У врача: английские слова и выражения, без которых не обойтись
Изображение найдено на blog.doctoroz.com
В жизни всякое случается и от болезней никто не застрахован на все сто процентов. Часто мы и сами посещаем врачей, когда чувствуем что-то неладное в организме, или когда нужно взять справку из больницы (sick leave).
Конечно, есть люди, которые особо заботятся о своем здоровье и посещают врачей регулярно, так сказать для профилактики, чтобы убедиться, что все в порядке.
Так вот сегодня мы с вами выучим полезные слова и выражения на английском, которые пригодятся вам заграницей на приеме у врача.
Ниже вы найдете полезную лексику на тему «У врача» в виде диалогов врача и пациента на английском. Думаю, так вам будет проще понять и запомнить актуальные выражения и фразы на английском.
Записываемся на прием к врачу
Обычно, чтобы попасть к врачу, нужно сначала записаться, т.е. назначить время и дату визита.
Итак, вы звоните или приходите в клинику и общаетесь с девушкой на ресепшине.
Пациент: I want to see a doctor.
Ресепшионист: Do you have an appointment?
Пациент: Yes, I have an appointment at 3 o’clock.
Пациент: No, I would to make an appointment to see Dr. Brown.
Ресепшионист: Do you have private medical insurance?
Ресепшионист: Is it urgent?
Ресепшионист: Please take a seat.
Ресепшионист: The doctor is ready to see you now.
Статья в тему:
11 английских идиом с частями тела
Сначала врач спросит вас в чем дело и на что вы жалуетесь, после вы озвучиваете вашу проблему или причину беспокойства.
Доктор: Hello, how can I help you? / What’s the problem?
Пациент: I have got a temperature / sore throat / headache etc.
Пациент: I have got a pain in my back / chest etc.
Пациент: I am asthmatic / diabetic / epileptic etc.
Пациент: I am in a lot of pain. / I have been feeling sick.
Пациент: I have got diarrhea.
Пациент: I have got a lump / swollen ankle, leg etc.
Пациент: I need another inhaler / some more insulin / some medicine etc.
Доктор: How long have you been feeling this? – Как долго вы себя так чувствуете?
Доктор: Are you on any sort of medication? – Вы принимаете какие-нибудь лекарства?
Доктор: Do you have any allergies? – У вас есть аллергия на что-то?
Пациент: I am allergic to antibiotics.
Пациент: I need a sick note.
Статья в тему:
Медицинские слова на английском, которые нужно знать
- Can I have a look?
- Where does it hurt?
- Does it hurt when I press here?
- I am going to take your blood pressure / temperature / pulse (измерить давление, температуру, пульс)
- Could you roll up your sleeve?
- Your blood pressure is quite low / normal / high / very high.
- Your temperature is normal / a little high / very high.
- Open your mouth, please.
Статья в тему:
13 «сердечных» выражений на английском языке
- You need a few stitches.
- I am going to give you an injection.
- You leg / arm etc. is broken. We need to put it in a plaster (наложить гипс).
- We need to take an urine sample / a blood sample (забор мочи/забор крови).
- You need to have a blood test (анализ крови).
- I am going to prescribe you some antibiotics / a syrup for your cough (сироп от кашля) / a cream for your rash etc. (крем для снятия высыпания)
- Take two of these pills three times a day.
- Take this prescription to the chemist (аптекарь).
- You should stop smoking / cut down on your drinking (уменьшить количество потребляемого алкоголя – «бросить пить») / take a rest / lose some weight etc.
- I want to send you for an X-ray.
- I want you to see a specialist. – Доктор дает вам направление к другому врачу, специализирующемуся на вашей проблеме.
На этом все. Желаю вам крепкого здоровья, а также настойчивости и терпения для изучения английского языка.
До скорых встреч!
Bye-bye for now!
Источник: https://Preply.com/blog/2016/01/08/u-vracha-anglijskie-slova-i-vyrazheniya-bez-kotoryh-ne-obojtis/
Тема Здоровье на английском языке (аптека, вызов и визит к врачу)
Каждый человек должен заботиться о своем здоровье и здоровье окружающих, от этого зависит качество жизни. Поэтому тема здоровья так важна в повседневной жизни.
При встрече люди часто интересуются, как себя чувствует собеседник в момент встречи или в тот период времени, когда люди не виделись. Здесь уместны такие вопросы:
- How are you? — Как вы?
- How are you going? — Как вы?
- You look tired. — Вы выглядите усталым. What happened? — Что случилось? What’s the matter? — В чем дело?
- You look ill. — Вы выглядите больным. What’s the problem? — Что с вами? Did you call a doctor? — Вы звонили доктору?
В ответ можно услышать такие варианты ответов:
- I am fine. It is OK. — Все хорошо, я здоров.
- Not too well. — Не так хорошо, как хотелось бы.
- I felt sick. — Я заболел.
- I have a headache, toothache, stomachache and etc. — У меня головная боль, зубная боль, болит живот и другое. I need a doctor. — Мне нужен доктор.
Варианты 2,3,4 используются для ответа, когда человек обеспокоен своим здоровьем или у него, что-либо болит.
Человек должен делать все, чтобы сохранить свое здоровье. Для этого нужно проходить плановые обследования. Если же возникли какие-то проблемы, то сразу же обращаться к специалистам.
Диалог визит в аптеку
В повседневной жизни иногда достаточно обратиться к фармацевту. Несколько полезных фраз, когда вы находитесь в аптеке.
I need something for a cold — Мне нужно что-либо от простуды. (for indigestion — желудочное расстройство , a constipation — запор, a sore throat — болит горло)
I have diarrhea — У меня диарея. (diabetes — диабет, a cough — кашель, a fever — жар, a headache — головная боль, cramps — судороги, a cut — порез, sunburn — солнечный ожог, the flu — грипп, a toothache — зубная боль)
I have to buy sanitary napkins — Мне нужно купить гигиенические салфетки. (tampons — тампоны, insulin — инсулин, cough syrup — сироп от кашля)
I would to buy an antiseptic — Я хотел бы купить антисептик. (iodine — иод, bandages — бинт, cotton — вата)
С зубной болью сталкивается каждый. Не всегда можно попасть к врачу сразу. Поэтому, чтобы уменьшить боль мы часто идем в аптеку за лекарством. Там можно услышать такой диалог:
- Can I help you? — Чем могу помочь?
- Could you give me something for a toothache? — Можете посоветовать мне что-нибудь от зубной боли?
- I would recommend you these tablets? — Я могу порекомендовать вам эти таблетки. It is for temporary relief of minor pain. — Это принесет временное облегчение от небольшой боли.
- Don’t you have a painkiller? — Нет ли у вас более сильного средства?
- We have plenty of them. But without a doctor’s prescription you can’t have it. — У нас полно всяких. Но без рецепта вы их не получите.
- Okay. — Ладно. Please give me pills that you recommend. Пожалуйста, дайте мне те таблетки, что вы рекомендуете.
Диалог визит к врачу
С более серьезными проблемами нужно обращаться к врачу. Диалог врача с пациентом:
- Let’s examine you and see what is happening. — Давайте осмотрим вас и определим, что с вами происходит. Open your mouth, please? — Откройте рот, пожалуйста. That seems in order. — Кажется здесь порядок. Any other complaints? Другие жалобы?
- My stomach hurts all the time and I had to vomit. — У меня резкие боли в животе и меня тошнит все время.
- Take the tablets as prescribed — you take only one at bedtime. — Таблетки, что я прописал нужно пить по одной перед сном. You must stay in bed for several days until your temperature has gone down. — Вы должны оставаться в постели несколько дней пока не спадет температура. Here is a prescription. — Вот рецепт.
Вызов скорой помощи на дом
Если у вас острая боль нужно вызвать скорую помощь. Вот как можно это сделать.
- Hello, this emergency hotline. — Здравствуйте, по этому телефону можно вызвать скорую помощь?
- Yes. Can I help you? — Да. Чем я могу вам помочь?
- My father is breathing heavily and clutching his chest. — У моего отца тяжелое дыхание, он хватается за сердце. He is complaining of a pain running down his left arm. — Он жалуется на боль в левой руке.
- We are coming soon. Wait. — Мы скоро приедем. Ожидайте.
Подписывайтесь на бесплатный курс английского языка по e-mail.Тематические топики, видео и советы по обучению. Учите язык удобно. |
Источник: http://150slov.com/temy/zdorove/
У врача | диалог на английском языке с переводом
Doctor: Good afternoon, Mr. Smith! Come in and sit down, please. | Доктор: Добрый день, мистер Смит! Проходите, садитесь, пожалуйста. |
Brian: Good afternoon! | Брайан: Добрый день! |
Doctor: What is the matter? | Доктор: На что жалуетесь? |
Brian: I think, I've caught a cold. | Брайан: Кажется, я подхватил простуду. |
Doctor: Could you describe the symptoms, please? | Доктор: Не могли бы вы описать симптомы? |
Brian: Well, my nose is running, I sneeze all the time, and I have a headache. | Брайан: Ну, у меня насморк. Я все время чихаю и у меня болит голова. |
Doctor: Have you taken your temperature? | Доктор: Вы мерили температуру? |
Brian: The temperature is normal. | Брайан: Температура нормальная. |
Doctor: Uh-huh. And do you have a cough or a sore throat? | Доктор: Угу. А у вас есть кашель или боль в горле? |
Brian: No, I don't, but I have sore eyes. And my eyes and nose often itch. | Брайан: Нет, но у меня воспалены глаза. Еще глаза и нос часто зудят. |
Doctor: Let me have a look at your throat… Well, everything is OK. And how long have you been having these symptoms? | Доктор: Дайте-ка взгляну на ваше горло… Так, все в порядке. А как долго у вас эти симптомы? |
Brian: For more than a week. | Брайан: Уже больше недели. |
Doctor: And why didn't you come earlier? | Доктор: Почему же вы не пришли раньше? |
Brian: Because I thought that I could treat it by myself. | Брайан: Потому что думал, что сам смогу вылечиться. |
Doctor: Are you taking any medicines? | Доктор: Вы принимаете какие-нибудь лекарства? |
Brian: I am drinking a lot of tea with lemon and honey and taking aspirin. But today I woke up with a strange red rash on my hands and legs. It disappeared in a few hours, but I decided to visit a doctor anyway. | Брайан: Я пью много чая с медом и лимоном и принимаю аспирин. Но сегодня я проснулся со странной сыпью на руках и ногах. Она исчезла через несколько часов, но я все равно решил пойти к врачу. |
Doctor: Have you ever been allergic to anything? | Доктор: У вас никогда не было аллергии на что-нибудь? |
Brian: No, I haven't. | Брайан: Нет, не было. |
Doctor: I suppose you have an allergy to something. Do you have a cat or any other pets? | Доктор: Полагаю, у вас аллергия на что-то. У вас есть кошка или другие питомцы? |
Brian: No, I don't. | Брайан: Нет. |
Doctor: Then you may have an allergy to pollen. | Доктор: Тогда у вас может быть аллергия на пыльцу. |
Brian: So what shall I do? | Брайан: Так что же мне делать? |
Doctor: Take this medicine twice a day. It is an antihistaminic agent. And I strongly recommend you to do the allergic test. | Доктор: Принимайте это лекарство два раза в день. Это антигистаминный препарат. И я строжайше рекомендую вам пройти аллерготест. |
Brian: Thank you very much! And where can I do the test? | Брайан: Большое спасибо! А где я могу пройти тест? |
Doctor: You can do the allergic test in our clinic in room number 17. It is open from Monday to Thursday from 8 to 12 in the morning. The results will be at the registration office in two days. | Доктор: Аллерготест вы можете пройти в нашей клинике в кабинете номер 17. Он открыт с понедельника по четверг с 8 до 12 часов утром. Результаты будут в регистратуре в течение двух дней. |
Brian: Thank you once again. Goodbye! | Брайан: Еще раз вам спасибо. До свидания! |
Doctor: Goodbye! Get well soon. | Доктор: До свидания! Выздоравливайте. |
Источник: http://www.interactive-english.ru/dialogi/349-at-the-doctors/
Czech — Worldnews Network
- 06 Jun 2018
-
- more
Spojené státy se za poslední tři roky zbavily více než 110 pomníků a soch, které jsou vnímány jako symboly hrdosti jižních států USA. Informuje o tom aktuální zpráva Jižního soudního střediska pro chudobu (Southern Poverty Law Center). To sčítá škody napáchané ničením jižanských symbolů, k němuž se část veřejnosti uchýlila po rasovém útoku v Charlestonu z června 2015. …
- 06 Jun 2018
-
- more
Co měsíc, to rekord. Tuzemské cestovní kanceláře si letos mohou spokojeně mnout ruce. Už na začátku kalendářního roku v lednu a únoru prodaly v předprodejích skoro 40 procent celoroční kapacity. A nejenom to. Potvrdil se trend z minulých let, kdy Češi častěji cestují i na krajích hlavní sezony, tedy v květnu a říjnu. …
- 06 Jun 2018
-
- more
Vláda pokračuje ve výjezdech do krajů, které mají dva cíle. Ukázat občanům, že zemi řídí kompetentní a zcela stmelený tým, jenž vede zkušený manažer. A zároveň jsou tato dostaveníčka skvělou příležitostí prohlásit, co chtějí místní slyšet – tedy slibovat. …
- 06 Jun 2018
-
- more
/INFOGRAFIKA/ Způsobují těžké zápaly plic, které jsou zákeřné a na něž se umírá: pneumokokové infekce. Bránit se proti nim nedá jinak než očkováním, protože se šíří stejně jako chřipka – vzduchem a kapénkovou infekcí. Přesto se nyní ukazuje, že ani očkování nemusí být všemocné. …
- 06 Jun 2018
-
- more
Dnes bude premiér v demisi jmenován premiérem. Za domácí úkol dostane od prezidenta za čtrnáct dní přivést ke jmenování vládu, které pak poběží třicetidenní lhůta pro parlamentní hlasování o důvěře. Podle Andreje Babiše by koaliční vláda měla žádat sněmovnu o důvěru kolem 10. července. …
- 06 Jun 2018
-
- more
Po úspěšném debutu Ve tvý skříni vydala kapela ILLE se zpěvačkou Olgou Königovou druhé studiové album s názvem Pohádky — živě by jej měla představit až při podzimním turné. Obsahuje deset skladeb včetně singlu Na druhé straně, který provází videoklip v režii Jana Foukala s herečkou Petrou Nesvačilovou v hlavní roli. …
- 06 Jun 2018
-
- more
Verdikt moskevského soudu padl v pondělí. Rozsudek zní: 12 let vězení za špionáž proti Rusku. „Trest si odsouzený odpyká v nápravném zařízení s přísným režimem,“ uvedl soudce Oleg Muzyčenko. …
- 06 Jun 2018
-
- more
Postupně začíná dospívat generace, která nepamatuje rok 1989 ani dobu těsně po něm. Jedná se o lidi, kteří se narodili kolem roku 2000 a dnes se jim expresivně říká mileniáci — děti nového milénia. Tito mladí lidé, kteří dokončují střední školu a chystají se buď na vysokou, nebo do života, najednou zjišťují, že jim bylo dětství ukradeno a budoucnost je neznámá. Čím dál více
- 06 Jun 2018
-
- more
Ve dnech 4. a 5. června se v Ruské federaci uskutečnilo Mezinárodní fórum k Rozvoji parlamentarismu. V centru VDNCH Expo — pavilon 75 v Moskvě se jej zúčastnilo více
- 06 Jun 2018
-
- more
Tak Evropě byrokraté z Bruselu dali zas letní dárek. Rozhodli se, jakoby ve smyslu odkazu Václava Havla, nás všechny chránit před nejen dotěrnými novináři, ale i před všemi, kteří by si nás snad chtěli zobrazit. Svoboda tisku najednou je ve psí, protože chtěl-li bych zveřejnit fotografii bezdomovce na ulici anebo atlety na závodní dráze, musel bych si prý napřed vyžádat jejich
- 06 Jun 2018
-
- more
Tisíce Čechů vyšlo v desítkách měst do ulic protestovat proti Andreji Babišovi. Stalo se tak den předtím, než bude Babiš podruhé jmenován premiérem a bude se moci znovu pokusit o sestavení vlády, všímá se agentura Reuters. …
- 06 Jun 2018
-
- more
Zeptáte-li se rodičů, jakému pohlaví by při narození potomka dali přednost, většina odpoví, že by si přáli kluka i holku – páreček. Ideální, ovšem jen v momentě, když pro oba máte vlastní pokoj. …
- 06 Jun 2018
-
- more
Startuje mezinárodní festival dechových hudeb Kmochův Kolín. Letos je polojubilejní – pětapadesátý. Začne již ve čtvrtek procházkou se starostou a malým koncertem na Kmochově ostrově, pokračovat bude tradičně až do neděle. …
- 06 Jun 2018
-
- more
Jaroslav Ryba se narodil 7. 4. 1932 v Senomatech na Rakovnicku do prosperujícího moderního hospodářství. Krátce po tzv. Vítězném únoru, kdy došlo ke státnímu převratu vedenému komunisty a nastolení vlády jedné strany, byl jeho otec odsouzen jako kulak k pěti letům vězení. Stigma kulackého původu si s sebou Jaroslav Ryba nesl celý život a ovlivnilo to jeho vzdělání, zaměstnání i
Источник: http://cs.wn.com/%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA_%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0_%D0%92%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D1%82_%D0%9A_%D0%92%D1%80%D0%B0%D1%87%D1%83
Идем к врачу – Going to the doctor
Тема: На приеме у врача.
Язык: английский
Транскрипция: нет
Перевод: есть
Похожий текст на английском: «Здоровье – Health»
Текст на английском языке «Идем к врачу – Going to the doctor» с переводом
There is no point in saying that medicine plays an important role in the lives of all people. The fact that good health is more important than good medicine cannot be denied without doubt.
However, what is to do if you suddenly came down with a serious disease? For example you caught somewhere the flu or you caught the bronchitis. That’s right! You need to go to the doctor even if the disease does not require surgery.
A good doctor will always tell you what to do and what is forbidden to do during the illness. Maybe he will prescribe you some pills or will make you stick to a special diet.
I would to tell you my story. A week ago I got sick with the simple cold and did not want to go to the doctor point-black. But still I had to do it because I needed a medical certificate, which would prove my health to be in a poor state. I was putting off a visit to the doctor to the last. And just two days later I decided to make an appointment.
When the doctor saw me, he was shocked. Pale appearance, red eyes, bunged up nose, slurred speech and a high temperature. All these things made him indignant.
As it turned out later, it was the flu not just the cold and as it seemed to me. I took blood tests and the doctor told me that I may have slight sequela. If I had come earlier, I could have avoided it.
I didn’t argue with him, but once and for all I vowed to never ignore a visit to the doctor.
Перевод английского текста «Идем к врачу – Going to the doctor» на русский язык
Нет никакого смысла говорить о том, что медицина играет серьезную роль в жизни всех людей. Тот факт, что крепкое здоровье важнее хорошей медицины без сомнения нельзя отрицать. Однако, что делать, если вдруг ты заболел серьезной болезнью? Например, подхватил где-то грипп или заболел бронхитом.
Верно! Нужно идти к врачу, даже если болезнь не требует хирургического вмешательства. Хороший врач всегда подскажет вам, что нужно делать, а что делать запрещено во время болезни. Возможно, выпишет вам какие-то таблетки или назначит вам особую диету. Я бы хотел рассказать вам свою историю.
Неделю назад я заболел обычной простудой и не хотел категорически идти к врачу. Но все равно мне пришлось это сделать, так как я нуждался в медицинской справке, которая бы подтвердила плачевное состояние моего здоровья. Я откладывал поход к доктору до последнего.
И только через два дня решился записаться на прием.
Когда врач меня видел, он был в шоке. Бледный внешний вид, красные глаза, заложенный нос, невнятная речь и высокая температура. Все это вызвало у него негодование.
Как оказалось позже, это был грипп, а не обычная простуда, как мне казалось. Я сдал анализы крови, и врач мне сказал, что могут быть небольшие осложнения. Если бы я пришел раньше, то мог бы этого избежать.
Я не стал с ним спорить, но раз и навсегда поклялся никогда не игнорировать поход к врачу.
Источник: http://www.MemorySecrets.ru/teksty-na-angliiskom-iazyke/idem-k-vrachu-going-to-the-doctor.html
Диалоги У врача на английском
Главная » Материалы » Английский язык: Диалоги » У врача
Диалоги на английском: У врача
Английские диалоги на тему «У врача». Диалоги снабжены переводом на русский язык. К каждому диалогу приложен список слов с переводом и транскрипцией.
Образцы с 1-го по 10-ый – короткие и простые — представляют собой речевые модели, которые можно употребить в следующих ситуациях: жалоба пациента на беспокоящие его симптомы; осмотр врачом пациента; рекомендации врача. С 11-го даны более развернутые примеры разговорнной диалогической речи: на приеме у терапевта или хирурга.
Дополнительные полезные слова и выражения по данной тематике можно найти в соответствующем разделе разговорника на сайте: Health (Разговорник)
Dialogue 1.A: What do you complain of, sir?B: I’ve got a splitting headache. | 1.A: На что жалуетесь, сэр?B: У меня ужасно болит голова (голова «раскалывается от боли») |
Dialogue 2.A: What do you complain of, sir?B: I’ve got an awful ear-ache. | 2.A: На что жалуетесь, сэр?B: У меня ужасная боль в ухе. |
Dialogue 3.A: Did you ever suffer from malaria, sir?B: No, ever. | 3.A: Вы когда-нибудь страдали от малярии, сэр?B: Нет, никогда. |
Dialogue 4.A: Did you ever suffer from bronchitis, sir?B: No, ever. | 4.A: У вас когда-нибудь был бронхит? (Вы когда-нибудь страдали от бронхита?)B: Нет, никогда. |
Dialogue 5.A: What will you recommend in the first place, doctor?B: In the first place you must have your blood tested. | 5.A: Что вы порекомендуете в первую очередь?B: В первую очередь вам должны сделать анализ крови. |
Dialogue 6.A: What will you recommend in the first place, doctor?B: In the first place you must have your lungs X-rayed. | 6.A: Что вы порекомендуете в первую очередь?B: В первую очередь вам должны сделать рентген легких. |
Dialogue 7.A: How do I take all those pills, doctor?B: You should take them twice a day. | 7.A: Как мне принимать эти лекарства, доктор?B: Вы должны принимать их два раза в день. |
Dialogue 8.A: How do I take all those pills, doctor?B: You should take them three times a day before meals. | 8.A: Как мне принимать эти лекарства, доктор?B: Вам следует принимать их три раза в день до еды. |
Dialogue 9.A: What specialist must I consult?B: You must see a surgeon. | 9.А: К какому специалисту мне обратиться?В: Вы должны сходить к хирургу. |
Dialogue 10.A: What specialist must I consult?B: You must see a therapeutist. | 10.А: К какому специалисту мне обратиться?В: Вы должны сходить к терапевту. |
Dialogue 11. At the Physician’s (1)Doctor: Tell me your trouble, young man.Patient: Well, I must have caught cold. I’ve been sneezing and coughing all the time and on the top of that it’s hard for me to swallow.Doctor: Open your mouth, please, let me have a look at your throat … Your pulse, please … Now take off your coat and shirt, I’ll listen to your heart and sound your lungs … Got a temperature?Patient: Yes, but not very high – thirty-seven, point three.Doctor: There’s nothing serious the case with you. Just avoid draughts, keep the bed for a few days and take the medicine I’ll prescribe you. | Диалог 11. У терапевта (1)Доктор: Расскажите, что вас беспокоит, молодой человек.Пациент: Ну, я, должно быть, подхватил простуду. Я все время чихаю и кашляю, и, в довершение всего, мне трудно глотать.Доктор: Откройте рот, пожалуйста, позвольте мне взглянуть на ваше горло… Ваш пульс, пожалуйста… Теперь снимите пальто и рубашку, я прослушаю ваше сердце и легкие. (У вас) есть температура?Пациент: Да, есть, но не очень высокая – 37,3 (тридцать семь, точка три).Доктор: У вас ничего серьезного, просто избегайте сквозняков, оставайтесь в постели несколько дней и принимайте лекарство, которое я вам выпишу. |
Dialogue 12. At the Physician’s (2)Doctor: What’s the trouble?Ann: I feel hot and feverish and I’ve got a sore throat.Doctor: Let’s have a look at you. I’d to listen your chess. Breath in then cough. Now again. Thank you. Now I’ll take your temperature. Pull it (the thermometer) under your tongue. Well, it is a bit high. Have you been coughing much?Ann: Yes, quite a lot, and sneezing.Doctor: I want to examine your throat. Open your mouth wide. It looks a bit sore. You have got a cold but not a very bad one. I’m giving you a course of antibiotics. Take one capsule every four hour. Here’s a prescription. You’d better have a couple of days in bed.Ann: Thank you, Doctor. Good bye. | Диалог 12. На приеме у терапевта (2)Доктор: Что вас беспокоит? (В чем проблема?)Эн: Я чувствую жар и лихорадку, и горло болит.Доктор: Позвольте взглянуть на вас. Я бы хотел прослушать вашу грудную клетку. Вдох, затем покашляйте. Теперь ещё раз. Спасибо. Сейчас измерю вашу температуру. Засуньте термометр под язык. Ну, немного повышена. Вы много кашляете?Эн: Да, довольно много, и чихаю.Доктор: Я хочу осмотреть ваше горло. Откройте широко рот. Оно выглядит немного воспаленным. У вас простуда, но не очень сильная. Я выписываю вам курс антибиотиков. Принимайте одну капсулу каждые четыре часа. Вот рецепт. Вам лучше пару дней соблюдать постельный режим (оставаться в постели).Эн: Спасибо, доктор. До свидания. |
Dialogue 13. At the Surgeon’sDoctor: What’s wrong with your leg?Peter: I feel pain in my leg. I’m afraid it’s fracture.Doctor: How did it happen?Peter: I slipped and fell down on my leg. I felt an awful pain when I tried to get up. My friends had to help me get here.Doctor: You should have been careful. Well, we’ll start with the X-ray examination. Now sit down in this chair and the nurse will take you to the X-ray room.(A few minutes later the nurse drives Peter back into the surgery. She passes the X-ray pictures to the doctor.)Doctor (after examining the pictures): Unfortunately, it is a fracture. You’ll have to stay in hospital.Peter: How long do you think I’ll have to stay here?Doctor: I think not less than a couple of weeks. | Диалог 8. В приемной хирургаВрач: Что с вашей ногой?Питер: Я чувствую боль в ноге. Боюсь, она сломана.Врач: Как это произошло?Питер: Я поскользнулся и упал на ногу. Я почувствовал ужасную боль, когда попытался встать. Мои друзья должны были мне помочь сюда добраться.Врач: Вам следовало быть осторожнее. Ну, начнем с рентгена. Сядьте в это кресло и медсестра отвезет вас сделать рентген.(Несколько минут спустя медсестра привозит Питера обратно в кабинет хирурга. Она передает рентгеновские снимки доктору.)Врач (после того, как просмотрел снимки): К несчастью, это перелом. Вам придется остаться в больнице.Питер: Как вы думаете, как долго я должен буду тут оставаться?Врач: Думаю, не меньше чем пару недель. |
Слова и выражения
к диалогам 1-2
- patient [ˈpeɪʃənt] – 1. терпеливый; 2. терпящий страдания; 3. пациент
- complain [kəmˈpleɪn] of – жаловаться на
- splitting [ˈsplɪtɪŋ] – 1. расщепление; раскалывание (split – расщеплять, раскалывать); 2. резкий; сильный; ужасный (о головной боли)
- ache – продолжительная боль
- headache [ˈhɛdeɪk] – головная боль
- awful [ˈɔːfʊl] — ужасный
- earache [ˈɪəreɪk] – боль в ухе
к диалогам 3-4
- suffer [ˈsʌfə] – страдать
- to suffer from (a disease) — страдать от (болезни)
- malaria [məˈlɛərɪə] — малярия
- bronchitis [brɒŋˈkaɪtɪs] — бронхит
к диалогам 5-6
- blood [blʌd] – кровь
- lung [lʌŋ] — легкое
- X-ray [ˈɛksreɪ] – 1. рентгеновский снимок, рентгенограмма; 2. исследовать рентгеновскими лучами, сделать рентгеновский снимок, «сделать рентген».
- to be X-rayed — пройти рентген
- You must have your blood tested. – Вам должны сделать анализ крови.
- You must have your lungs X-rayed. – Вам должны сделать рентген легких.
Грамматический комментарий:
Здесь использована страдательная конструкция I (He, She, They, etc.) have/get (в каком-либо времени) something done – Вам (ему, ей, им, и т.д.
) что-либо делают (сделают, сделали), в которой действие производится кем-то для кого-то (для подлежащего предложения). Например: I had my car repaired. – Мне починили машину. She got her hair cut. – Ей подстригли волосы.
He must have his car repaired. – Ему должны починить машину. She’ll have her dress made. – Ей сошьют платье.
к диалогам 7-8
- take pills – принимать таблетки
- should – (в качестве модального глагола) следует
к диалогам 9-10
- consult a specialist [kənˈsʌlt ə ˈspɛʃəlɪst] ] – обратиться к специалисту (за консультацией)
- surgeon [ˈsɜːdʒən] — хирург
- therapeutist [ˌθɛrəˈpjuːtɪst] – терапевт
- physician [fɪˈzɪʃən] – врач общей практики, терапевт
к диалогу 11
- to catch (a) cold — простудиться, схватить простуду
- cough [kaf] — кашлять
- sneeze [sniːz] — чихать
- swallow [ˈswɒləʊ] – 1. глоток; 2. глотать
- throat [θrəʊt] – горло, гортань
- pulse [pʌls] — пульс
- to feel / to take one's pulse — прощупать пульс
- point — точка
- avoid [əˈvɔɪd] — избегать
- draught [drɑːft] — сквозняк
- to take a medicine – принять лекарство
- prescribe [prɪˈskraɪb] – предписывать, назначать
- to sound one's lungs (chest) — прослушать легкие (грудную клетку)
- to take a treatment for (a disease) — принимать лечение (от болезни)
к диалогу 12
- to feel hot – чувствовать жар, «бросает в жар»
- feverish [ˈfiːvərɪʃ] — лихорадочный
- to examine [ɪɡˈzæmɪn] a patient — осмотреть больного
- sore [sɔː] – больной, болезненный, воспаленный
- have a look at – взглянуть на
- chest [tʃɛst] – грудная клетка, грудь
- breath [brɛθ] – дыхание; вдыхаемый и выдыхаемый воздух
- to take one's temperature — измерять температуру
- tongue [tʌŋ] — язык
- prescription [prɪsˈkrɪpʃn] – рецепт; предписывание, рекомендация
к диалогу 13
- What’s wrong with…? – Что случилось с…?
- surgeon [ˈsɜːdʒn] – хирург
- surgery [ˈsɜːdʒərɪ] – хирургия; врачебный кабинет, приемная врача с аптекой
- fracture [ˈfræktʃə] — перелом
- slip – скользить; поскользнуться
- fall (fell, fallen) down — упасть
- nurse [nɜːs] – сиделка, медсестра; няня
- unfortunately [ʌnˈfɔːtʃənətlɪ] — к несчастью, к сожалению
Источник: http://imadin12.narod.ru/dialogues/dialogue_at_the_doctor.html
Конспект урока английского языка в 7 классе по теме «Охрана здоровья. Визит врача»
Практическая цель:
- организовать ознакомление учащихся с новыми лексическими единицами по теме «Визит врача» (a sore throat, to recover, to sneeze, to fall ill, to run high temperature, to prescribe (to take) some medicine, to stay in bed, to take/feel a pulse, to take/check temperature) и устную тренировку в употреблении лексического материала на уровне предложения;
- учить обучающихся воспринимать на слух текст с общим пониманием услышанного, игнорируя неизвестные слова;
- развивать навыки вести беседу по теме.
УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ АДМИНИСТРАЦИИ ГОРОДА ШАХТЁРСКА
ШАХТЁРСКАЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА І-ІІІ СТУПЕНЕЙ № 18
УРОК АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В 7 КЛАССЕ
ПО ТЕМЕ «ОХРАНА ЗДОРОВЬЯ»
Кохаевой Татьяны Анатольевны
Тема. Охрана здоровья
Подтема. Визит врача
Практическая цель:
-
организовать ознакомление учащихся с новыми лексическими единицами по теме «Визит врача» (asorethroat, torecover, tosneeze, tofallill, torunhightemperature, toprescribe (totake) somemedicine, tostayinbed, totake/feelapulse, totake/checktemperature) и устную тренировку в употреблении лексического материала на уровне предложения;
-
учить обучающихся воспринимать на слух текст с общим пониманием услышанного, игнорируя неизвестные слова;
-
развивать навыки вести беседу по теме.
Образовательная цель:
-
расширять филологический кругозор учащихся;
-
развивать готовность к дальнейшему самообразованию в овладении иностранным языком.
Развивающая цель:
-
развивать логическое мышление, способность к догадке;
-
стимулировать коммуникативную мотивацию путём указания на сферу употребления новой лексики;
-
развивать слуховую память .
Воспитательная цель:
-
прививать трудолюбие;
-
воспитывать понимание важности овладения английским языком как способом общения.
-
Оборудование:
-
Карп’юк О. Д. Англійська мова: підручник для 7-го класу загальноосвітніх навчальних закладів. – Тернопіль: «Видавництво Астон», 2007. – 208 с.: іл.
-
Проектор, ноутбук
-
Доска, мел
Тип урока: урок, направленный на формирование речевых навыков использования языкового материала.
Вид урока: урок ознакомления с новыми лексическими единицами.
Схематический план урока
Часть урока |
Компоненты урока |
Время |
Начало урока |
1. Организация класса 2. Речевая / фонетическая зарядка |
2 мин. 3 мин. |
Основная часть урока |
3. Организация ознакомления учащихся с новыми лексическими единицами и устную тренировку в употреблении лексического материала на уровне предложения Динамическая пауза 4. Восприятие на слух текста с общим пониманием прослушанного, игнорируя незнакомые слова 5. Организация работы в парах 6. Подстановочное упражнение 7. Групповая работа |
10 мин. 1 мин. 6 мин. 6 мин. 6 мин. 5 мин. |
Заключительная часть урока |
8. Сообщение домашнего задания 9. Итоги урока. Рефлексия |
2 мин. 3 мин. |
Ход урока
Начало урока
-
Организационный момент.
-
Фонетическая зарядка.
T. Let’s revise some sounds and practice sound [Ɵ] :
Health is above wealth.
It’s not healthy to put your thumb in your mouth.
Wealth is nothing without health.
Основная часть урока
-
Организация ознакомления учащихся с новыми лексическими единицами по теме и устную тренировку в употреблении лексического материала на уровне предложения.
-
Сообщение темы и цели урока. Мотивация учебной деяльности.
As you see from our previous task we shall speak about health today. So the topic of our lesson is The Doctor’s Visit. But to speak on this topic we must learn some new words.
-
Подача и объяснение лексического материала (семантизация лексики; ознакомление с формой слова: фонетической, графической, грамматической).
Look at the blackboard. There you see the list of words.
New Vocabulary:
a sore throat,
to recover,
to sneeze,
to fall ill,
to run high temperature,
to prescribe (to take) some medicine,
to stay in bed,
to take/feel a pulse,
to take/check temperature.
-
Выполнение тренировочных упражнений на имитацию. Repeat the words after me.
-
Самостоятельные высказывания учащихся на уровне предложения с опорой на слова, записанные учителем на доске. Makeupyourownsentencesusingthenewwords.
-
Подведение итогов работы: оценивание учебно-речевой деятельности учащихся, ознакомление с дальнейшей коммуникативной перспективой выученного.
Динамическая пауза
Well, children, I see that you are tired. Let’shave a rest and do some exercises with cartoon heroes.
-
Восприятие на слух текста с общим пониманием прослушанного, игнорируя незнакомые слова.
-
Учитель дважды читает текст на с. 74 , упр. 1.
-
Послетекстовые задания. Выполнение упр. 2, с. 75 (answer the questions…). Be attentive! Don’t remember The Past Simple forms. Look at the table on page 75 and remember it.
-
Подведение итогов работы, оценка речевой деятельности учащихся. Goodjob!
-
Организация работы в парах. Now work in pairs, please. Let’s practice new words in your speech. Do ex. 3, p. 75.
-
Подстановочное упражнение. Thenexttaskwillbeveryinteresting. You have to read the text about the doctor’s visit and fill in the words from the Word Bank. ( Ex. 4, p. 76).
-
Группова работа. Role—playing. Work in groups of three (ex. 5. P. 76).
Заключительная часть урока
-
Сообщение домашнего задания.
Workbook: ex. 2, p. 42.
Coursebook: ex. 7, p. 76.
-
Подведение итогов. Рефлексия. Оценивание.
Источник: https://kopilkaurokov.ru/angliiskiyyazik/uroki/konspiekturokaanghliiskoghoiazykav7klassiepotiemieokhranazdoroviavizitvracha