В Чем Разница Между Bring, Carry, Bear, Take, Fetch, Hold: Чем Отличаются И В Каких Случаях Употреблять? — Учим английский вместе

Мы можем носить что-то на себе (одежду), либо носить с собой (в сумке или в руках). В английском есть три слова carry, bear и wear, которые можно перевести как «носить/переносить». Читайте в статье, как правильно их использовать. 

Carry 

Произношение и перевод:В Чем Разница Между Bring, Carry, Bear, Take, Fetch, Hold: Чем Отличаются И В Каких Случаях Употреблять? - Учим английский вместеCarry [ˈkæri] / [кери] – носить, приносить

Значение слова:Держать что-то в руках и перемещать

Употребление:Мы используем слово carry, когда говорим, что носим какую-то вещь с собой, либо когда мы несем что-то в руках. Например: Он нес большую коробку. 

Пример:

He carried the suitcases. Он нес чемоданы.

He offered to carry my books. Он предложил понести мои книги.

Хотите заговорить на английском?Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»

Подробнее

Bear

Произношение и перевод:Bear [ber] / [беар] – переносить, выносить

Значение слова:Смело принимать, иметь дело с чем-то причиняющим боль, трудным

Употребление:Мы используем слово bear, когда говорим, что морально выносим какие-то неприятности, проблемы, миримся с чем-либо. Например: Ему сложно было вынести одиночество. 

Пример:

I can’t bear it. Я не могу это вынести. 

He doesn’t bear the noise. Он не переносит этого шума.

Wear

Произношение и перевод:В Чем Разница Между Bring, Carry, Bear, Take, Fetch, Hold: Чем Отличаются И В Каких Случаях Употреблять? - Учим английский вместеWear [wer] / [веар] — носить

Значение слова:Одеваться во что-то

Употребление:Мы используем слово wear, когда говорим, что носим что-то на себе (одежду, украшения и т.д.). Например: Она часто носит платья.

Пример:

He wears glasses. Он носит очки. 

She usually wears jeans. Она обычно носит джинсы. 

В чем разница?

Слово carry мы используем, когда говорим, что носим что-то с собой или несем что-то в руках, на спине и т.д. Например: Она несла букет цветов в руках.

Слово bear мы используем, когда говорим, что морально выносим какие-то неприятности, проблемы, миримся с чем-либо. Например: Ему было сложно перенести увольнение.

Слово wear мы используем, когда говорим, что носим что-то на себе (одежду, украшения, аксессуары). Например: Она любит носить свитера.

Задание на закрепление

Вставьте нужное слово на место пропуска в предложениях. Свои ответы оставляйте в х под статьей.

1. Ему тяжело ___ расставание с ней.2. Она ___ блокнот с собой.3. Он ___ большую сумку в руках.4. Она часто ___ юбки.5. Она плохо ___ ссоры с друзьями.

6. Он ___ рубашки. 

В чем разница между bring, take и get? в чем разница между bring, carry, bear и take и их синонимами? разница между bring carry fetch take

В английском языке есть слова bring, take и get, которые могут использоваться в значении «принести/взять». В каких ситуациях лучше использовать каждое из этих слов, мы разберем в статье.

Bring

Произношение и перевод:В Чем Разница Между Bring, Carry, Bear, Take, Fetch, Hold: Чем Отличаются И В Каких Случаях Употреблять? - Учим английский вместе
Bring / [бринг] — приносить/приводить

Значение слова:

Взять что-то в то место, куда идешь

Употребление:

Мы используем bring
, когда говорим, что пришли куда-то с чем-то/кем-то. То есть у нас уже было что-то с собой, когда мы пришли
. Например: Они принесли вкусный торт.

Пример:

He will bring
a camera. Он принесет фотоаппарат.

She forgot to bring
the map. Она забыла принести карту.

Take

Произношение и перевод:

Take / [теик] — взять

Значение слова:

Переместить что-то в другое место

Употребление:

Мы используем take
, когда говорим, что унесли что-то в другое место или забрали с собой
. Например: Она взяла книгу в дорогу.

Пример:

Take
your coat. Возьми свое пальто.

I»ll take
this umbrella. Я возьму этот зонтик.

Get

Произношение и перевод:В Чем Разница Между Bring, Carry, Bear, Take, Fetch, Hold: Чем Отличаются И В Каких Случаях Употреблять? - Учим английский вместе
Get [ˈɡet] / [гет] — приносить/взять

Значение слова:

Пойти в другое место и вернуться с чем-то

Употребление:

Мы используем get
, когда говорим, что пошли куда-то, взяли что-то и вернулись обратно
. Например: На улице было холодно, поэтому он пошел домой, чтобы принести куртку.

Пример:

She went to get
me a towel.Она пошла принести полотенце.

Get
that book for me. Принеси мне ту книгу.

В чем разница?

Слово bring
мы используем, когда говорим, что пришли куда-то с чем-то/кем-то. То есть у нас уже было что-то с собой, когда мы пришли. Например: Она принесла подарки для детей.

Слово take
мы используем, когда говорим, что унесли что-то в другое место. То есть, наоборот, забрали с собой. Например: Он уже взял твою сумку.

Слово get
мы используем, когда говорим, что пошли куда-то, взяли что-то и вернулись обратно. Например: Она поднялась наверх, чтобы принести фотоальбом.

Задание на закрепление

Вставьте подходящее слово в следующие предложения. Свои ответы оставляйте в х под статьей.

1. Она ___ печенье для нас. 2. На улице был дождь, поэтому она пошла ___ зонт. 3. Гости всегда ___ детям сладости. 4. Не забудь ___ эти документы, когда будешь уходить. 5. Она ___ деньги и ушла. 6. Он пошел ___ мне плед. 7. Этот букет он ___ специально для тебя.

8. В дорогу она всегда ___ тетрадь с ручкой.

    04 окт.
    Если при изучении английского языка вы не
    прошли мимо , то, вероятнее всего, вы не путаете глаголы bring

    и take

    : ведь у них совершенно разный перевод — приносить и брать соответственно.
    Однако преподавательская практика показывает, что как только учитель просит перевести на английский, к примеру, слово «дать», то ученик начинает перебирать
    все «глаголы отдачи» — , give,

    take,

    bring

    etc.

    — при этом полностью
    осознавая, как какое слово переводится. Это говорит о том, что в родном языке
    эти слова тоже путаются, не говоря уже об английском.
    Еще один пример: в редакцию одного
    американского лингвистического журнала пришло письмо от обеспокоенного отца. Он
    просил автора колонки разъяснить его детям школьного возраста разницу между bring

    и take

    . Это случай, в свою очередь, говорит о том, что и носителям приходится
    несладко с этими двумя словами. Поэтому в этой статье мы задались целью
    расставить все на свои места.
    Нам придется нелегко, ведь глагол take

    имеет около 30 значений! Однако хорошая новость — это то, что нам
    понадобится только одно, основное — «передвигать предмет или человека из одного
    места в другое».
    John, could
    you take the children to school? — Джон, ты не мог бы отвести детей в школу?
    (то есть «передвинуть их из дома в школу»).
    Глагол bring

    имеет то же самое
    значение, но с дополнительным условием: мало того, что нужно передвинуть
    предмет или человека из одного места в другое, надо еще и самому остаться рядом
    с этим предметом.
    Can I bring
    the children with me? — Можно я приведу с собой детей? (то есть я не только «передвину»
    их из одного места в другое, но и сам потом останусь вместе с ними, чего нельзя
    сказать о первом примере со школой, в котором дети «отдаются» в другие руки).
    Еще одно объяснения разницы дается в
    словарях: bring


    описывает передвижение предмета, если говорящий или слушающий уже
    в «пункте назначения». Take

    описывает передвижение предмета, если
    говорящий или слушающий НЕ в «пункте назначения»

    • «bring it to London» — вы в Лондоне
    • «take it to London» — вы НЕ в Лондоне

    Если же речь идет не о передвижении, то тут
    совсем просто, ведь значения совершенно разные:

    • Bring me a
      glass of water please. — Принеси мне, пожалуйста, стакан воды.
    • Take this
      glass of water and water the flowers. — Возьми этот стакан с водой и полей цветы.

    Кроме того, нелишним будет запомнить
    устойчивые выражения. Этот вариант является самым надежным механизмом
    запоминания, хотя в нем значения слов bring

    и take

    редко соблюдаются.

    Таблица. Разница между Bring и Take

* (l
), (l
) (dialectal
)

Derived terms

* fetch away
* fetch and carry
* fetch a wife
* fetch up
* prefetch

Noun

(es
)

  • The object of fetching; the source and origin of attraction; a force, quality or propensity which is attracting eg., in a given attribute of person, place, object, principle, etc.
  • A stratagem by which a thing is indirectly brought to pass, or by which one thing seems intended and another is done; a trick; an artifice.
  • * 1665
    , Robert South, «Jesus of Nazareth proved the true and only promised Messiah», in «»Twelve Sermons Preached Upon Several Occasions, Volume 3, 6th Edition, 1727
  • Every little fetch
    of wit and criticism.

  • The apparition of a living person; a wraith; one»s double (seeing it is supposed to be a sign that one is fey or fated to die)
  • * 1921
    , Sterling Andrus Leonard, The Atlantic book of modern plays
    .
  • but see only the «fetch
    » or double of one of them, foretelling her death.

  • * 1844
    , (Charles Dickens
    ), (The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit
    )
  • Не перепутай: Lend VS Borrow, Bring VS Take

    Часто мы можем делать ошибки, основываясь на не совсем верном переводе некоторых слов. Рассмотрим примеры таких слов.

    Lend VS Borrow

    Часто путаница возникает из-за слов «lend» и «borrow», так как на русский оба могут переводиться как «одалживать».

    Lend – одалживать что-то кому-то; давать взаймы.

    I lent him 20$ last month, but he didn’t give me the money back. – Я одолжил ему 20 долларов в прошлом месяце, но он не вернул мне деньги.

    Borrow – одалживать у кого-то; брать взаймы. То есть, мы используем это слово, когда мы у кого-то что-то одалживаем.

    Can I borrow your bike? – Могу я одолжить твой велосипед? / Могу я взять взаймы твой велосипед?

    Итак, разница между «lend» и «borrow» в том, что первое слово мы используем, когда одалживаем что-то кому-то, а второе – когда одалживаем что-то у кого-то.

    В Чем Разница Между Bring, Carry, Bear, Take, Fetch, Hold: Чем Отличаются И В Каких Случаях Употреблять? - Учим английский вместе

    Bring VS Take

    Эти глаголы, как правило, переводятся как «приносить/брать». Но они используются для разных «направлений»: «bring» показывает действие или движение В сторону спикера, а «take» наоборот – движение ОТ говорящего.

    Если Питеру нужны мандарины, и он просит Джастина взять и принести их, он скажет: «Could you bring tangerines to me?».

    Если у Питера есть мандарины, и он хочет, чтобы Джастин взял мандарины и принес их Адаму, Питер скажет: «Could you take tangerines to Adam?».

    Больше примеров:

    • Please take the baby from her bed and bring her to me.
    • Lena took her dog to the office and then to the vet.
    • Sarah brought a new friend to the party.

    Запоминаем разницу и не повторяем ошибки.

    В Чем Разница Между Bring, Carry, Bear, Take, Fetch, Hold: Чем Отличаются И В Каких Случаях Употреблять? - Учим английский вместе

    Бонус

    • Lend an ear (to one) – выслушать кого-то Sorry, I am late, I lent an ear to Sonya, she has just broken up with her boyfriend.
    • Lend (one) a hand – помочь I had to lend her a hand ‘cause she didn’t understand the task.
    • Borrow trouble – напрашиваться на неприятности If you don’t stop teasing me, you will borrow trouble.
    • Take your time – не спеши You don’t have to hurry. Take your time!
    • Take it easy – не принимай близко к сердцу; успокойся Put the hammer down and take it easy, man!
    • Bring someone to heel – заставить кого-то подчиниться The new boss brought the employees to heel.

    Разница между bring carry fetch take. В чем разница между bring, take и get? Упражнения на закрепление темы

    What»s good, guys! Сегодня обсудим разницу между «bring», «carry», «take» и «bear»: рассмотрим употребление, значение, исключения, синонимы, выражения и, конечно же, примеры.

    А в конце статьи вас по традиции будет ждать упражнение для закрепления. Let»s go!

    Как известно, мы можем брать, носить и отдавать разные штуки. На себе обычно носим одежду, а с собой (в сумке или в руках) — предметы.

    Некоторые вещи мы также носим и в себе, но в переносном смысле.

    В английском есть 4 слова отвечающих за такие действия: carry, bear, take и bring. Ниже мы рассказываем, как их правильно использовать. Take a look.

    Bring

    Транскрипция
    /перевод
    : / приносить, доставлять, привозить, предоставлять.

    Значение
    : означает «приносить что-то к месту, где находится говорящий (to, towards the speaker) или нести что-то в этом направлении». Также «приводить кого-то к месту назначения». Является неправильным глаголом .

    Употребление
    : обычно употребляется при запросе на доставку чего-либо к фактическому месту нахождения запрашиваемого.

    The newspaper guy brings
    the newspaper to my house every morning.Разносчик газет приносит
    газету к моему дому каждое утро.Next time don»t forget to bring
    me a copy of your report.В следующий раз не забудь принести
    мне копию своего отчета.Bring
    your friend to the party.Приводи
    своего друга на вечеринку.C»mon, boy! Bring
    it back to me!Давай, парень! Принеси
    мне ее обратно!

    Выражения
    с «bring»:

    bring a charge
    — выдвинуть обвинение;bring to account
    — привлекать к ответственности;bring pigs to a bad market
    — потерпеть неудачу; провалиться;bring a bottle party
    — вечеринка в складчину;bring to do
    — брать себя в руки; решиться;bring to light
    — выводить на чистую воду;bring up
    — растить, выкармливать;bring on
    — навлекать, вызывать (реакцию, дискуссию);bring over
    — убедить; заставить изменить мнение;bring under
    — включать (в категорию); вводить в культуру;Bring it on!
    — Ну же! Ну давай же! Давай! Приступай!;bring someone to book for
    — призывать кого-то к ответу за что-то;bring along
    — способствовать (росту, цветению); воспитывать; развивать;bring to attention
    — довести до чьего-то сведения; вывести из оцепенения;What brings you here?
    — Что привело тебя сюда?

    Carry

    Танскрипция
    /перевод
    : [«kæri] / носить, нести с собой. Значение
    : держать что-то в руках и перемещать с собой.

    ; поднять что-то и перенести в другое место; переносить (что-то) путем подъема, в руках, на/в теле либо в автомобиле.

    Употребление
    : используем, когда речь идет о перемещении какого-то предмета с собой (в руках, в карманах, сумках, на шее и т.д.), либо когда кто-то несет что-то. Обычно используется, когда речь идет о движении с чем-то в руках.

    He offered to carry
    my books. Он предложил понести
    мои книги.I carry
    my mother»s picture in the necklace around my neck.Я ношу
    фотографию своей матери в ожерельи на шее.He was carrying
    explosives. Он нес
    взрывчатку.

    В Чем Разница Между Bring, Carry, Bear, Take, Fetch, Hold: Чем Отличаются И В Каких Случаях Употреблять? - Учим английский вместе

    Важно!
    Если человек не двигается, но держит что-то в руках, то обычно употребляется глагол «hold
    ». А если на нем что-то просто надето, то «wear
    ». Хотя последний и является синонимом «carry
    ».

    «Carry» может означать «держать
    голову
    » или «вести
    себя
    » определенным образом.

    He carries
    himself

    Глаголы Carry и Wear – в чем разница и как правильно использовать их в речи

    В любом языке есть слова, которые, на первый взгляд, имеют схожий смысл, но употребляются в разных контекстах.

    Сегодня разберем глаголы carry и wear – в чем их разница и как правильно их употреблять.

    Глагол carry

    Carry [ˈkærɪ] переводится как «нести, носить». И означает носить что-то при себе, с собой, переносить в руках.

    Например,

    1. She is carrying flowers. – Она несет цветы. – То есть держит их в руках и переносит.
    2. He carries a gun. – Он носит огнестрельное оружие. – То есть у него при себе оружие.
    3. Yesterday I carried a heavy box on my shoulders. – Вчера я нес тяжелую коробку на плечах.

    А также:

    1. I don’t carry leather bags. – Я не ношу кожаные сумки.

    Обратите особое внимание последний пример.

    Носить сумку – значит, переносить ее на руках, а не надевать на себя. Поэтому в этом случае используется глагол carry.

    Глагол wear

    Wear [weə] – носить одежду или аксессуары, украшения, быть одетым во что-либо.

    В Чем Разница Между Bring, Carry, Bear, Take, Fetch, Hold: Чем Отличаются И В Каких Случаях Употреблять? - Учим английский вместе

    1. He doesn’t wear glasses. – Он не носит очки. – Имеется в виду, не носит на себе.
    2. She always wears skirts. – Она всегда носит юбки. – То есть, она надевает юбки.
    3. I’m wearing a red dress. – Сегодня я в красном платье. — То есть, она одета в красное платье.
    4. She wears a terrible perfume. – У нее ужасный парфюм. – То есть, она носит на себе ужасный парфюм.

    Обратите внимание, что аксессуары или парфюмерию мы тоже носим на себе, поэтому употребляем глагол wear.

    Как изменяется смысл фразы при выборе глагола wear или carry

    Давайте рассмотрим два предложения:

    1. I always carry this watch because it’s a gift from my father. – Я всегда ношу с собой эти часы, потому что это подарок от моего отца.
    2. I don’t wear this watch. – Я не ношу эти часы.

    Рассмотрим разницу:

    • В первом предложении «carry a watch» — носить часы – означает, носить с собой, иметь при себе. Но не надевать их на руку как элемент одежды (например, носить в сумке, в кармане).
    • Во втором предложении «wear a watch» — носить часы – означает, носить их на руке в качестве одежды (аксессуара).
    • Таким образом, если речь идет о предмете одежды, можно употребить оба глагола, но они будут нести разный смысл.
    • Можно нести платье из магазина, но не быть одетым в платье.
    • Для примера можно составить такое предложение:
    • A girl is wearing a dress and also carrying a dress. – Девушка одета в платье и несет платье.

    Carry и wear – в чем разница

    Основная разница в следующем:

    • Carry – это всегда носить с собой или при себе (на голове, плечах, на руках, в кармане и так далее), но не на себе, не на теле (не в качестве одежды).
    • Wear – носить на себе в качестве одежды или элемента образа, стиля (одежду, аксессуары, парфюм).

    О фразовых глаголах на английском (b1-b2 диалог)

    В Чем Разница Между Bring, Carry, Bear, Take, Fetch, Hold: Чем Отличаются И В Каких Случаях Употреблять? - Учим английский вместе

    В этом диалоге мы говорим о фразовых глаголах (phrasal verbs) на английском языке. Скачать текст к видео в формате PDF можно по ссылке выше. Вы можете прослушать диалог в аудиоформате, подписавшись на наши подкасты в Yandex Music и iTunes. Поддержите видео лайком! Подписывайтесь на наш канал!

    PDF к видео: https://enjoyenglish-blog.com/ewr/ewr33.pdf

    Телеграм канал: https://t.me/englishwithrinat

    Наш инстаграм: https://www.instagram.com/englishwithrinat/

    Таблица фразовых глаголов: https://enjoyenglish-blog.com/razgovornyj-anglijskij/frazovye-glagoly-v-anglijskom.html

    Аудиоверсия: http://englishwithrinatpod.ru/podcast/b1-dialog-33-talking-about-phrasal-verbs/

    Как работать с диалогом?

    1. Прослушайте диалог на английском и прочитайте PDF транскрипт. При необходимости, включите субтитры.
    2. Прослушайте диалог еще раз, повторяя вопросы и ответы вслух (!!!).

    3. Придумайте собственные ответы на вопросы. Используйте лексику из PDF, если нужно.
    4. Слушайте вопросы и отвечайте на них вслух (!!!), соблюдая верную интонацию, произношение и ритм.

    5. Время от времени возвращайтесь к видео и повторяйте упражнение.

    О фразовых глаголах на английском

    1. What is a phrasal verb? — Что такое фразовый глагол?

    It’s a combination of two words, connected with each other. The first one is usually a verb, the second word is a preposition. Together they make a phrase. So we call them phrasal verbs. 

    1. How many phrasal verbs are there in English? — Сколько фразовых глаголов в английском?

    There are hundreds of them. You can find the list of phrasal verbs that we prepared for you below in the description. But I’m sure that there is much more.

    1. What phrasal verbs do you use the most? — Какие фразовые глаголы вы используете чаще всего?

    I think everybody knows the verbs to wake up, to come back, to run out, to get along with, to come in and so on. I use them pretty often.

    1. What is your best piece of advice to remember phrasal verbs? — Какой ваш лучший совет по запоминанию фразовых глаголов?

    В чем разница между bring, carry, bear и take и их синонимами? в чем разница между bring, take и get? разница в употреблении take bring go

      04 окт.
      Если при изучении английского языка вы не
      прошли мимо , то, вероятнее всего, вы не путаете глаголы bring

      и take

      : ведь у них совершенно разный перевод — приносить и брать соответственно.
      Однако преподавательская практика показывает, что как только учитель просит перевести на английский, к примеру, слово «дать», то ученик начинает перебирать
      все «глаголы отдачи» — , give,

      take,

      bring

      etc.

      — при этом полностью
      осознавая, как какое слово переводится. Это говорит о том, что в родном языке
      эти слова тоже путаются, не говоря уже об английском.
      Еще один пример: в редакцию одного
      американского лингвистического журнала пришло письмо от обеспокоенного отца. Он
      просил автора колонки разъяснить его детям школьного возраста разницу между bring

      и take

      . Это случай, в свою очередь, говорит о том, что и носителям приходится
      несладко с этими двумя словами. Поэтому в этой статье мы задались целью
      расставить все на свои места.
      Нам придется нелегко, ведь глагол take

      имеет около 30 значений! Однако хорошая новость — это то, что нам
      понадобится только одно, основное — «передвигать предмет или человека из одного
      места в другое».
      John, could
      you take the children to school? — Джон, ты не мог бы отвести детей в школу?
      (то есть «передвинуть их из дома в школу»).
      Глагол bring

      имеет то же самое
      значение, но с дополнительным условием: мало того, что нужно передвинуть
      предмет или человека из одного места в другое, надо еще и самому остаться рядом
      с этим предметом.
      Can I bring
      the children with me? — Можно я приведу с собой детей? (то есть я не только «передвину»
      их из одного места в другое, но и сам потом останусь вместе с ними, чего нельзя
      сказать о первом примере со школой, в котором дети «отдаются» в другие руки).
      Еще одно объяснения разницы дается в
      словарях: bring


      описывает передвижение предмета, если говорящий или слушающий уже
      в «пункте назначения». Take

      описывает передвижение предмета, если
      говорящий или слушающий НЕ в «пункте назначения»

      • «bring it to London» — вы в Лондоне
      • «take it to London» — вы НЕ в Лондоне

      Если же речь идет не о передвижении, то тут
      совсем просто, ведь значения совершенно разные:

      • Bring me a
        glass of water please. — Принеси мне, пожалуйста, стакан воды.
      • Take this
        glass of water and water the flowers. — Возьми этот стакан с водой и полей цветы.

      Кроме того, нелишним будет запомнить
      устойчивые выражения. Этот вариант является самым надежным механизмом
      запоминания, хотя в нем значения слов bring

      и take

      редко соблюдаются.

      Таблица. Разница между Bring и Take

    to bring
    — to come with, to carry or lead. If you bring someone or something with you when you come to a place, you have them with you.

    If you ask someone to bring you something, you are asking them to carry or move
    it to the place where you are.приносить / приводить / привозить = у меня чего-то нет, и я жду, когда мне ПРИнесут
    Please bring your calculator to every lesson.

    He would have to bring Judy with him.
    Bring me a glass of water, please.

    to take
    — to move or carry sth from one place to another.
    If you take someone or something with you when you go to a place you have them with you. If you take them to a place you carry or drive them there.

    брать / взять / отводить (детей) / отнести = у меня уже что-то есть, и я сам/а несу куда-то

    It’s Richard’s turn to take the children to school.
    She gave me some books to take home.

    to fetch
    — to go and get sth from another place and bring back.
    If you fetch sth, you go to the place where it is and return with it to the place where you were before.

    принести / захватить = я схожу, возьму и вернусь с этим предметом

    Let me fetch a chair for you.

    2. to cry — to weep — to sob

    • to cry — to produce tears from the eyes as a sign of sorrow.плакать
    • The boy fell over and started crying .

    to weep (formal) — to cry tears because of sadness or strong emo-tion, usually quietly and for a long time.плакать / рыдать (навзрыд)
    Weeping , the mourners followed the coffin to the churchyard.

    to sob — to cry noisily while taking short breaths.плакать тихонечко / всхлипывать
    She couldn’t atop crying and sobbed herself to sleep.

    3. to long (for) — to wish — to yearn (for)

    to long — to want sth very much, especially when this used to happen or existed in the past.очень хотеть, страстно желать (чего-л.) , испытывать потребность (в чём-л.) , стремиться (к чему-л.)
    He longed for
    the good old days when teachers were shown respect.
    I long for you – ты мне очень нужен.

    to wish (formal) — to want strongly to do sth.желать чего-то сильно
    Everyone has the right to smoke if he or she wishes , but not the right to ruin the health of those around them.

    Глаголы bring и take, их правильное использование в английском языке

    Если при изучении английского языка вы не прошли мимо таблицы неправильных глаголов, то, вероятнее всего, вы не путаете глаголы bring и take: ведь у них совершенно разный перевод – приносить и брать соответственно.

    Однако преподавательская практика показывает, что как только учитель просит перевести на английский, к примеру, слово «дать», то ученик начинает перебирать все «глаголы отдачи» — get, give, take, bring etc. – при этом полностью осознавая, как какое слово переводится.

    Это говорит о том, что в родном языке эти слова тоже путаются, не говоря уже об английском.

    Еще один пример: в редакцию одного американского лингвистического журнала пришло письмо от обеспокоенного отца.

    Он просил автора колонки разъяснить его детям школьного возраста разницу между bring и take.

    Это случай, в свою очередь, говорит о том, что и носителям приходится несладко с этими двумя словами. Поэтому в этой статье мы задались целью расставить все на свои места.

    Нам придется нелегко, ведь глагол take имеет около 30 значений! Однако хорошая новость – это то, что нам понадобится только одно, основное – «передвигать предмет или человека из одного места в другое».

    John, could you take the children to school? – Джон, ты не мог бы отвести детей в школу? (то есть «передвинуть их из дома в школу»).

    Глагол bring имеет то же самое значение, но с дополнительным условием: мало того, что нужно передвинуть предмет или человека из одного места в другое, надо еще и самому остаться рядом с этим предметом.

    Can I bring the children with me? – Можно я приведу с собой детей? (то  есть я не только «передвину» их из одного места в другое, но и сам потом останусь вместе с ними, чего нельзя сказать о первом примере со школой, в котором дети «отдаются» в другие руки).

    Еще одно объяснения разницы дается в словарях: bring описывает передвижение предмета, если говорящий или слушающий уже в «пункте назначения». Take описывает передвижение предмета, если говорящий или слушающий НЕ в «пункте назначения»

    • «bring it to London» — вы в Лондоне
    • «take it to London» — вы НЕ в Лондоне

    Если же речь идет не о передвижении, то тут совсем просто, ведь значения совершенно разные:

    • Bring me a glass of water please. – Принеси мне, пожалуйста, стакан воды.
    • Take this glass of water and water the flowers. – Возьми этот стакан с водой и полей цветы.

    Кроме того, нелишним будет запомнить устойчивые выражения. Этот вариант является самым надежным механизмом запоминания, хотя в нем значения слов bring и take редко соблюдаются.

    Таблица.

    BRING TAKE
    • Bring a smile to your face – заставить кого-либо улыбаться
    • Bring tears to your eyes – заставить кого-либо плакать
    • Bring something to an end – завершить что-либо
    • Can’t bring yourself to do something – не мочь заставить себя что-то сделать
    • Bring benefit/ comfort/ happiness/ hope/ joy/ peace/ pleasure/ prosperity/ relief/ rewards/ wealth
    1. Take action/ steps/ measures – принимать меры
    2. Take somebody’s advice – воспользоваться чьим-либо советом
    3. Take some doing – требовать усилий
    4. Take somebody in your arms – обнять кого-либо
    5. Take somebody’s temperature – померить у кого-либо температуру
    6. Take a taxi – взять такси

    Эта таблица далеко не полная. Загляните сюда: устойчивые сочетания в английском языке.

    Добавлено: 04.10.12

    Ссылка на основную публикацию
    Adblock
    detector