспеченных жителей англоязычных стран пытаются купить в аптеках консервант. Именно так переводится на русский слово preservative. Чтобы не повторять их ошибку, спрашивайте в аптеках condom, а preservative ищите в описании бытовой химии и косметики:

  • Ascorbic Acid (vitamin C) and tocopherol (vitamin E) are natural preservatives. They inhibit the oxidation of cosmetics. — «Аскорбиновая кислота (витамин С) и токоферол (витамин Е) — натуральные консерванты. Они предотвращают окисление компонентов косметики».

Слово «проспект» в русском языке часто употребляется для обозначения типа улицы. Однако для этого в английском есть avenue, а prospect означает «перспективу» или «возможность». Изобретатель Никола Тесла говорил:

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector