Инверсия В Английском Языке — Инверсия В Условных Предложениях — Учим английский вместе

Инверсия В Английском Языке - Инверсия В Условных Предложениях - Учим английский вместе

Английский не прощает неправильного порядка слов — нельзя просто взять и поставить слова в предложении как душе угодно. Точнее, прощает, но строго по своим правилам. Разбираемся, когда обратный порядок слов допустим в речи — а помогут нам цитаты из «Звездных войн».

Сначала вспомним про стандартный порядок слов в английском, ведь он строгий и фиксированный. Как правило, английское предложение строится по схеме SVOMPT.

Инверсия В Английском Языке - Инверсия В Условных Предложениях - Учим английский вместе

Теперь — к случаям, когда его можно нарушать и при этом не мучиться от угрызений совести.

Самый распространенный случай инверсии, знакомый даже новичкам. Вопросительное предложение, собственно, и отличается от утвердительного перевернутым порядком слов — вспомогательный глагол оказывается перед подлежащим.

— Aren’t you a little short for a stormtrooper? (А ты не маловат для штурмовика?)

Чуть сложнее с утвердительными предложениями во временах Present Simple и Past Simple. В них нет вспомогательного глагола — а в вопросах он появляется (do, does или did) — и это тоже может считаться инверсией.

Утвердительное предложение: «My childhood icons had such names as Luke, Leia, and Han» («Моих кумиров детства звали Люк, Лея и Хан»). Вопрос: «Did your childhood icons have such names as Luke, Leia, and Han?» (Ваших кумиров детства звали Люк, Лея и Хан?)

Правда, в разговорной речи инверсию иногда игнорируют. И понять, что вам задали вопрос, можно только по интонации: «You came in that thing? You’re braver than I thought» (Вы прилетели на этом? Да вы храбрее, чем я думала).

Инверсия В Английском Языке - Инверсия В Условных Предложениях - Учим английский вместе

Еще одно полезное для разговорной речи использование обратного порядка слов — согласие с каким-либо высказыванием при помощи neither или so. В таких предложениях подлежащее и глагол меняются местами.

— I’m so excited about the release of a new movie. (Я так жду выхода нового фильма.)— So am I. (Я тоже.)

В русском языке достаточно универсального «я тоже», а в английском все чуть сложнее. Если соглашаетесь с утвердительным предложением, начинайте ответ с so. А если с отрицательным — с neither.

— I haven’t seen all Star Wars movies. (Я видел не все фильмы из «Звездных войн».) — Neither have I. (Я тоже.)

Если предложение начинается с отрицания или наречия, которое каким-то образом ограничивает или преуменьшает смысл сказанного, будьте готовы к инверсии. Чаще всего в подобных случаях можно встретить такие слова и фразы:

Инверсия В Английском Языке - Инверсия В Условных Предложениях - Учим английский вместе

Вспомогательный глагол оказывается перед подлежащим, а смысловой — после него. Как и в вопросах, если вспомогательного глагола изначально не было, его нужно добавить — иначе инверсию делать просто не из чего.

Привычный порядок слов: «I've never seen such devotion in a droid before». Инверсия: «Never have I seen such a devotion in a droid before».(Я никогда раньше не встречал подобной преданности у дроидов.)

Привычный порядок слов: «I rarely watch sci-fi movies».

Инверсия: «Rarely do I watch sci-fi movies».(Я редко смотрю научную фантастику.)

Будьте внимательны: если наречие относится не ко всему предложению, а к отдельному слову, инверсия не нужна: «Hardly anyone watched Star Wars movies in the correct chronological order» («Мало кто смотрел “Звездные войны” в правильной хронологической последовательности»).

Инверсия В Английском Языке - Инверсия В Условных Предложениях - Учим английский вместе

И снова отрицательная конструкция, которая требует после себя инверсии. Обычно подобные фразы строятся по схеме«not + предложный оборот».

Звучит страшно, но на самом деле это вполне знакомое вам сочетание предлога и существительного вроде on the shelf (на полке): «Not for a moment did I hesitate when he asked me to choose between Star Wars and Star Treck» («Я ни секунды не сомневался, когда он меня попросил выбрать между “Звездными войнами” и “Звездным путем”»).

Эти конструкции, как и фразы с наречиями, не очень разговорные — часто их можно заменить вариантами с прямым порядком слов без потери смысла. Но с их помощью можно расставить интересные акценты в предложении, поэтому подобная инверсия встречается в литературе, кино и публицистике.

Два выражения, которые просто нужно запомнить. После них вспомогательный глагол оказывается перед подлежащим. Хотя здесь все логично, ведь у них тоже отрицательное значение — «ни в коем случае», «ни при каких обстоятельствах». С помощью этих фраз можно дать очень настоятельный совет, поэтому часто в таких предложениях используется модальный глагол should.

— Under no circumstances should you watch Star Wars in Russian. (Ни в коем случае не стоит смотреть «Звездные войны» на русском.)

Про русский язык — это, конечно, просто ради примера: мы не такие категоричные. Но если смотреть в оригинале, вы услышите настоящие голоса актеров и не пропустите ни одной шутки из-за неточностей перевода. Начать смотреть кино в оригинале поможет наш бесплатный личный план «Как учить английский по фильмам и сериалам».

Если хотите сделать свои условные предложения более официальными и пафосными, поменяйте в них порядок слов. В условных предложениях первого типа, когда речь идет о возможных событиях будущего, достаточно заменить if на should —и вот вам готовая инверсия.

Обычное условное предложение: «If you stay here, both of us will die». Условное предложение с инверсией: «Should you stay here, both of us will die». (Если ты останешься здесь, мы оба погибнем.)

В условных предложениях второго типа, когда речь идет о нереальных событиях в будущем, if меняем на were, а смысловой глагол ставим в инфинитив.

Обычное условное предложение: «If he turned from the dark side, that could shift the tide».Условное предложение с инверсией: «Were he to turn from the dark side, that could shift the tide».(Если бы он перешел с темной стороны, расклад сил бы изменился.)

И наконец, в условных предложениях третьего типа, когда речь идет о событиях прошлого: if убираем совсем и на первое место выносим вспомогательный глагол had.

Обычное условное предложение: «If the chancellor hadn't been kidnapped, they would have never brought us back from the outer rim sieges».Условное предложение с инверсией: «Had the chancellor not been kidnapped, they would have never brought us back from the outer rim sieges».(Если бы канцлера не похитили, мы бы так и вели осады на дальнем рубеже.)

Инверсия В Английском Языке - Инверсия В Условных Предложениях - Учим английский вместе

Эта конструкция поможет сделать особенный акцент в речи на какой-то яркой характеристике человека или предмета. А там, где есть смысловое выделение, может быть и непривычный порядок слов.

Обычный порядок слов: «Adam Driver’s acting in Star Wars is so good that I’ve decided to watch all of his movies».Инверсия: «So good was Adam Driver’s acting in Star Wars that I’ve decided to watch all of his movies».(Актерская игра Адама Драйвера в «Звездных войнах» была настолько хороша, что я решил посмотреть все фильмы с его участием.)

Когда эти наречия оказываются в начале предложения, не избежать инверсии. Вполне возможно, вы уже не раз ее неосознанно использовали: «Here is your coffee» («Вот твой кофе»).

Подобные фразы можно поместить и вовнутрь предложения: «I opened the door and there stood Chewbacca. And then I woke up» («Я открыл дверь, и передо мной стоял Чубакка.

А потом я проснулся»).

Итак, инверсия — отличный стилистический прием, который можно использовать, когда вы хотите произвести дополнительное впечатление на читателя или слушателя.

Фразы с инверсией выбиваются из привычного звучания речи, поэтому привлекают больше внимания — они более яркие и выразительные. Но лучше быть с инверсией осторожным, пока не разберетесь с классическим порядком слов.

Рассказали об этом в материале на Яндекс.Дзене — подпишитесь на наш канал, чтобы не пропускать новые материалы. 

В тексте использованы цитаты из следующих фильмов:1. «Звездные войны. Эпизод IV: Новая надежда», реж. Джордж Лукас, 1977, Lucasfilm2. «Dark Resurrection», реж. Анджело Ликата, 2007, Guerre Stellari Net, RCL Sound FX, Lords of Illusion3. «Звездные войны. Эпизод III: Месть ситхов», реж. Джордж Лукас, 2005, Lucasfilm

Читайте также:  Согласование Времён В Английском Языке: Правила, Упражнения, Таблицы, Примеры - Учим английский вместе

4. «Звездные войны: Последние джедаи», реж. Райан Джонсон, 2005, Lucasfilm

Читать статьи полезно.Заниматься с преподавателем —

полезно вдвойне

Инверсия в условных предложениях



В условных предложениях первого типа if меняется на should, и после should мы ставим инфинитив без to

Subordinate clause Придаточная часть (условие) Main clause Главная часть (результат)
Should + verb if + Present Simple

Инверсия В Английском Языке - Инверсия В Условных Предложениях - Учим английский вместе

Should he still be at home, (Если он все еще дома,) tell him to hurry up. (скажи ему поторопиться.)
Should you arrive tomorrow, (Если ты приедешь завтра,) we will be able to go to the concert. (мы сможем пойти на концерт.)
Should you need any help with your luggage (Если тебе нужна будет помощь с багажом,) just let me know. (просто дай мне знать.)
Should he forget about the meeting (Если он забудет о встрече,) you need to remind him. (тебе нужно напомнить ему.)
Should they come earlier (Если они приедут раньше,) make a cup of coffee for them. (приготовь им чашку кофе.)

упражнения на все типы условных предложений

В условных предложениях второго типа if меняется на were, и после ставится to инфинитив

Subordinate clause Придаточная часть (условие) Main clause Главная часть (результат)
Were + to infinitive if + Past Simple

Инверсия В Английском Языке - Инверсия В Условных Предложениях - Учим английский вместе

Were he to study harder, (Если бы он занимался усерднее,) he would have much better results. (у него были бы намного лучше результаты.)
Were they to buy a car, (Если бы они купили машину,) their life would be easier. (их жизнь была бы легче.)
Were she to go with us (Если бы она пошла с нами,) it would be fantastic. (было бы замечательно.)
Were they to come to the party (Если бы они пришли на вечеринку,) I would be surprised. (я бы была удивлена.)
Was he to get promoted this year (Если бы его продвинули по службе в этом году,) he would get a higher salary. (он бы получал больше.)

Если у нас основной глагол was/were нам нужно поменять его местами с подлежащим и, если необходимо, поменять was на were

Were he more sensitive, (Если бы он был более чувствительным,) he wouldn't have said that. (он бы не сказал такого.)
Were they at home , (Если бы они были дома,) we would invite them. (мы бы их пригласили.)
Was her English better (Если бы ее английский был лучше,) she would get the job. (она бы получила работу.)

Инверсия в третьем типе условных предложений

В условных предложениях третьего типа if исчезает, а вспомогательный had меняется местами с подлежащим

Инверсия В Английском Языке - Инверсия В Условных Предложениях - Учим английский вместе

Subordinate clause Придаточная часть (условие) Main clause Главная часть (результат)
Had + I/we/he + Verb3 would + Present Perfect
Had I known, (Если бы я знал,) I would have helped. (я бы помог.)
Had she asked me, (Если бы она попросила меня,) I would have met her. (я бы встретил ее.)
Had they been late again (Если бы они опоздали снова,) they would have been fired. (их бы уволили.)

Упражнение blow your own trumpet

нахвалювати себе, хвалитися своїми досягненнями

Инверсия в английском языке

Скачать этот онлайн урок в PDF

За умным словом «инверсия» кроется простейшая грамматическая вещь. Инверсия или inversion – это перемена мест слов в предложении и их последующая перестановка. Когда в английской грамматике речь идет об инверсии, зачастую подразумевается именно перестановка местами подлежащего и вспомогательного глагола, который появляется даже в утвердительных предложениях.

  • В англоязычных учебниках зачастую встречается фраза:
  • Invert the subject and the auxiliary verb.
  • Дословно эта фраза переводится как «поменяйте местами подлежащее и вспомогательный глагол».

Случаи инверсии в простых предложениях

Примеры инверсии в английском языке встречаются в вопросах и повествовательных предложениях.

Общий вопрос (general question)

  1. Marina has come to the local park late.
  2. Марина пришла в парк поздно.
  3. Has Marina come to the local park late?
  4. Для того чтобы образовать вопросительное предложение, была проведена инверсия первых двух слов.

Повествовательные предложения

Инверсия встречается в повествовательных предложениях. В этом случае на первом месте часто стоит обстоятельство. Затем следует та схема, что и в вопросе, а именно: вспомогательный глагол – подлежащее – сказуемое – дополнение – обстоятельства.

James knew little about it.

Джеймс почти ничего не знал об этом.

Перед тем, как бросаться инвертировать предложение. Для начала определитесь с частями речи.

Итак, James — это подлежащее, knew – сказуемое, little – наречие, about it – дополнение.

Инверсия в английском языке хоть и подразумевает нарушение порядка слов, но имеет свой порядок, который называется обратным. На первое место при инверсии ставим наречие, далее вспомогательный глагол. В данном предложении мы используем Past Simple.

При инверсии вспомогательный глагол используется даже в утвердительных предложениях, поэтому нам потребуется поставить did. Следующими на очереди стоят подлежащее и сказуемое в первой форме глагола.

Заканчиваем всеми имеющимися дополнениями и обстоятельствами.

Little did James knоw about it.

Джеймс так мало об этом знал!

Инверсия используется, чтобы расставить словесные акценты. Поэтому Little все же нуждается в выделении. Так что лучше будет звучать следующий вариант инвертированного перевода.

Наречия наречиями, но существуют ещё и фразы. Их чёткая последовательность прослеживается в нижестоящем предложении.

  • Sasha could open the door only this way.
  • Саша мог открыть дверь только таким способом.
  • Распределим по частям речи:
  • Sasha — подлежащее;
  • сould– модальный глагол;
  • open — основной глагол (он же инфинитив);
  • the door – дополнение;
  • оnly this way – обстоятельство образа действия.

Находим в предложении обстоятельство, указывающее на место, способ и время совершения какого-либо действия. В основном, такими обстоятельствами являются наречия. Но очень часто бывает и целая фраза, которую можно переместить с конца в начало предложения. Вот что мы видим.

Only this way could Sasha open the door.

Только таким способом Саша мог открыть дверь.

Инверсия в сложном предложении

  1. Оригинальный вид:
  2. She remembered the man’s name after he’d walked away.
  3. Она вспомнила имя мужчины после того, как он ушел.
  4. Инверсия:
  5. Only after he’d walked away did she remember the man’s name.

  6. Лишь после того как он ушел, она вспомнила имя мужчины.

Если так получилось, что обстоятельства в предложении нет, то его можно придумать. Только сделайте это действие так, чтобы смысл не пострадал.

Как определить, на чем акцентировать внимание?

Отрицательные наречия, с которыми используется инверсия

Инверсия В Английском Языке - Инверсия В Условных Предложениях - Учим английский вместе

  • Not until Ruth sees it with her own eyes will she believe Mark.
  • Пока Рут не увидит это своими глазами, она не поверит Марку.
  • Инверсия создана для того, чтобы выделить манеру, обстоятельство или действие.
  • Seldom
  • Rarely
  • Scarcely…when
  • Hardly (ever)…when
  • No sooner…then
  • Not only…but also
  • Little
  • Barely
  • Nowhere
  • Not till/until

Инверсия в условных предложениях

Инверсия В Английском Языке - Инверсия В Условных Предложениях - Учим английский вместе

Условные предложения могут быть бессоюзными с использование инверсии, смотрите как это работает:

If you should see Tom, tell him I am on my way. = Should you see Tom, tell him I am on my way. (1 тип)

If I were you, I would buy this dress. = Were I you, I would buy this dress. (2 тип)

If he had known, he would have made arrangements. = Had he known, he would have made arrangements. (3 тип)

Слова автора в прямой речи

«Where is my own auto?» asked Noah.

«Где мое личное авто? » спросил Ной.

Предложения с инверсией из литературы

Worried by silence, sentries whisper, curious, nervous. But nothing happens. (T.S. Eliot).

…Out came the chaise, in went the horses, on sprang the boys, in got the travellers … (Ch. Dickens).

Читайте также:  Просто Об Английском — Как Легко И Просто Выучить Английский Язык - Учим английский вместе

Инверсия в условных предложениях: грамматика upper-intermediate —

Разбираем Inverted Conditionals

Если вы уже выучили условные предложения английского языка, тогда самое время углубить свои знания. Мы предлагаем выучить инверсию в условных предложениях.

Для начала несколько слов о том, для чего нужна инверсия. В английском инверсия используется для того, чтобы придать сказанному эмоционального окраса. Для начала давайте рассмотрим примеры на русском, как будет выглядеть условное предложение с инверсией и без нее. Например, мы можем сказать:

  • Если бы я знал, что ты такой ненадежный, я бы не брал тебя на работу.

Это пример обычного предложения без инверсии. А вот инверсия:

  • Знал бы я, что ты такой ненадежный, я бы не брал тебя на работу. / Если бы я только знал, что ты….

Как видите, суть осталась той же, но во втором появился эмоциональный окрас. Это предложение звучит с большим упреком.

А теперь мы рассмотрим инверсию в трех типах условных предложений английского языка.

Давайте посмотрим на условное предложение этого типа:

  • If you had left home earlier, you wouldn’t have missed the train.
  • Если бы ты вышел из дому раньше, ты бы не пропустил поезд.

Чтобы сделать его инверсивным, мы:

  1. Убираем if.
  2. Выносим вспомогательный глагол have перед подлежащим.

Вот что получается:

  • Had you left home earlier, you wouldn’t have missed the train.
  • Вышел бы ты раньше — не пропустил бы поезд.

Инверсия В Английском Языке - Инверсия В Условных Предложениях - Учим английский вместе

Инверсия в отрицательных условных предложениях

! Чтобы сделать инверсивным отрицательное предложение, достаточно просто поставить частицу not после подлежащего. Остальное все, делается за правилами, описанными выше.

Примеры:

  • If you don’t study harder, you won’t achieve the success.
  • Should you not study harder, you won’t achieve the success.
  • If I weren’t that busy, I would be glad to join you.
  • Were I not that busy, I would be glad to join you.

Надеемся, вы поняли принцип образования инверсии. Как видите, ничего сложно в этом нет, просто стоит запомнить несколько простых правил и отработать их на практике. Вы можете сохранить себе картинки-схемки, чтобы у вас всегда была возможность повторить этот материал.

Инверсия в английском языке

Опубликовано Massinissa286 Дек 16, 2016 в Грамматика | Нет комментариев

Есть ли, по-вашему, разница между предложениями: «Поехал я домой» и «Домой я поехал»? Во втором говорящий хочет подчеркнуть, что едет именно домой и достигается это продвижением слова «домой» в начало. Часто это сочетается еще и с особой интонацией, человек может сказать: «Домооой я поехал!». Похожим образом инверсия работает и в английском языке.

Похожим, но есть значительная разница, о которой мы сейчас поговорим. Итак, инверсия (inversion, – ред.) – это нарушение стандартного порядка слов.

Члены предложения переставляют для того, чтобы эмоционально или логически подчеркнуть нужную часть информации предложения.

Но если для русского языка перестановки – самое привычное дело, то в английском, исходя из его особенностей как языка аналитического, фиксированный порядок слов закреплен гораздо более жестко.

Это значит, что говорящим и слушающим нарушение этого порядка ощущается гораздо острее, чем это происходит в нашем языке.

Можно сказать, что в стилистическом отношении английская инверсия «крупнокалиберное» средство по сравнению с инверсией русского языка.

Помимо всего прочего, это означает ее более узкую применимость в разных ситуациях, а также то, что используют британцы инверсию избирательно и не так часто.

С практической точки зрения, главное, запомнить, что есть два основных типа инверсии в английском языке. В первом случае, вспомогательный глагол предшествует подлежащему и остальной части составного сказуемого, остающейся на своем обычном месте.

Пример: Rarely did she come to school (Редко посещала она школу, – ред.).

Второй тип предполагает, что основной глагол сказуемого становится перед подлежащим.

Пример: There he came to school (Там пошел он в школу, – ред.).

Первый тип относится к «тяжелой инверсии». Достаточно сказать, что учебник Мартина Хевингса «Advanced Grammar in Use» по этому поводу даже замечает, что при перестановке вспомогательного глагола нельзя заменить предложение с такой инверсией на предложение с теми же словами, но прямым, то есть тем самым фиксированным порядком слов.

А раз «Rarely did she come to school» не равноценно «Rarely she came to school», то и на русский язык предложение первого типа нужно переводить, подчеркивая то, что в нем подчеркивается.     Инверсия В Английском Языке - Инверсия В Условных Предложениях - Учим английский вместе
При использовании второго типа соответствующее английское предложение можно заменить обычным и поэтому в русском языке можно не так резко передавать его эмфатичность. Впрочем, решение в конкретном случае нужно принимать, учитывая контекст и другие языковые аспекты.

В связи с инверсией часто встает вопрос о перестановке только обстоятельств. Есть ли, например, некая подчеркнутость в следующем предложении: «Rarely she came to school»? Подлежащее и сказуемое стоят на своих местах в соответствии со стандартным порядком слов. Переставлено только обстоятельство.

Ответ почти всегда будет «нет». Обстоятельство в английской грамматике не так жестко привязано к определенному месту в предложении. Его можно поставить вначале, а можно в конце – смысл предложения от этого практически не изменится.

Некоторые учебники лишь отмечают, что начинать мысль с обстоятельства более свойственно художественной речи.

Есть конкретные прикладные ситуации применения инверсии, о которых принято говорить особо, хотя они не разбивают логику двух типов инверсии.

1)    There goes / Here comes. При помощи «here» и «there» образуют безличные конструкции, в которых глагол встает в препозицию по отношению к подлежащему. They robbed me.

It goes five thousands of rubles (Они меня обокрали. Это обошлось мне в пять тысяч рублей! – ред.). «Here comes» употребляют, когда хотят сказать, что событие приближается.

Here comes the train (Приближается поезд, – ред.).

2)    Инверсия в условных конструкциях, чтобы обойтись без «if». В предложениях, содержащих элемент условности, можно вместо «if» продвинуть вперед вспомогательный глагол или модальный глагол, чтобы получить условное предложение.

Had she played tennis, she would have reached considerable success. Но и с «if» такая инверсия применима: «If you should need more information, please let me know». Однако будьте осторожны, ожидается, что такой прием будет использоваться, применительно к кругу глаголов, для которых это характерно.

Например, вполне типичная конструкция «Should you know here, you would….».

3)    Мощные инверсии с наречиями, содержащими отрицательный смысл: «Seldom», «Only», «Never», «Rarely», «Only if», «Little» и так далее. Only once had he swept a yard (Лишь однажды он подметал двор).

Как при перестановке вспомогательного глагола, данный подтип инверсии с наречиями стоит относить к «тяжелой инверсии» – определенная часть предложения тут подчеркивается очень сильно, что обязательно нужно уесть в переводе.

4)    Выражения с «so» и «that». So beautiful was she that all looks were on her (Она была так прекрасна, что все взгляды были устремлены на нее), – ред.).

Некоторые замечания по переводу английской инверсии на русский язык

Если сказуемое в предложении на русском языке выражено переходным глаголом, то на английский язык оно не может быть переведено с инверсией, поскольку тогда дополнение станет подлежащим.

В переводе инвертированного английского предложения не всегда будет возможность корректно передать смысл такой же перестановкой сказуемого и подлежащего, поэтому можно переставлять другие члены предложения, главное соблюсти акцент на той части предложения, который оказывается подчеркнутым в языке оригинала.

Инверсия в английском языке

Инверсией в английском языке называется нарушение прямого порядка слов в английском предложении, при котором сказуемое может быть поставлено перед подлежащим.

Нестандартный порядок слов применяется в некоторых конструкциях или при необходимости эмоционально выделить определенное слово.

Читайте также:  Сказуемое и способы его выражения - учим английский вместе

Основные случаи инверсии в английском языке

  • Оборот there is / there are

Данный оборот используется для указания на то, что в определенном месте находится или существует некий предмет или лицо. В предложении он идет на первом месте, затем существительное и относящиеся к нему слова, а затем обстоятельство:

There is some noise outside. Снаружи какой-то шум.

There are several mistakes in your translation. В твоем переводе несколько ошибок.

There are so many places to see! Есть столько мест, которые еще нужно увидеть!

«How are you?» said Winnie-the-Pooh. Как ты? — спросил Винни-Пух.

Eeyore shook his head from side to side. «Not very how,» he said. Иа-Иа покачал головой. Не очень как! — сказал он.

  • Предложения, начинающиеся с here / there:

Here is located a nice Italian restaurant. Здесь расположен прекрасный итальянский ресторанчик.

Here is our new office. Вот наш новый офис.

Как  и в предыдущем случае, местоимения остаются на своем обычном месте перед сказуемым:

Here are my keys. А вот и мои ключи.

Here they are. Вот они.

  • В условных предложениях  с глаголами was, were, had, could, should:

Had I more money, I would have bought a much better present. Было б у меня больше денег, я бы купил гораздо лучший подарок.

Should you need anything, feel free to tell me. Если Вам что-то понадобится, скажите мне.

  • Сложные предложения, начинающиеся со слов hardly, scarcely, no sooner, never, nothing, not only:

Hardly had I crossed the threshold, when a huge dog jumped on me and started licking my face. Едва я пересек порог, на меня прыгнула огромная собака и принялась облизывать мое лицо.

Never had I heard such a terrible singing. Еще никогда я не слышал такого ужасного пения.

Если говорящему нужно особо выделить одно из слов, то его можно поставить в начале предложения. После него в таком случае следуют сказуемое, затем подлежащее:

In the Pyramids were buried powerful pharaohs. В пирамидах погребались могущественные фараоны.

Также для этой цели служит оборот It is / wasthat / who / whom:

It was me who found the gold in the garden yesterday. Именно я вчера нашел в саду золото.

It was in the garden where I found gold yesterday. Я вчера нашел золото именно в саду.

It was gold that I found in the garden yesterday. Я вчера нашел в саду именно золото.

Порядок слов и инверсия в английском предложении: таблицы и правила

Порядок слов в английском меняется редко: каждый член предложения находится на своём месте. Если переставить слова местами, носитель языка может тебя не понять. Рассказываем, как запомнить порядок слов в английском, что такое инверсия и зачем её использовать. А также дарим промокод на интенсив по лексике и разговорному английскому.

Чтобы понять, как устроен порядок слов в английском, вспомним, из чего состоит предложение. 

Члены предложения в английском

Как и в русском языке, предложение в английском состоит из главных и второстепенных членов.

Главные члены предложения

Субъект, который выполняет действие. Отвечает на вопрос Who? (Кто?) или What? (Что?).

The dog barks. — Собака лает. (the dog — подлежащее)

Обозначает действие, которое выполняет субъект. Выражено глаголом или глагольными конструкциями. 

The dog barks. — Собака лает. (barks — сказуемое)

Второстепенные члены предложения

Объект, на который направлено действие. Дополнение в английском бывает direct (прямым), indirect (косвенным беспредложным) и prepositional (косвенным предложным). 

Direct object (Прямое дополнение) Indirect object  (Непрямое дополнение) Prepositional Object (Косвенное дополнение)
Whom? (Кого?) What? (Что?) To whom? (Кому?) About whom? (О ком?) About what? (О чём?) With whom? (С кем?) For whom? (Для кого?).

The dog barks at me. — Собака лает на меня. (at me — косвенное дополнение)

Характеристика подлежащего или дополнения. Отвечает на вопросы What? (Какой?), What kind? (Какого типа?), Which one? (Который?). 

The small dog barks. — Маленькая собака лает. (small — определение)

  • Adverbial modifier (Обстоятельство)

Указывает на признак, причину, время и место действия. Отвечает на вопросы When? (Когда?), How? (Как?), Where? (Где?), Why? (Почему?). 

The dog barks outside. — Собака лает снаружи. (outside — обстоятельство)

В отличие от русского языка, где нет строго закреплённой позиции у того или иного слова, в английском каждому члену предложения отведено своё место. Переставлять их нельзя, потому что изменится смысл. Сравни:

Mary

Инверсия (inversion) — обратный порядок слов в предложении

  • Инверсия, или обратный порядок слов, бывает двух типов: грамматическая и эмфатическая.
  • Грамматическая инверсия обусловлена грамматической структурой предложения и встречается в следующих случаях:
  • 1) в вопросительных предложениях:

Have you finished your work? Вы закончили работу?

2) при бессоюзном присоединении условных предложений с глаголом в сослагательном наклонении:

Were I you, I should do it.Будь я на вашем месте, я бы это сделал.

Had I known it before, I should not have gone there.Знай я об этом раньше, я не пошел бы туда.

Should we publish this article, it would attract everyone's attention.Если бы мы опубликовали эту статью, она привлекла бы всеобщее внимание.

Эмфатическая инверсия употребляется при желании выделить тот или иной член предложения. Например:

1) для выделения именной части сказуемого:

Great was my surprise when I did not find him there.Велико было мое удивление, когда я не нашел его там.

2) для выделения обстоятельства, выраженного наречиями типа never, only, often, little, up, down, off, no sooner (… than), hardly (… when):

Often do I recollect our first examination in this subject.Часто, очень часто я вспоминаю наш первый экзамен по этому предмету.

Little did he speak about his work.О своей работе он говорил мало.

Hardly had the plane landed, when the people ran towards it.Не успел самолет приземлиться, как люди побежали к нему.

A minute passed and up went the plane.Прошла минута, и самолет поднялся.

3) для выделения обстоятельства места:

In the shop stood a huge hammer.В цеху стоял большой молот.

4) в предложениях с вводным there, за которым следуют непереходные глаголы типа to be, to remain, to lie, to stand, to come, to live, to exist и т. п., причем there на русский язык не переводится:

There remains one more test to be carried out before putting the machine into operation.Остается провести еще одно испытание, прежде чем пустить машину в эксплуатацию.

There exists another type of this device.Существует и другая разновидность этого прибора.

5) в эллиптических предложениях, начинающихся с наречий so, neither, nor и означающих, что предшествующее высказывание относится в равной мере к другому лицу. После этих наречий употребляется тот же вспомогательный или модальный глагол, который входит в состав сказуемого предшествующего предложения:

My friend wants to go to the Altai. So do I.Мой друг хочет ехать на Алтай. И я тоже.

Peter could not get the latest issue of this magazine. Neither could I.Петр не мог достать последнего номера этого журнала. И я тоже.

6) для выделения члена предложения может употребляться оборот it is (was) … that (who, whom). При переводе на русский язык выделяемый член предложения подчеркивается либо интонацией и ударением, либо словами именно, как раз, это и т. п.

It was after many attempts that the desired results were obtained.Только после многих попыток были достигнуты желаемые результаты.

It was this invention that has brought about great changes in the science of physics.Именно это изобретение вызвало большие изменения в физической науке.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector