Переклад З Англійської На Російську — Правила Переводу З Англійської На Російську — Учим английский вместе

Переклад З Англійської На Російську - Правила Переводу З Англійської На Російську - Учим английский вместе

Современные методики обучения английскому языку придают большое значение навыкам разговорной речи. Классическая методика, в которой немалая роль отводилась упражнениям на перевод, отошла в прошлое. Ей на смену пришла коммуникативная методика, которая направлена на возможность общения и уделяет особое внимание говорению и восприятию речи на слух. Но, тем не менее, классические упражнения на перевод могут существенно помочь в изучении английского языка и совсем отказываться от них не стоит.

Давайте поподробнее рассмотрим преимущества таких упражнений.

Преимущества упражнений на перевод

  • Вы отрабатываете комплексное использование грамматики и лексики. Переклад З Англійської На Російську - Правила Переводу З Англійської На Російську - Учим английский вместе
  • Вы сможете правильно строить английские предложения. Выполняя упражнения на перевод с русского на английский, вы сможете привыкнуть к несоответствиям между русскими и английскими предложениями. Известно, что в отличие от русского языка, где слова связаны между собой системой падежей, и порядок слов в предложении может быть любым, в английском языке фиксированный порядок слов. Поэтому дословный перевод, или как его еще называют, «калька», крайне редко бывает правильным. Упражнения на перевод научат вас передавать смысл предложения, строя английский вариант предложения по законам английского языка. Очень важно на начальном этапе обучения зафиксировать и отработать схему построения английских предложений: Подлежащее + сказуемое + остальные члены предложения. Упражнения на перевод как раз и позволяют раз за разом использовать эту схему, постепенно привыкая думать по-английски, передавая смысл предложения.
  • Вы создаете базу для того, чтобы грамотно говорить по-английски. Одна из трудностей, которые возникают в процессе устной речи — это необходимость по-английски выразить мысль, которая в вашей голове существует, естественно, на русском. То есть фактически вам нужно выполнить тот же самый русско-английский перевод, только времени у вас на это гораздо меньше, чем при выполнении письменных упражнений. Как известно, чтобы хорошо что-то делать, надо обязательно тренироваться. Упражнения на русско-английский перевод помогут вам научиться быстрее составлять правильные английские фразы и легче подбирать необходимые слова. Поэтому и говорить на английском вам тоже будет проще. Итак, очевидно, что перевод предложений с русского на английский, упражнения на отработку навыка такого перевода, необходимы для успешного освоения английского языка. Как же лучше выполнять такие упражнения?

Как выполнять упражнения на перевод

  • Приобретите несколько пособий с упражнениями на перевод.  Переклад З Англійської На Російську - Правила Переводу З Англійської На Російську - Учим английский вместе Чем больше упражнений вы сделаете, тем лучше закрепится автоматизм перевода русских предложений на английский язык. Один из самых популярных сборников упражнений — «Грамматика. Сборник упражнений» Ю.Б. Голицынского, так же можно порекомендовать «Сборник упражнений по грамматике английского языка» И.Л. Крыловой. В этих пособиях собрано более ста упражнений на перевод с английского на русский и с русского на английский, и, если регулярно заниматься, трудностей в переводе будет все меньше.
  • Пользуйтесь доступными онлайн ресурсами. В интернете можно найти множество сайтов и программ, которые предлагают разнообразные виды упражнений на перевод. Классический вариант перевода, карточки со словами, из которых нужно составить предложения, выбор правильного варианта из предложенных, и многие другие. Это прекрасное дополнение к занятиям по учебникам. Такие упражнения хороши и тем, что обычно на обучающих сайтах есть возможность контролировать правильность их выполнения. Упражнения на перевод вы можете найти на сайте Lim-english.com.
  • Переводите тексты. После того, как вы выполнили достаточное, на ваш взгляд, количество упражнений, чтобы чувствовать себя более-менее уверенным в переводе, попробуйте переводить тексты. Начинать нужно с самых простых рассказов. Перевод лучше выполнять письменно, чтобы одновременно закреплять написание английских слов. Кроме того, вернувшись через некоторое время к переведенному рассказу, вы сами можете обнаружить какие-то свои ошибки, либо возможно, вам в голову придет более удачный вариант перевода каких-то фраз или предложений.
  • Думайте по-английски.  Переклад З Англійської На Російську - Правила Переводу З Англійської На Російську - Учим английский вместе Хорошей тренировкой может стать привычка иногда думать по-английски в обычных житейских ситуациях. То есть вы намеренно «переводите» все свои мысли, которые лениво текут у вас в голове во время поездки в метро, например, на английские «рельсы». Думаете о том, что будете делать, когда доберетесь до дома? Попробуйте подумать по-английски. Размышляете, что бы такого купить в супермаркете по дороге домой? Список продуктов, свои действия в супермаркете и даже размышления о ценах переведите на английский. Не хватает слов? Запомните, чего вам не хватило, обязательно найдите это слово в словаре и в следующий раз обязательно включите его в свои «английские мысли». Составляйте разные предложения, ваши внутренние диалоги никто не слышит, у вас не будет страха сделать ошибку. А умение думать по-английски обязательно сослужит хорошую службу, когда вам нужно будет выразить ваши мысли вслух.

Примеры упражнений на перевод с русского на английский

Вот пример простых текстов для перевода, которые Вы можете найти в online самоучителе английского языка Lim-english.com.

В рамках этой статьи мы предоставляем вам английский и русский вариант текста (мы дали максимально дословный перевод), а так же его аудиозапись.

Вы можете проверить себя, сделав сначала англо-русский, а затем русско-английский перевод текста и сравнить их с оригиналом. Так же можете попробовать записать перевод текста без опоры на письменный вариант, то есть, прослушивая запись. Выбор за вами.

Любопытство Переклад З Англійської На Російську - Правила Переводу З Англійської На Російську - Учим английский вместе Маленький мальчик смотрит на свою маму на свадьбе и говорит: «Мама, почему девушка одета во все белое?» Его мама отвечает: «Она невеста и она в белом, потому что она счастлива и это самый счастливый день в ее жизни». Мальчик кивает и затем спрашивает:

  • «Хорошо, а почему парень одет во все черное?»
  •  Слушать упражнение «Любопытство»

Curiosity A little boy looks at his mum at a wedding and says, “Mummy, why is the girl dressed all in white?” His mum replies, “She is a bride and she is in white because she is happy and this is the happiest day of her life.” The boy nods and then asks,

“OK, and why is the boy dressed all in black?”

Семья  Переклад З Англійської На Російську - Правила Переводу З Англійської На Російську - Учим английский вместе Меня зовут Лима. Мне 16 лет. Я в 11 классе. Я – Американка. Нас пятеро в семье. Мою маму зовут Джейн. Она – домохозяйка. Моего папу зовут Томас. Он менеджер по продажам. Моего младшего брата зовут Том. Ему 10 лет. Мою младшую сестру зовут Керри.

  1. Ей всего лишь 5 лет.
  2.  Слушать упражнение «Семья»

Family My name is Lima. I am sixteen years old. I am in the eleventh form. I am American. We are five in the family. My mother’s name is Jane. She is a housewife. My father’s name is Tomas. He is a sales promoter. My younger brother’s name is Tom. He is ten years old. My younger sister’s name is Kerry.

She is only five years old.

Лондон Переклад З Англійської На Російську - Правила Переводу З Англійської На Російську - Учим английский вместеЛондон — столица Великобритании. Это один из крупнейших городов мира. Лондон состоит из четырех частей: Вест-Энд, Ист-Энд, Сити и Вестминстер. Сити — это старейшая часть Лондона, ее финансовый и деловой центр. Вестминстер — это тоже важный район столицы. Это административный центр Лондона. К западу от Вестминстера находится Вест-Энд, самый богатый район Лондона. К востоку от Вестминстера находится Ист-Энд, промышленный район столицы. Официальная лондонская резиденция королевы — Бакингемский Дворец.

  • В его внутреннем дворе каждый день проходит церемония смены караула.
  •  Слушать упражнение «Лондон»

London London is the capital of Great Britain. It’s one of the largest cities in the world. There are four parts in London: the West End, the East End, the City and Westminster. The City is the oldest part of London, its financial and business centre.

Westminster is also an important part of the capital. It’s the administrative centre of London. To the west of Westminster is West End, the richest part of London. To the east of Westminster is the East End, an industrial district of the capital.

The official London residence of the Queen is Buckingham Palace.

The daily ceremony of the Changing of the Guard takes place in its courtyard.

Онлайн упражнение на перевод

  • Mary often [принимает] …receiveswashestakes shower in the afternoon.
  • Clyde and Rick are always [готовы] …readyhappynice to meet their friends.
  • My parents will never [позволят] …allowmakelet us be rude with our Granny.
  • Sometimes, there [есть] …iswasare lots of mistakes in his speech.
  • This artist rarely [использует] …unitesasksuses dark colors in his paintings.
  • Too much food often [приводит к] …causestakestrusts obesity.
  • Mitchells prefer going to the [морскому побережью] …sealineseabackseaside in June.
Читайте также:  Лучшие английские пословицы с переводом и русским аналогом - учим английский вместе

Больше упражнений

Заключение

Давайте подведем итог. Упражнения на перевод с русского на английский очень полезны.

Они отлично развивают мышление и способствуют развитию сразу нескольких навыков, необходимых для успешного овладения языком.

Переводя русские тексты на английский язык, вы создаете отличную базу для разговорной речи. Некоторые фразы, которые вы переводили, можно запоминать как шаблоны и использовать в устной речи.

Обучающий онлайн сервис Lim English – это отличный способ выучить английский язык. Упражнения на перевод являются неотъемлемой частью нашей методики. Кроме того, обучение на нашем сайте дает прекрасную возможность развить навыки восприятия английской речи на слух, чтения и письма.

Зарегистрироваться и приступить к бесплатным упражнениям

Переклад з англійської на російську | правила переводу з англійської на російську — SPEAK ENGLISH

01.07.2019

Переклад З Англійської На Російську - Правила Переводу З Англійської На Російську - Учим английский вместе

Англійська мова найбільш вживана мова у світі. Нею розмовляють понад сто країн світу. Рідною вона є для 340 млн. людей. Можна сміло стверджувати, що англійська мова посідає перше місце серед мов світу.

Найчастіше замовляють переклад:

  • особистих документів;
  • документів для отримання грін карти;
  • документів для візи;
  • доручень на керування транспортним засобом;
  • ділових угод, договорів.

Переклад на англійську – звична справа для нашого бюро перекладів. Наші фахівці переклали більше тисячі особистих документів, угод та договорів. Маємо штатних перекладачів вузьких тематик, зокрема, спеціалізуємось у таких напрямках:

  • економічний переклад на англійську;
  • юридичний переклад на англійську;
  • переклад офіційних документів на англійську;
  • літературний переклад на англійську;
  • технічний переклад  на англійську;
  • медичний переклад на англійську;
  • переклад веб-сайтів  на англійську.

Скільки коштує переклад на англійську?

  • Переклад стандартних документів на англійську – від 195 грн
  • Переклад нейтрального тексту на англійську – від 195 грн/1800 знаків
  • Переклад спеціального тексту на англійську – від 245 грн/1800 знаків

Переклад з англійської мови

Переклад з англійської мови вимагає високої обізнаності не лише у граматичних та лексичних конструкціях англійської мови, але й в розумінні її  діалектів. Це мова з  латинським корінням, орфографія якої є однією з найважчих для вивчення.

Більшість слів у письмовому вигляді включають букви, які не вимовляються при читанні. Те саме й у зворотному напрямку: багато звуків в англійській мові не мають графічних еквівалентів. Тому в словниках англійські слова подаються із транскрипціями.

Так звані «правила читання» містять такий високий відсоток винятків, що втрачають будь-який практичний сенс.

Ми виконуємо переклад в таких напрямках:

  • переклад з англійської на українську;
  • переклад з англійської на російську;
  • переклад з української на англійську;
  • переклад з російської на англійську.

Для перелічених напрямків будуть актуальні ціни, зазначені вище. Проте, якщо Вам потрібна інша мовна комбінація, наприклад переклад з англійської на французьку або в зворотному напрямку, ціна буде вищою. Адже, до перекладу будуть залучені декілька фахівців.

ЧОМУ СЛІД ЗАМОВЛЯТИ ПЕРЕКЛАДИ У НАС?

Для якісного виконання перекладу з/на англійську, потрібно розрізняти діалекти, стилістику мовних зворотів, слова іншомовного походження.

  1. Наші перекладачі розбираються в усіх тонкощах англійської мови.
  2. У штаті бюро перекладів “EVEREST”є фахівці вузького профілю, які крім філологічної, мають юридичну, технічну  або медичну освіту.
  3. Ми створили команду із досвідчених перекладачів, які працюють в галузі перекладів більше трьох років.
  4. Кожний переклад проходить ретельну перевірку та вичитування нашим редактором.
  5. Ви маєте можливість замовити у нас послуги засвідчення документів, такі як апостиль, консульська легалізація та нострифікація.

ЗАЛИШИЛИСЯ ПИТАННЯ ЩОДО ПЕРЕКЛАДУ?

Ми готові відповісти на усі Ваші питання по телефону +38 (098) 2 400 200 ,  +3 8 (093) 000 42 44.

Або за допомогою форми “Отримати консультацію“.

Переклад на російську мову та переклад з російської мови

Переклад З Англійської На Російську - Правила Переводу З Англійської На Російську - Учим английский вместе

У бюро перекладів Glebov Ви можете замовити переклад з російської мови або переклад на російську мову, або ж можете скористатися послугами усних перекладачів під час ділових переговорів з партнером. Якщо Вас цікавить вартість перекладу на російську мову або ж з російської мови, скористайтеся активним посиланням для переходу на нашу сторінку з цінами.

Переклад на російську мову з української займає значне місце серед замовлень у будь-якому бюро перекладів. Потреба подібних перекладів на російську мову з нотаріальним засвідченням викликана вимогами законодавства, яке постановляє, що усі офіційні документи мають бути оформлені на державній мові.

Оскільки у Росії державною мовою є російська мова, то усі документи, що будуть використовуватися на території Російської Федерації, навіть український паспорт (хоча він й двомовний), мають бути перекладені на російську мову. Окрім того, усі виконані переклади мають бути засвідчені нотаріально.

Ви можете замовити у нас переклад російського паспорту або інших документів російською мовою (свідоцтво про народження, дозвіл на оформлення шлюбу і т.д.) на українську мову. Усі документи ми засвідчуємо нотаріально (переклади).

Російська мова – одна з найбільш розповсюджених мов світу, також це одна з робочих мов ООН, на відміну від української мови, широко розповсюджена на території колишнього Радянського Союзу. У 2008 році було проведено дослідження, яке присвятили саме виявленню місця російської мови у світі.

У більшості колишніх радянських республік було виявлено позитивне ставлення до російської мови, особливо у Грузії, Молдові та Вірменії. Так, на приклад, близько 64% респондентів у Грузії заявили, що вивчення російської мови дуже важливе для їх дітей, та 75% у Вірменії відповідно.

На даний момент російська мова серед десяти найбільш розповсюджених мов світу, якими спілкується населення земної кулі. Хоча у деяких пост-радянських державах вивчення російської мови асоціюється у старшого покоління з русифікацією та з обов’язковими уроками часів комунізму.

Після розпаду Радянського Союзу Москва виділила багато зусиль на те, щоб підкреслити та підтримати значення російської мови як мови спілкування та довіри, мови великої літератури та світової науки. Хоча деякі захисники локальних мов називали розповсюдження російської мови залишками імперіалізму та закликали своїх співвітчизників спілкуватися своєю рідною мовою.

Хоча, коли задали питання про те, яку мову населення вважає своєю рідною мовою, то дуже багато народів з колишнього союзу заявили, що це російська мова. Більше всього подібних заяв було у Білорусії (92%), Україні (83%) та Казахстані (68%). При цьому лише у трьох колишніх республіках російська мова зберігає статус офіційної мови: Білорусія, Казахстан та Киргизстан.

Сама російська мова належить до індоєвропейської родини, балто-слав’янська гілка, слав’янська група, східнослав’янська підгрупа. До споріднених мов відносять українську та білоруську. У сучасному алфавіті російської мови 33 літери. Російська мова – це синтетична мова, мабуть саме через це її досить важко вивчати іноземцям.

Синтетична мова – це мова, у якій зв’язок слів у реченні відбувається за рахунок закінчень. Окрім того, для російської мови властиві категорії роду, числа, відмінку, характеристики живе та неживе.

Переклад на російську мову Ви можете замовити, зв’язавшись з нашими менеджерами за телефоном або ж по електронній пошті. Щире прохання – надавати написання власних імен, у випадку, якщо у Вас вже є переклад документації на російську мову.

Английский переводчик с транскрипцией онлайн — перевод слов

Переклад З Англійської На Російську - Правила Переводу З Англійської На Російську - Учим английский вместе

Если вам нужно больше, чем просто английский переводчик с транскрипцией и вы стремитесь знать иностранные слова на все 100%, тогда рекомендуем ознакомиться с основными разделами сайта Lingvotutor.RU.

Мы создаем тематические подборки слов английского, немецкого и испанского языков, которые вы  можете изучать любым удобными для вас способом.

Самые популярные: 230 самых популярных английских фраз, 2000 самых часто используемых слов в английском языке. И это далеко не все…

Wordreference.com —  представитель онлайн переводчиков с транскрипцией английского языка высокого качества. Словарь похож с Abbyy Lingvo, так как имеет в своей базе не только правильную транскрипцию, но и адекватный перевод, употребление слова в предложении, звуковое сопровождение и многое другое.

LinguaLeo — словарь с транскрипцией, но для начального и среднего уровней. Если вам нужны более продвинутые решения, тогда спускайтесь ниже по списку. Лингва Лео — это такой веб сервис для изучения английского языка. Кроме интересных обучающих материалов, вы можете использовать их переводчик с транскрипцией. Вот такой он на внешний вид:

Читайте также:  Приложения для изучения английского на аndroid - учим английский вместе

Как видите, есть транскрипция английского слова, картинка (не во всех случаях) и даже возможность посмотреть на это слово в других продвинутых словарях. Использовать сервис можно бесплатно, но только зарегистрируйтесь.

Multitran.ru — пожалуй, лучший профессиональный инструмент для перевода.

Можно использовать онлайн бесплатно, а можно и купить официальную десктопную версию. В чем его особенность? Только в мультитране вы сможете найти узкопрофильный перевод слов. Транскрипция к английским словам — это обязательное условие.

Кстати, профессиональные переводчики с разных стран работают над адекватностью перевода в данном словаре. Есть поддержка других языков, не только английского.

ABBYY Lingvo — второй по версии бесплатных онлайн переводчиков с транскрипцией, но может быть и номер один для многих преподавателей, студентов, школьников.

Здесь вы найдете не только транскрипцию к нужным словам, но и правильные словоформы, предложения, этимологию использования и многое другое. Словари от ABBYY больше подойдут изучающим английский язык, тогда как мултитран представляет собой профессиональный инструмент для перевода.

Об истории формирования и создания фонетической транскрипции американского английского можете почитать в материале: Американская фонетическая транскрипция.

Як перекладати англійською правильно: 14 дієвих порад для початківців

Как научиться переводить с английского на русский: 10 простых советов

Дадим десять простых советов о том, как переводить с английского на русский.

Переклад З Англійської На Російську - Правила Переводу З Англійської На Російську - Учим английский вместе

Легендарная переводчица Нора Галь в своей книге «Слово живое и мертвое» написала: «Переводить надо было не слово, не букву, а дух и смысл».

Ее напутствие актуально для профессиональных переводчиков, но стоит ли усложнять жизнь людям, не стремящимся стать лингвистами и переводчиками? Как оказалось, стоит.

Если вы хотите перевести надпись на футболке, объяснить смысл шутки из сериала «Друзья» или просто лучше понимать английскую речь, то вам нужно уметь правильно переводить.

В статье расскажем, как переводить с английского на русский и избегать распространенных ошибок.

1. Слова, созвучные с русскими

Не попадайтесь на удочку ложных друзей переводчика — слов, в двух языках похожих по написанию или произношению, но отличающихся в значении. Приведем еще несколько примеров:

His description wasn’t accurate. ― Его описание было неточным.
Leave a blank line between each paragraph. — Оставьте пустую строку между абзацами.

A pale complexion is once again fashionable. — Бледный цвет лица снова в моде.
Our town has a dwindling number of public houses and shops. — В нашем городе становится все меньше трактиров и магазинов.

В таких случаях стоит перепроверять значение слова в словаре.

2. Использование толкового словаря

Пользуйтесь не только англо-русским словарем, но и толковым словарем английского языка. Он вам пригодится в тех случаях, когда вы встретите слова, которым нет точных аналогов в русском языке. Обычно к ним в русско-английском словаре дано слишком много значений, в обилии которых легко растеряться.

Например, к слову creepy в русско-английском словаре даны такие переводы, как «страшный», «омерзительный», «отталкивающий». Согласитесь, «страшный» и «омерзительный» — довольно разные характеристики. Толковый словарь дает нам следующие значения:

  • strange or unnatural and making you feel frightened (странный или неестественный; тот, что заставляет вас чувствовать себя испуганным);
  • unpleasant and making you feel uncomfortable, especially because of sexual behaviour that is not wanted or not appropriate (неприятный и заставляющий вас чувствовать себя некомфортно, особенно из-за нежелательного или неуместного поведения с сексуальным подтекстом).

Зная определения слова, вы можете подобрать максимально близкий ему русский вариант.

There’s something creepy about the way he looks at me. — От того, как он на меня смотрит, мне становится не по себе.
This place is really creepy

Як перекладати англійською правильно: 14 дієвих порад для початківців

Багато хто вважає, що перекладати – це like a piece of cake. Адже що там складного? Просто змінюй слова англійського тексту на еквівалентні слова українського тексту. Але не так сталося, як гадалося, оскільки деякі фрази, якщо вони будуть перекладені дослівно, не матимуть сенсу.

Переклад – це дуже складний процес, під час якого треба враховувати багато чинників – жанр та стиль оригіналу, компетенцію перекладача, часові рамки, що виділяються на проект та багато іншого.

Існує безліч корисних порад для майбутніх перекладачів, доступних в Інтернеті та книжках, однак у кожного перекладача є свої надійні методи та методики, побудовані на знаннях та власному досвіді. 

Письмовий переклад абсолютно відрізняється від будь-якого іншого виду перекладу. Як правило, ви можете не спішити, думати, вибирати кращий варіант, використовувати словник, порадитися з фахівцем тощо.

Як і будь-який інший переклад, вашою основною задачею є передати значення та милозвучність оригінального тексту. Крім того, треба бути дуже уважним і належним чином зважити всі стилістичні особливості.

 

Переклад З Англійської На Російську - Правила Переводу З Англійської На Російську - Учим английский вместе

Працюючи в сфері перекладу вже майже 4 роки, сьогодні я б хотіла поділитися з вами своїми власними правилами, які сформувалися завдяки власним професійним злетам та падінням. Я підсумувала найбільш важливі поради письмового перекладу, які обов’язково come in handy!

1) Перекладайте значення, а не саме слово.

Наприклад, давайте візьмемо фразу make sure і введемо її у речення – Make sure that you follow the instructions carefully. Якщо ми, не знаючи значення фрази, почнемо перекладати її дослівно, то в нас вийде – Зроби упевнений, що ти правильно слідуєш інструкціям. Це речення не має сенсу, адже ми не подумали про значення фрази make sure – бути упевненим, переконуватись. 

  • 2) Використовуйте прості речення з мінімальним набором знаків пунктуації.
  • 3) Не забувайте про належний порядок слів. 
  • Якщо в англійській мові він стандартний (підмет, присудок, інші члени речення), то в українській мові ми можемо його міксувати.

Давайте візьмемо звичайне речення з стандартним порядком слів «Підмет + присудок + додаток»: The girl in a blue dress was playing the piano – український переклад може бути 1) Дівчина в синьому платті грала на фортепіано; або 2) На фортепіано грала дівчина в синьому платті. Але якщо ми візьмемо один з цих варіантів і вирішимо перекласти його на англійську мову, то буде лише 1 можливий варіант — The girl in a blue dress was playing the piano. 

4) Також не варто нехтувати письмовими нормами (орфографія, пунктуація, граматика, а також правила капіталізації і ділення тексту на абзаци).

  • OnlineCorrector – безкоштовний додаток, який можна встановити на комп’ютер, допомагає виправляти тексти українською мовою; автоматично знаходить орфографічні, пунктуаційні, граматичні та стилістичні огріхи, помилки у слововживанні та використанні символів (завантажити можна тут onlinecorrector.com.ua)
  • Grammarly — безкоштовний додаток, який також встановлюється на комп’ютер, допомагає виправляти тексти англійською мовою (завантажити можна тут www.grammarly.com)
  1. 5) Якщо є можливість, то попросіть фахівця або носія мови продивитись ваш переклад.
  2. 6) Будьте готові витратити чимало часу, оскільки хороший переклад takes a while (від 1 до 2 годин на сторінку А4).

Правила перевода с английского языка на русский

Английский язык уже давно приобрел статус международного и сегодня его изучение в нашей стране начинается едва ли не с детского сада.

К сожалению, более старшее поколение, рожденное еще во времена советского союза, не знает английский язык в совершенстве, поэтому очень часто люди задают вопрос о том, есть ли основные правила перевода с английского языка на русский? Специалисты отвечают на него утвердительно, причем обращают внимание, что все правила перевода направлены не только на дальнейшую читабельность текста, но и на доступность понимания. Итак…

Правило 1: Первое, что нужно учитывать при переводе текста – модели предложений в английском и русском языке изначально разные, поэтому переводить дословно (то есть все слова по порядку) не рекомендуется, поскольку это отразиться на читабельности и смысле предложения. Но, как и у всех правил, у этого есть исключение. Например, предложение «Irememberthistime» переводится как «Я помню это время», то есть в данном случае перевод является дословным и смысл предложение не изменяется.

Правило 2: Если перевод не технический – заменяйте слова на синонимы для более комфортного восприятия. Чтобы перевод был максимально читабельным, но при этом смысл предложения не искажался, необходимо иногда убирать или добавлять, заменять слова синонимами, либо изменять их порядок.

Читайте также:  Top 10 Сайтов Для Практики Устной Речи На Английском - Общение С Иностранцами Для Изучения Языка - Учим английский вместе

Правило 3: Для правильного перевода необходимо определить глагол-сказуемое. Обратите внимание: если вы не знаете, как определить глагол-сказуемое, то дальнейший перевод для вас будет недоступен.

Правило 4: Определите время глагола. Оно может быть настоящим, прошедшим или будущим.

Правило 5: Осуществляйте перевод с помощью формул, соответствующих выбранному времени.

Правило 6: Для корректного перевода необходимо правильно определить подлежащее в предложении.

Правило 7: Для сохранения читабельности необходимо помнить о том, что артикли «а» или «the» используются в английском языке только перед существительным. Во многих случаях это помогает очень быстро определить подлежащее.

Если вы так и не смогли сами разобраться в правилах перевода, но вам нужно перевести текст на английском языке — узнайте стоимость перевода у специалистов. Быть может Вам куда быстрее будет заказать перевод у профессионалов, нежели разбираться в данной сфере самому.

Переводчик с английского на русский язык онлайн от m-translate.by

Перевести все с английского на русский теперь можно как онлайн, так и тотально бесплатно. Для этого достаточно иметь доступ в сеть, ввести в адрес браузера www.m-translate.by – и online переводчик у вас под рукой.

Какой сложности не оказалась бы искомая выдержка – это уже не проблема.

Для каких целей бы не использовался онлайн переводчик: с английского, либо с других популярных языков, Вы с легкостью и очень быстро получите результаты перевода. 

Английский язык по своей сути является универсальным языком общения, негласным эсперанто, который в естественный способ стал самым востребованным во всем мире. Наша цель – сделать его изучение максимально комфортным, быстрым и удобным, чтобы все что вам было нужно – открыть переводчик с английского языка – и, Вауля! Задачи – решены. 

Электронный перевод вышел на новый уровень

В вашем распоряжении не только английское направление, а также 104 других иностранных языков. Сайт полностью оптимизирован для работы с портативных компьютеров и всех видов смартфонов.

Перевести моментально и бесплатно с английского и других языков на русский поможет запатентованная гибритная технология, объединившая в себе преимущества как по словарному запасу, так и по скорости работы интерфейса.

Онлайн переводчик стал гибким, теперь он понимает с какого направления вы запрашиваете перевод и перебирает в базе все доступные варианты языков, чтобы найти тот самый. 

Расширенный перевод английских значений

При работе английского онлайн переводчика m-translate с отдельными словами становиться доступной расширенное содержание перевода. Допустим у вас искомое слово – русское. А нужно найти – английское значение, плюс его синонимы.

Не проблема! Вводите его в первый бокс, нажимайте GO и рядом с переводом появляется надпись «показать больше информации». В новом окне появится русско-английский перевод, с примерами, синонимами и транскрипцией.

Это именно то, что было нам нужно!

Комплексное решение для изучения английского

Объединяя функционал бесплатного переводчик английского на русский и онлайн словаря, а также множество других популярных не английских языков – вы получаете единое решение для обучения, общения и бизнеса.

Теперь нет необходимости в том, чтобы иметь отдельно словарь на миллион слов, онлайн переводчик и сайт с примерами. Наш онлайн переводчик с английского языка на русский это 3 решения в 1 сервисе.

Где бы вы не находились и какие бы задачи перевода перед вами не стояли – мы всегда поможем!

Бесплатность сервиса – наша постулата

Современный онлайн переводчик с английского на русский трудиться бесплатно на ваше благо и удобство без каких-либо перерывов «на обед». Без инсталляции и скачивания – так было и будет всегда. Это одна из миссий и задач компании.

Поэтому Вы смело можете доверять нашему английскому переводчику самые амбициозные и сложные повседневные задачи. От изучающего языки студента, до бизнесмена на деловой встрече – создавая этот сервис мы учли потребности каждого.

Мы работаем для вас!

Рейтинг страницы:

4.64/5 (всего:550)

Изучение английских слов с помощью параллельных текстов методом Ильи Франка плюс
интервальное повторение слов

Наши пользователи выучили 805392 английских слов, в том числе за последние семь дней выучено 462 английских слов.

За последние три месяца лучший результат у пользователя «Winston353» — 1603 выученных слова, пользователь «valiko» выучил 1092 слова и пользователь «beginning» — 1002 слова.

Ales: Привет всем. Уже пару недель на сайте. Гениальная идея. Отличная методика чтения и запоминания слов: Программа повторения через интервал времени; Произношение каждого желаемого слова. Чувствую как никогда, что продвигаюсь в обучении.

Спасибо за этот сайт. Отличная работа! Посоветовала моим друзьям французам, очень хотели бы увидеть версию английский для французов! PS.

Если можно было бы добавить что-нибудь, хотелось бы иметь возможность, чтобы текст читался-произносился в целом роботом

qwe: Очень хочется выразить свою благодарность создателям и труженикам этого сайта. Изучение языка становится очень приятным и интересным, ты можешь читать отличные книги в оригинале и испытывать от них наслаждение, даже если словарный запас не позволяет.

Очень надеюсь, что смогу расширить свой словарный запас, а если нет, то как минимум получу удовольствие от чтения прекрасных книг, точнее уже получаю.

Спасибо, что даете возможность пользоваться сайтом без регистрации, это тоже подкупает, отличная польза от сайта, он приятен и лаконичен, зарегистрировался!)

Mari: Благодарю за такой замечательный сайт! Даже не верится, что кто-то так добр. Такой подарок! Очень удобно пользоваться, всё одним кликом. Очень нравится, что есть варианты произношения реальными людьми.

Очень нравится способ запоминания слов. Не совсем подходящий для меня набор книг, хотелось бы что-то посовременнее. И несмотря на это, я нашла книги, которые планировала прочесть на русском.

А нашла их здесь на английском и совместила удовольствие с занятиями английским.

Сильные стороны нашего метода изучения английских слов

  • Параллельный текст — английский текст сопоставлен с русским переводом. Русский перевод позволяет легко проверить
    правильность вашего понимания английского текста.
  • Интервальное повторение слов — популярная и эффективная методика запоминания английских слов на основе периодичных повторений
    (теория — Герман Эббингауз, практика — Пол Пимслер).
  • Контекст — интервальное повторение слов происходит в контексте предложения, откуда слово было добавлено на изучение. Это усиливает смысловую нагрузку слова и значительно облегчает запоминание.
  • Игры — повторение слов происходит в игровой форме — анаграмма, запись слова на слух, запись английского слова по русскому переводу.

Свободное чтение английских текстов

Для перехода от базовых знаний английского языка к свободному чтению английских текстов без словаря — нужно изучать около пяти новых слов каждый день в течение года. Это примерно полчаса
занятий в день.

Требования к пользователю

Для пользования сайтом желательно знать базовую грамматику английского языка и особенности произношения английских слов по транскрипции.

Как это работает?

  1. Вы открываете любой параллельный текст книги, субтитров видеоролика или фильма.
  2. Щелкаете мышкой на незнакомом английском слове.

  3. Вам открывается словарная статья из англо-русского словаря Мюллера по этому слову, например, по слову «world»
  4. В словарной статье есть кнопка «выучить слово» — нажмите ее, и слово добавится в ваш личный словарь для изучения.

  5. На следующий день вы увидите в главном меню красную иконку с количеством слов к повторению — это значит,
    что вы уже приступили к изучению английских слов по методу интервальных повторений.

Как пользоваться методикой

  • При чтении текста каждое незнакомое слово добавляйте в словарь для его изучения методом интервальных повторений —
    первые три повторения каждый день, следующие повторения — каждые три дня.
  • При повторении слова всегда читайте предложение, где это слово использовалось. Запоминайте слово в контексте предложения. Это каркас, благодаря которому изучение тысяч новых слов не является большой трудностью.
  • При изучении слова обратите внимание на его произношение, это очень важный аспект для успешного усвоения слов. Произношение рекомендуется изучать с помощью транскрипции. Обратите внимание, что каждый звук в транскрипции содержит ссылку на видеоурок по произношению данного звука.
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector