Деловая Переписка На Английском — Продолжаем Раскрывать Секреты — Учим английский вместе

Деловая Переписка На Английском — Продолжаем Раскрывать Секреты - Учим английский вместе

12.08.2020

Всемирная пандемия показала, что многие профессии можно перевести на удалёнку. Теперь вести дела можно прямо из дома, сидя в любимой пижаме и мягких тапочках. Но с переходом бизнеса в онлайн на первое место вышел деловой этикет ведения переписки.

Теперь “обложкой”, по которой нас встречают, стало официально-деловое письмо. Оно отвечает за произведение первого и последующих впечатлений о нашей фирме и бизнесе в целом.

Кроме того, деловое письмо на английском языке пригодится для написания:

  • заявления о приёме на работу;
  • уведомления об изменениях в договоре;
  • написания справок по месту работы/учёбы;
  • составления текста договоров и контрактов;
  • ведения деловых переговоров в письменной форме

Эти формулировки кажутся сложными дебрями бюрократии, но на самом деле, вести бизнес-переписку достаточно просто. Главное усвоить ключевые принципы, и в дальнейшем написание делового письма на английском языке не вызовет у вас трудностей.

Основы ведения деловой переписки

Английский — очень консервативный и педантичный язык. В нём важна системность и подчинение строгим правилам, в том числе, и в деловой переписке. Итак, какие особенности имеет деловое письмо?

Четкая структура

В отличие от писем личного характера и сообщений в соцсетях, деловые письма имеют строго выверенную структуру:

  • Шапка письма — указание адресов и даты
  • Приветственное обращение
  • Преамбула с объяснением причины обращения
  • Тело письма с подробным описание причины
  • Заключение
  • Подпись

Официально-деловые клише

Не бойтесь тавтологий и избитых фраз. Использование клише и штампов в деловом письме является признаком хорошего тона, уважения к адресату и достойного образования.

Оформление

Визуальное оформление документа тоже важно. Как правило, в нём используют характерные отличительные признаки компании — логотип, герб, слоган, печать. Также допустимы графические элементы в виде рамок и границ с использованием корпоративных цветов предприятия.

Рассмотрим каждый элемент делового письма более подробно.

Оформление шапки письма

В верхней части письма следует указать:

  1. Имя отправителя и его должность (если она важна)
  2. Название компании (если есть)
  3. Физический адрес с указанием индекса
  4. Номер телефона для связи
  5. E-mail адрес
  6. Дата

Ниже пишем информацию об отправителе:

  1. Имя получателя и его должность (если известны)
  2. Название компании
  3. Физический адрес компании с указанием индекса
  4. E-mail адрес

Размещение этих элементов на странице может быть любым:

В верхнем левом углу — информация об адресате и дата, ниже и слева — ваши контактные данные

Деловая Переписка На Английском — Продолжаем Раскрывать Секреты - Учим английский вместе

В верхнем правом углу — информация об отправителе (о вас или вашей компании), ниже слева — данные адресата

Деловая Переписка На Английском — Продолжаем Раскрывать Секреты - Учим английский вместе

В верхнем левом углу название компании и адрес, в верхнем правом углу — контактные данные (телефон, факс, e-mail) и дата, а ниже слеве — данные о получателе

Деловая Переписка На Английском — Продолжаем Раскрывать Секреты - Учим английский вместе

Все данные слева

Деловая Переписка На Английском — Продолжаем Раскрывать Секреты - Учим английский вместе

Несмотря на разнообразие оформлений современных писем, классический вариант предлагает сначала справа вверху разместить информацию о себе (от отправителе), а потом, уже ближе к самому тексту письма — информацию о том, кому оно адресовано.

Приветственное обращение

Самая короткая, но немаловажная часть письма. Существует всего несколько формулировок, но выбор будет зависеть от двух факторов: в каком стиле вы пишите и к кому обращаетесь в письме.

Деловой стиль не всегда уместен

В английском языке три стиля общения — Официально-деловой (Formal), полу-деловой (Semi-Formal) и разговорный (Informal). Для наших целей подойдут официальный и полуофициальный стили.

Formal style используется в переписке с большими незнакомыми компаниями, в политических письмах, а также в оформлении документов.

Такие письма начинаются со слов:

  1. Dear Sirs (если письмо адресовано группе лиц, например, совету директоров)
  2. Dear Sir or Madam (когда известна должность адресата, но неизвестны инициалы)
  3. Когда Вы лично знакомы с адресатом, используйте:Dear Mr. … — если адресат мужчина;Dear Mrs. … — если адресат замужняя женщина;Dear Miss … — если адресат незамужняя женщина;Dear Ms … — если семейное положение дамы неизвестно или неважно;Dr. — сокращение от “Doctor”, уместно при обращении к обладателю учёной степени или звания, а также к врачам.
  4. To whom it may concern: — такой оборот можно использовать, адресуя письмо газете или крупной общественной организации, где ваш вопрос могут поручить рассматривать кому угодно. И большинство выдаваемых справок тоже начинается в этих слов.

Semi-formal style распространён среди индивидуальных предпринимателей, которые ведут бизнес со многими партнёрами и стараются поддерживать более дружеские отношения.

Например, копирайтер вполне может начать письмо своему заказчику с таких обращений:

  1. Hello, John
  2. Hi, Fred
  3. Good afternoon, Mary
  4. Greetings, Paul

Обратите внимание, что здесь уже не используется Mr/Mrs/Ms/Miss.

Преамбула

Это вводная часть письма, которая, по сути, является краткой аннотацией ко всему тексту. Именно здесь пишем суть того, что нужно узнать или что донести до получателя. Если вы пишете ответное письмо, то здесь можно поблагодарить оппонента за скорый ответ, или на изначальное письмо:

  • Thank you for your e-mail of the 5th of March
  • Further to your last e-mail…
  • I apologize for not getting in contact with you before now…
  • With reference to your letter of 23rd March
  • With reference to your advertisement in «The Times»
  1. Спасибо за ваше письмо от 5 Марта
  2. Отвечая на ваше письмо…
  3. Я прошу прощения, что до сих пор не написал вам…
  4. Относительно вашего письма от 23 Марта
  5. Относительно вашей рекламы в Таймс

Если это первое письмо, а не ответ на какое-то предыдущее, то в преамбуле пишем цель письма и призыв к действию — то есть, на какое ответное письмо вы рассчитываете.

Для этого можно использовать следующие деловые клише:

  • I am writing to enquire about
  • I am writing to apologize for
  • I am writing to confirm
  • I am writing in connection with

Деловая переписка на английском. Советы эксперта

Мы живем в век информационных технологий, поэтому вся наша жизнь так или иначе связана с компьютерной техникой, Интернетом. Например, вряд ли найдется фирма, сотрудники которой не ведут электронную переписку с другими организациями. Если ваша компания имеет партнеров за рубежом, то ее работники должны владеть правилами написания делового письма (на родном языке и на иностранном), которые включают не только использование специфической лексики, стиля, но и определенный формат, которого следует придерживаться.

  • Итак, давайте посмотрим, как следует писать деловое письмо (business letter). Как правило, в официальном письме выделяют три блока:
  • — Вступление/ Introduction
  • В этой части письма формулируется цель его написания.
  • — Основная часть письма/ Body of the letter
  • В среднем, это два-четыре абзаца, в которых автор письма информирует получателя, задает ему вопросы, отвечает на вопросы получателя, содержащиеся в предыдущем письме.
  • — Заключительная часть/ Conclusion
  • В этой части письма содержится информация о последующих действиях получателя, предложенных отправителем, информация о будущих контактах.
  •  Деловая Переписка На Английском — Продолжаем Раскрывать Секреты - Учим английский вместе
  • Текст начинается с обращения к адресату (addressee).
  • Отправитель может знать имя получателя письма, в этом случае обращение может выглядеть следующим образом:
  • Dear Mr. Robinson,
  • Dear Mrs. Seefob,
  • Dear Ms. Ching,
  • Dear Prof. Chensky,
  • После имени получателя ставится запятая.
  • Если вы не знаете имя получателя, начните письмо с одной их следующих фраз:
  • To whom it may concern,
  • Dear Sir,
  • Dear Madam,
  • Dear Sir/Madam,
  • В этом случае также ставится запятая.
  • Если ваш адресат – коллективное лицо, то обращение выглядит следующим образом:
  • Dear all,
  • Dear Colleagues,
  • Dear Marketing Team,
  •  Деловая Переписка На Английском — Продолжаем Раскрывать Секреты - Учим английский вместе

ТЕЛО ПИСЬМА/ BODY OF THE LETTER

Основанная часть письма может включать элементы официального стиля (formal style), стилистически нейтральный словарь и профессиональную лексику. Также следует обратить внимание на клише, которые традиционно используются в деловой переписке.

Очень важно помнить, что в официальных письмах не допускаются сокращения типа:

Don’t – do not, isn’t – is not won’t – will not haven’t – have not и т.д.

ВСТУПИТЕЛЬНЫЙ АБЗАЦ /OPENING PARAGRAPH

  1. Вступительный абзац предполагает указание цели написания письма, в нем также может быть выражена благодарность за полученное ранее письмо или какие-либо действия адресата. Можно воспользоваться следующими клише:
  2. I am writing to … — Я пишу, чтобы…
  3. I am writing to confirm… — Я пишу, чтобы подтвердить…
  4. Thank you for contacting us… — Благодарим Вас за то, что написали нам…
  5. Thank you for your letter dated… — Благодарю Вас за письмо от (дата)…
  6. With reference to your e-mail… — В ответ на Ваше электронное письмо…
  7. This is to confirm that…— Настоящим подтверждаем, что
  8.  Деловая Переписка На Английском — Продолжаем Раскрывать Секреты - Учим английский вместе
Читайте также:  Как Начать Разговор И Вести Беседу С Иностранцем На Английском - Учим английский вместе

БЛАГОПРИЯТНЫЕ ИЗВЕСТИЯ/ GOOD NEWS

  • Если вам необходимо сообщить адресату какую-либо положительную информацию, воспользуйтесь следующими фразами:
  • We are delighted to confirm…— Нам очень приятно подтвердить…
  • We are pleased to tell you… — Нам приятно сообщить Вам…You will be happy to know… — Вам будет приятно узнать…

НЕГАТИВНЫЕ НОВОСТИ/ BAD NEWS

  1. Информация негативного характера вводится предельно корректно:
  2. We regret to inform you… — Мы с сожалением сообщаем Вам…
  3. I am sorry, but… — Приношу свои извинения, но…
  4. I am sorry to say that… — С сожалением сообщаю Вам, что…
  5. I am afraid that we will not be able to…— Я боюсь, что мы не сможем…

ЗАПРОС ИНФОРМАЦИИ/ REQUESTING INFORMATION

Если вам требуется определённая информация от адресата, вы можете запросить ее таким образом:

We would appreciate it, if you could… — Мы были бы Вам признательны, если бы Вы могли… Could you…? – Не могли бы Вы…?

Please let us know…— Пожалуйста, сообщите нам… 

Деловая Переписка На Английском — Продолжаем Раскрывать Секреты - Учим английский вместе

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОМОЩИ/ OFFERING HELP

В некоторых случаях вам приходится предлагать свою помощь адресату. Для этого можно воспользоваться следующими клише:

Бизнес-переписка для чайников или какие фразы можно использовать в деловых письмах

Деловая Переписка На Английском — Продолжаем Раскрывать Секреты - Учим английский вместе

Благодаря деловому этикету общеизвестно, что клиентов нужно приветствовать в начале письма и прощаться в конце. Проблемы начинаются при составлении основной части письма? Как, к примеру, сказать заказчикам, что груз задерживается, или как намекнуть, что было бы неплохо получить деньги за оказанные услуги? Обо всем этом можно грамотно рассказать, если использовать правильные «заготовки» к различным ситуациям. С такими «заготовками» составление писем будет простой и приятной задачей.

Начало письма или как начать переписку на английском

В начале каждого делового письма, сразу после приветствия, вам необходимо объяснить, ради чего вы вообще все это пишите. Возможно, вы хотите что-либо уточнить, получить дополнительную информацию или же, к примеру, предложить свои услуги. Во всем помогут следующие фразы:

  • We are writing — Мы пишем, чтобы…
  • — to confirm … – подтвердить…
    — to request … – запросить…
    — to inform you that … – проинформировать вас, что…
    — to enquire about … – узнать о…

  • I am contacting you for the following reason… – Я пишу вам со следующей целью / Я пишу вам для того, чтобы…
  • I would be interested in (receiving/ getting information) – Я был бы заинтересован в (приобретении/получении информации)

Установление контактов или как сказать собеседнику откуда вы о нем знаете

Иногда стоит напомнить деловому партнеру, когда и как вы в последний раз виделись или обсуждали свое сотрудничество. Может быть, пару месяцев назад вы уже писали деловое письмо на эту тему, или, возможно, вы встретились на конференции неделю назад и тогда уже начали вести переговоры.

  • Thank you for your letter regarding … – Спасибо за ваше письмо на тему….
  • Thank you for your letter of May 30. – Спасибо за ваше письмо от 30 Мая.
  • In reply to your request, … – В ответ на вашу просьбу..
  • Thank you for contacting us. – Спасибо, что написали нам.
  • With reference to our conversation on Tuesday… – Относительно нашего разговора во вторник…
  • In reference with your recent letter – Что касается недавно полученного от вас письма…
  • It was a pleasure meeting you in New-York last week. – Было очень приятно с вами встретиться в Нью-Йорке на прошлой неделе.

82 английские фразы для деловых писем: как запросить информацию, принести извинения и сообщить новости — Образование на vc.ru

Привет! Меня зовут Марина Могилко, я кофаундер LinguaTrip.com. Живу и работаю в США больше пяти лет. За эти годы я отправила тысячи деловых писем на английском инвесторам, предпринимателям и другим интересным людям, поэтому успела набить в этом деле руку. В статье хочу поделиться списком из 82 фраз, которые ускорят процесс написания емейлов и помогут избежать ошибок.

Ведение деловой переписки на английском — важный навык, который придётся освоить, если вы работаете в иностранной компании или общаетесь с зарубежными партнёрами. Пригодится этот навык и при поступлении в зарубежный университет.

Большинство деловых писем пишут по шаблону. Не нужно бояться использовать клише и стандартные фразы — это признак хорошего тона, уважения к адресату и достойного образования.

В деловых письмах желательно соблюдать структуру:

  • Greeting (Приветствие)
  • Opening (Вступление)
  • Main part (Основная часть)
  • Ending (Заключение)
  • Farewell (Прощание)

Что именно писать в каждом из разделов, расскажу далее.

Начало письма значит больше, чем вы думаете. Например, в емейлах при отклике на вакансию неправильное приветствие может выставить вас в плохом свете или даже стоить вам собеседования. Чтобы не показаться некомпетентным, используйте проверенные способы начать письмо.

Формально (к боссу, заказчику, клиенту, партнёру):

  • Dear Sir/Madam, — Уважаемый/уважаемая,
  • Dear Mr/Ms Musk, — Уважаемый мистер Маск / уважаемая мисс Маск,

Неформально (к коллегам):

  • Hi/Hello Sam, — Привет, Сэм
  • Morning/Afternoon/Evening Sam, — Доброе утро/день/вечер, Сэм

Чтобы показать своё уважение и почтение к адресату, используйте формальные приветствия Dear + фамилия. Когда пишете женщине, используйте обращение Ms (Мисс), если не знаете, замужем она или нет.

  • Dear Ms Roberts, — Уважаемая мисс Робертс,

Когда пол получателя неизвестен или имя сложное (например, человек другой национальности, и неясно, где имя, а где фамилия), обращайтесь к нему по полному имени:

  • Dear Terry Jones, — Дорогой Терри Джонс,

Если письмо менее формальное, используйте конструкцию Hi/Hello + имя. Это просто, дружелюбно и прямо. Знать имя собеседника важно: люди ценят, когда вы обращаетесь к ним по имени, это показывает, что вы разговариваете напрямую с ними. Если начинать письмо с простого Hello, у адресата может сложиться впечатление, что вы отправляете один и тот же емейл нескольким людям.

  • Dear all/colleagues, — Уважаемые коллеги,
  • Hi everyone, — Всем привет,
  • Hi there, — Всем привет,
  • Greetings, — Здравствуйте,

В английском, как и в русском, после приветствия можно поставить запятую, однако это необязательно. Восклицательный знак ставить не следует — это придаёт письму чрезмерную эмоциональность.

❌ Hey, Mark! Hiya! Aloha! — Эй, Марк! Здорово! Алоха!

Оставьте это для своих друзей и близких коллег. В деловой переписке это приветствие выглядит чересчур неформальным и даже может показаться неуважительным.

❌ To whom it may concern, — Уважаемые дамы и господа, (досл. Всем, кого это касается)

Когда-то с этой фразы начинали письма, если не знали адресата. Теперь это выражение устарело. Не ленитесь и разузнайте информацию. Если пишете HR-менеджеру или кому-то конкретно в компании, постарайтесь найти имя этого человека: погуглите, загляните на сайт. Если не получается, напишите в приветствии:

✅ Dear Hiring Manager, — Уважаемый HR-менеджер,

✅ Dear LinguaTrip Team, — Дорогая команда LinguaTrip,

В Кремниевой долине особая атмосфера: все расслаблены, дружелюбны и не заморачиваются длинными формальными фразами. Знакомишься с человеком и с ходу обращаешься к нему: «Hi Mark. Nice to meet you». Даже если пишете важное письмо в инвестфонд, можно смело использовать Hi, а не начинать его с Dear Sir/Madam. Но всё зависит от индустрии и культуры.

После приветствия вам нужно представиться или напомнить адресату, кто вы, если вы общались ранее. Даже если в графе «От кого» указаны ваши имя и фамилия, вашему собеседнику это может ни о чём не говорить.

  • I am Marina Mogilko from LinguaTrip.com. We have met at the Apple event last week. — Это Марина Могилко из LinguaTrip.com. Мы пересеклись на презентации Apple на прошлой неделе.
Читайте также:  Англійська Транскрипція - Транскрипція Англійських Букв - Учим английский вместе

Если вы уже ведёте переписку и хотите поблагодарить собеседника за предыдущие письма:

  • Thank you for contacting us. — Спасибо, что связались с нами.
  • Thank you for your prompt reply. — Спасибо за ваш быстрый ответ.
  • Thanks for getting back to me. — Спасибо, что ответили мне.
  • Thanks for your email. — Спасибо за ваше письмо.
  • Thanks for the update. — Спасибо за новости.

Как написать деловое письмо на английском

Hi! How are you? Так вы можете поприветствовать своего иностранного друга, приятеля, хорошего знакомого, с которым установилось неформальное общение. С деловыми партнерами и зарубежными коллегами язык коммуникаций совсем другой.

Строгий, официально учтивый. Без опыта составления писем и документов можно допустить ошибки в деловом этикете, изрядно подпортить свой авторитет. Итак, какой должна быть грамотная деловая переписка на английском с примерами писем и фраз.

Деловой английский

Здесь все как в русском — существует письменная субординация, которой следуют в составлении официальных документов и писем.

Не позволительны обороты и фразы из разговорной речи, строгая структура предложений, каждое слово на своем месте. От делового письма зависит очень много. Красивый, грамотно составленный текст — дополнительный бонус к вашему деловому имиджу.

Рассмотрим классификацию писем, которые приходится составлять офисным сотрудникам международных компаний.

Типы деловых писем на английском:

  • Поздравление с корпоративным или профессиональным праздником, днем рождения, юбилеем компании, победой в специализированном конкурсе;
  • Предложение о сотрудничестве, партнерстве, спонсорстве;
  • Письмо-уведомление о приеме на работу — составляется, как правило, HR-сотрудниками;
  • Заявление. Контекст может быть различным — о переносе отпуска, выделении дней без содержания, переходе на другую вакансию и т.д.;
  • Официальный отказ. Предметом отказа может стать просьба о повышении заработной платы, дополнительных днях отпуска, предложение о сотрудничестве, спонсорской поддержке какого-либо проекта или мероприятия и т.д.
  • Жалоба. Чаще всего составляется покупателями, которые приобрели некачественный продукт.
  • Письмо-извинение — ответная реакция на жалобу, объясняющая обстоятельства вины производителя или поставщика.
  • Официальный запрос. Отправляется при необходимости получить дополнительную информацию о продукте или услуге.
  • Благодарность. Официальное письмо, в котором руководитель компании или отдела благодарит сотрудников за успехи и достижения. Рассылается массово или индивидуально — с обозначением адресата.

Правила составления деловой переписки на английском

Перечислим 11 основных моментов, которые нужно учитывать при составлении деловых писем, вне зависимости от типа:

  1. Официальный документ или письмо по смыслу разбивается на абзацы и при этом без отступа красной строки. Заглавная буква идет сразу;
  2. Чтобы текст воспринимался проще, разделите его на одинаковые по количеству строк блоки.
  3. Поля должны быть широкими, белое пространство — одинаковым между абзацами и строчками. Графическое единство и симметрия помогают эффективно воспринимать информацию.
  4. Верхний левый угол — место под имя отправителя и название компании, которую представляет сотрудник.
  5. После имени отправителя указывается имя адресата и название компании, в которую отправляется документ.
  6. Обязательно обозначить дату отправки письма: или на три строки ниже адресата (в верхнем правом углу) или отдельно в левом верхнем углу.
  7. Текст необходимо красиво структурировать, он должен быть равномерно распределен, базируясь по центру.
  8. Основная мысль, которую вы хотите донести до адресата, должна быть выражена в самом начале документа. Это выглядит так: «I am writing to you to …» и указываем цель обращения.
  9. Не совмещайте в одном документе несколько просьб. Так внимание рассеивается, смещаются акценты. Лучше составить два письма, каждое из которых будет сконцентрировано на конкретной задаче.
  10. Неприемлемо употребление сокращений, свойственных разговорной речи: You're вместо You are.

По этикету деловые письма надо завершать словами благодарности «Thank you for your prompt help…». Так вы выразите уважение к адресату, закрепите положительное мнение о себе.

Пример делового письма-запроса на английском

Сначала разложим документ по элементам, подробно рассмотрим его структуру. В качестве примера возьмем письмо-запрос.

  • ШапкаВ верхнем левом углу указываем имя и адрес отправителя.Ниже — имя и адрес получателя (начиная с номера офиса, дома и к большему — город, страна).На три строки ниже — дата: день-месяц-год (через точку).
  • Приветствие
  • Обращаемся к адресату
  • Выражение главной мысли
  • Заключительные фразы: благодарность за внимание, понимание, лояльность и т.д.
  • Финал по формуле вежливости: Имя, фамилия и должность автора письма.
  • Вложение: обращает внимание на то, что письмо дополняют фотографии, схемы и прочие документы.
  • Образец письма-запроса на английском:
  • John Stewart1304 Sherman Ave.
  • Madison, Wisconsin
  • Lemann & Sons3597 43rd StreetNew York, NY 12008
  • May24, 2015
  • Dear Sirs,

Как правильно написать деловое письмо на английском языке

Как известно, ни одна деловая письменная беседа не обходится без стандартных клише, которые придают письму более официальный и вежливый тон. И сегодня мы разберем самые интересные и распространенные фразы, которые обогатят вашу английскую речь и сделают деловое письмо по-настоящему английским!:)

Как известно, ни одна деловая письменная беседа не обходится без стандартных клише, которые придают письму более официальный и вежливый тон. И сегодня мы разберем самые интересные и распространенные фразы, которые обогатят вашу английскую речь и сделают деловое письмо по-настоящему английским!:)

Dear Mr. Smith, Уважаемый г-н Смит
Dear Mrs. Smith, Уважаемая г-жа Смит (если она замужем)
Dear Ms. Smith, Уважаемая г-жа Смит (если Вы не знаете ее семейное положение)
Dear Sir/Madam, Уважаемые господа,
Further to our meeting last week… В дополнение к нашей встрече на прошлой неделе…
Following our telephone conversation… В продолжение нашего телефонного разговора …
Thank you for your kind assistance. Большое спасибо за Ваше содействие.
In reply to your request… В ответ на Ваш запрос…
I would appreciate your immediate attention to this matter. Я был бы признателен за Ваше немедленное рассмотрение этого дела.
We are delighted to tell you that… Мы с удовольствие сообщаем о …
We regret to inform you that… Мы с сожалением сообщаем Вам, что …
We are pleased to announce that… Мы рады сообщить, что …
It was a pleasure meeting you in Moscow last week. Было приятно встретиться с Вами в Москве на прошлой неделе.
I’m writing to enquire about … Я пишу, чтобы узнать…
I’m writing to apologize for … Я пишу, чтобы извиниться за…
I’m writing to complain about … Я пишу, чтобы выразить недовольство по поводу …/ пожаловаться на …
Please find attached a copy of the draft decision for your further information. Ниже для Вашего сведения дополнительно приводится копия проекта решения.
We would appreciate it if you could… Мы были бы признательны, если бы Вы могли…
Kind reminder Вежливое напоминание
After careful consideration, we have decided not to… После тщательного рассмотрения мы решили не …
I look forward to hearing from you soon. Я с нетерпением жду, когда смогу снова услышать Вас.
I look forward to seeing you Я с нетерпением жду встречи с Вами.
Kind regards, С уважением,
Yours faithfully, Искренне Ваш (если имя адресата Вам не известно)
Yours sincerely, Искренне Ваш (если имя адресата Вам известно)
 Проблема           Возможная причина   Что можно предпринять   Почему подходит именно этот тренинг
Стесняюсь говорить   Отсутствует практика, языковой барьер 8-дневный курс разговорного английского VICTORY Тренинг позволяет за короткий срок изучить большой объем информации, расширить словарный запас, попрактиковаться в использовании новых слов, выражений и правил, преодолеть языковой барьер, научиться решать коммуникативные задачи на английском языке
Мал словарный запас  Отсутствует практика общения и чтения на английском    8-дневный интенсивный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный курс интесивного английского PROGRESS Компьютерная программа дает возможность наполнить пассивные знания студента, занятия в аудитории помогают активизировать необходимые знания. На тренинге развивается навык выражения мысли имеющимися средствами (небольшой словарный запас), а также умение понимать собеседника, уточнять, что собеседник сказал
По работе нужно вести деловую переписку на английском, но не получается  Отсутствует практика общения, письма и чтения на английском    8-дневный разговорный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный тренинг английского по вечерам PROGRESS Тренинги практически не практикуют навыки чтения и письма — только минимально, когда студенты читают в папке задания или новые слова. С письмом все так же — только во времени грамматических заданий студенты пишут перевод с русского на английский. практика общения на тренинге нарабатывается и является одной их ключевых целей тренинга (если не самой ключевой) — у студентов есть возможность практиковать общение на разнообразные темы с разными партнерами (по количеству человек в группе). такая смена партнеров не дает возможности адаптироваться к какому-то одному варианту произношения (как при индивидуальных занятиях), а также к темам, которые обсуждаются, так как происходит постоянное чередование тем (и за счет программы, и за счет работы тренера, и за счет того, что у разных партнеров находятся разные темы для разговора во время свободного общения)
Нужно общаться с на работе по-английски      Отсутствует практика общения и чтения на английском  8-дневный разговорный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный тренинг английского по вечерам PROGRESS, 5-дневный курс делового английского Для низких уровней тренинги дают возможность существенно сократить скорость обучения. Прописанная программа не дает студентам и преподавателям «сбиваться с пути», долго останавливаться на какой-либо, иногда второстепенной, теме. Это же может вызывать и негатив (см в сложностях), однако, для быстрого достижения результата такой подход отлично работает (правда, можно столкнуться с тем, что мы получим студента, который говорит хорошо, но без грамматики, то есть, индивидуальные занятия нужны для того, чтобы вычищать ошибки). Тренинги дают возможность практиковать новые знания на ситуациях, приближенных к реальным с разными участниками, что является хорошей подготовкой перед выходом на работу, где требуется часто использовать английский. 5-дневный тренинг дает много бизнес лексики и полезных клише, а также помогает развивать коммуникативные навыки, необходимые в современной бизнес среде
Читайте также:  Как учить английский по песням - советы как быстро выучить песню на английском - учим английский вместе

Запись на пробный урок Пройти тест онлайн

Деловая переписка на английском языке

Как известно, ни одна деловая письменная беседа не обходится без стандартных клише, которые придают письму более официальный и вежливый тон. И сегодня мы разберем самые интересные и распространенные фразы, которые обогатят вашу английскую речь и сделают деловое письмо по-настоящему английским!:) Dear Mr. Smith, Уважаемый г-н Смит Dear Mrs.

Smith, Уважаемая г-жа Смит (если она замужем) Dear Ms. Smith, Уважаемая г-жа Смит (если Вы не знаете ее семейное положение) Dear Sir/Madam, Уважаемые господа, Further to our meeting last week… В дополнение к нашей встрече на прошлой неделе… Following our telephone conversation… В продолжение нашего телефонного разговора … Thank you for your kind assistance.

Большое спасибо за Ваше содействие. In reply to your request… В ответ на Ваш запрос… I would appreciate your immediate attention to this matter. Я был бы признателен за Ваше немедленное рассмотрение этого дела.

We are delighted to tell you that… Мы с удовольствие сообщаем о … We regret to inform you that… Мы с сожалением сообщаем Вам, что … We are pleased to announce that… Мы рады сообщить, что … It was a pleasure meeting you in Moscow last week. Было приятно встретиться с Вами в Москве на прошлой неделе.

I’m writing to enquire about … Я пишу, чтобы узнать… I’m writing to apologize for … Я пишу, чтобы извиниться за… I’m writing to complain about … Я пишу, чтобы выразить недовольство по поводу …/ пожаловаться на … Please find attached a copy of the draft decision for your further information. Ниже для Вашего сведения дополнительно приводится копия проекта решения.

We would appreciate it if you could… Мы были бы признательны, если бы Вы могли… Kind reminder Вежливое напоминание After careful consideration, we have decided not to… После тщательного рассмотрения мы решили не … I look forward to hearing from you soon. Я с нетерпением жду, когда смогу снова услышать Вас. I look forward to seeing you Я с нетерпением жду встречи с Вами.

Kind regards, С уважением, Yours faithfully, Искренне Ваш (если имя адресата Вам не известно) Yours sincerely, Искренне Ваш (если имя адресата Вам известно)  Проблема             Возможная причина   Что можно предпринять   Почему подходит именно этот тренинг Стесняюсь говорить   Отсутствует практика, языковой барьер 8-дневный курс разговорного английского VICTORY Тренинг позволяет за короткий срок изучить большой объем информации, расширить словарный запас, попрактиковаться в использовании новых слов, выражений и правил, преодолеть языковой барьер, научиться решать коммуникативные задачи на английском языке Мал словарный запас  Отсутствует практика общения и чтения на английском    8-дневный интенсивный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный курс интесивного английского PROGRESS Компьютерная программа дает возможность наполнить пассивные знания студента, занятия в аудитории помогают активизировать необходимые знания. На тренинге развивается навык выражения мысли имеющимися средствами (небольшой словарный запас), а также умение понимать собеседника, уточнять, что собеседник сказал По работе нужно вести деловую переписку на английском, но не получается  Отсутствует практика общения, письма и чтения на английском    8-дневный разговорный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный тренинг английского по вечерам PROGRESS Тренинги практически не практикуют навыки чтения и письма — только минимально, когда студенты читают в папке задания или новые слова. С письмом все так же — только во времени грамматических заданий студенты пишут перевод с русского на английский. практика общения на тренинге нарабатывается и является одной их ключевых целей тренинга (если не самой ключевой) — у студентов есть возможность практиковать общение на разнообразные темы с разными партнерами (по количеству человек в группе). такая смена партнеров не дает возможности адаптироваться к какому-то одному варианту произношения (как при индивидуальных занятиях), а также к темам, которые обсуждаются, так как происходит постоянное чередование тем (и за счет программы, и за счет работы тренера, и за счет того, что у разных партнеров находятся разные темы для разговора во время свободного общения) Нужно общаться с на работе по-английски      Отсутствует практика общения и чтения на английском  8-дневный разговорный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный тренинг английского по вечерам PROGRESS, 5-дневный курс делового английского Для низких уровней тренинги дают возможность существенно сократить скорость обучения. Прописанная программа не дает студентам и преподавателям «сбиваться с пути», долго останавливаться на какой-либо, иногда второстепенной, теме. Это же может вызывать и негатив (см в сложностях), однако, для быстрого достижения результата такой подход отлично работает (правда, можно столкнуться с тем, что мы получим студента, который говорит хорошо, но без грамматики, то есть, индивидуальные занятия нужны для того, чтобы вычищать ошибки). Тренинги дают возможность практиковать новые знания на ситуациях, приближенных к реальным с разными участниками, что является хорошей подготовкой перед выходом на работу, где требуется часто использовать английский. 5-дневный тренинг дает много бизнес лексики и полезных клише, а также помогает развивать коммуникативные навыки, необходимые в современной бизнес среде

  • 2015-12-11
  • 2015-12-11
  • Свобода Слова
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector