№12: знакомимся с американской кухней — учим английский вместе

Чтобы спланировать обучение за рубежом, нужно продумать несколько моментов: страна, школа и способ проживания. Когда с первыми двумя моментами удается разобраться, на очередь приходит выбор жилья. Обычно выбирают из студенческой резиденции, кампуса, гостиницы или принимающей семьи.

Самый бюджетный, интересный и максимально эффективный вариант — проживание в семье (host family).

Принимающие семьи в разных странах

Host families — это обычные семьи, которые принимают иностранных студентов. Довольно распространенный и престижный вид занятости в США. Англичане тоже дружелюбны по отношению к студентам, хотя менее открыты и больше используют эту возможность для дополнительного заработка.

Принимающая семья в США

Окружит ребенка дружественной атмосферой, позволит нянчиться с их младшими детьми, вместе посещать экскурсии. Часто по окончании учебной программы студенты и семьи настолько привязываются друг к другу, что расставание проходит очень трогательно.

Семьи в Америке относятся к иностранному студенту, как к полноценному члену семьи. Отличает эти семьи то, что они не получают за прием детей денег. Они получают налоговые привилегии.

Американцы обычно живут в доме со своим двориком, где по выходным вместе со студентами делают барбекю, загорают или играют с собакой. На завтрак кормят хлопьями с молоком и соком, а на обед дают с собой сандвич, фрукты и бутылку воды.

№12: Знакомимся С Американской Кухней - Учим английский вместе

Дом принимающей семьи в США

Принимающая семья в Англии

Может удивить своими особенностями. Два крана в раковине – один для горячей воды, другой для холодной. Англичане умываются не под струей воды, а наполняя раковину. Воду принято экономить, поэтому часто в правилах дома душ разрешается принимать не более одного раза в день.

№12: Знакомимся С Американской Кухней - Учим английский вместе

Комната студента EF в принимающей семье в Англии

Обычно англичане живут в таунхаусах – двухэтажная квартира небольшого метража с прилегающей лужайкой. В крупных английских городах, типа Лондона, Оксфорда, Брайтона, будьте готовы к приезжим британским семьям. Там проживает много индусов, арабов и афроамериканцев. Они уже давно являются официальными гражданами Англии и на равных правах живут и принимают иностранных студентов.

Горячий обед и ужин накрывают вечером, а в наше традиционное обеденное время (lunch) подают холодные закуски.

В Англии семьи, как правило, принимают иностранных студентов для дополнительного заработка.

Принимающая семья в Канаде

Накормит вафлями с кленовым сиропом и станет для вашего ребенка второй семьей на время учебы за рубежом. Канадцы похожи на американцев — такие же открытые и любят проводить время с детьми.

На завтрак едят хлопья, на обед — бутерброды и почти не едят супы. Канадцы любят простор, поэтому квартирам предпочитают дома.

№12: Знакомимся С Американской Кухней - Учим английский вместе

Комната студентов EF в принимающей семье в Канаде

Вы наверняка удивитесь их планировке — практически в каждом дома есть нулевой этаж (или бейсмент). В понимании русского человека — обычный подвал, но для канадца он является полноценным этажом в доме.

Изучение английского в принимающей семье

Host family несет ответственность за ребенка наравне со школой: они проследят за тем, где находится ваш ребенок, во сколько приходит домой, накормят и уложат спать.

Так как общаться приходится на английском языке, дети начинают привыкать к местному сленгу, который отличается от четкой и правильной речи преподавателей.

Общение с местными жителями помогает погрузиться в культуру и язык за пределами страниц учебников.

«История студентки: каникулы в Канаде и жизнь в принимающей семье»

Почему выбирают проживание в принимающей семье

Проживание в семье за границей позволяет расширить кругозор, узнать культуру страны и попробовать домашнюю традиционную кухню. Дети знакомятся с обычаями и порядками в семьях. Хозяева тоже просят их рассказать про свою родину, таким образом, обмениваясь культурным опытом.

Некоторые студенты привозят с собой сувениры в подарок принимающей семье или готовят свое национальное блюдо для угощения. Живя в семье, можно побыть не туристом, а полноценным местным жителем и практиковать живой язык.

Как подготовиться к жизни в принимающей семье

Если вы решили отправить ребенка в семью за границу, заранее передайте свои пожелания и сообщите важную для размещения информацию: аллергии, заболевания и т.д.. Полная информация о семье появится за две недели до начала программы.

Чек-лист к принимающей семье
Наличие аллергии у ребенка (если есть)
Специальная диета для ребенка (если требуется)
Члены семьи (с кем ребенок будет жить)
Адрес семьи, как далеко добираться до школы
Проверялась ли принимающая семья в полиции
Справка от школьной медсестры о сделанных прививках и перенесенных заболеваниях (по запросу американских семей)

Правила поведения в семье

У каждой семьи будут свои правила. По приезду ребенку обязательно сообщат, во сколько можно возвращаться вечером, как часто можно ходить в душ и пользоваться стиральной машиной. Нужно ли будет мыть посуду самому или это будет делать host-мама. Конечно, не все правила являются строгими и без возможности договориться, но и со своим самоваром приезжать не стоит.

Проживание в принимающей семье, помимо практики разговорного иностранного языка, способствует улучшению социальных навыков. Ребенок учится общаться со взрослыми, отвечать за свои поступки и слова — это важная тренировка на пути к самостоятельной и взрослой жизни

«Жизнь в принимающей семье за рубежом: 8 советов»

Как общаться с принимающей семьей

Не все иностранные студенты могут похвастаться достаточным уровнем владения языка, чтобы объяснить, чего они хотят от хозяев дома. Главное, не нужно стесняться переспрашивать, задавать уточняющие вопросы или просить повторить помедленнее.

Принимающие семьи знают, с какой целью здесь их гости, и всегда готовы помочь, даже если придется использовать онлайн-переводчик. Ребенок может не знать, как работают некоторые приборы в доме, например, стиральная машинка, или кран в душе. Не нужно бояться спросить об этом.

Английские фразы, которые можно использовать в быту

Did i get you right? Я вас правильно понял?
Sorry, i didn’t catch you! Извините, я не расслышал!
May i ask you a question? Могу я задать вам вопрос?
Could you repeat, please? Вы не могли бы повторить?
How do i turn the hot/cold water on? Как мне включить горячую/холодную воду?
Where is the trash can? Где мусорное ведро?
What time are you serving breakfast/dinner? Во сколько будет завтрак/ужин?

№12: Знакомимся С Американской Кухней - Учим английский вместе

Принимающая семья со студенткой EF в Канаде

Достаточно соблюдать основные правила дома и быть открытым к новой культуре, чтобы хорошо и с пользой провести время. Тогда изучение английского языка с проживанием в семье добавит еще больше положительных эмоций к обучению за рубежом.

Многие студенты продолжают переписываться с членами своих принимающих семей и поздравляют друг друга на праздники. Порой, host family на самом деле становится второй семьей в другой стране.

Читайте также:  Как Задать Разделительный Вопрос На Английском Языке - Учим английский вместе

Бывают ситуации и не с такой радужной концовкой. Люди, все таки, просто люди. Не со всеми получается найти общий язык. Если же случилось недопонимание, и вашему ребенку не комфортно жить в семье, всегда можно сообщить в школу и поменять проживание. В отличие от настоящих родственников, host family выбирают.

Если вы хотите поехать изучать язык за рубеж, читайте историю Насти, которая училась с нами в Гастингсе или статью о том, как справиться с тоской по дому, находясь за рубежом.

Тест №12 по ГИА. Английский язык (Ответ) — Английский. Тесты ГИА. Грамматика ч.1 — 01.Тест

Тест №12 по ГИА. Английский язык (Ответ)

Подробности 15329

№12: Знакомимся С Американской Кухней - Учим английский вместе
Прочитайте текст. Заполните пропуски в предложениях под номерами В04-В12соответствующими формами слов, напечатанных заглавными буквами справа от каждого предложения. TEST 12 (part 1)
B4 Maya Plisetskaya was born in Moscow in 1925. She is one of the world's greatest ballerinas. GREAT
B5 Due to problems with her family in her early years, Maya was adopted by one of her aunts. ADOPT
B6 At the beginning of her training, Maya studied ballet under the tuition of Elizaveta Gerdt, a former ballerina of the Imperial School. STUDY
B7 By the of 11, Maya had appeared on stage with the Bolshoi. She continued to perform until 1990, retiring at the age of 65. APPEAR
B8 Maya became famous outside Russia when she started touring abroad with the Bolshoi in 1959. BECOME
B9 During her travels, she met US President Jack Kennedy, who was born on exactly the same day as her. MEET
B10 Maya changed the world of ballet with her dancing. She remains to this day one of the great beauties of the ballet stage. BEAUTY
B11 Maya is the wife of the Russian composer Rodion Shchedrin. They have been married since 1958. MARRY
B12 Ballet fans will not forget Maya Plisetskaya any time in the near future. NOT FORGET

№12: Знакомимся С Американской Кухней - Учим английский вместе

Говорим как американцы: особенности американского произношения

Очень часто изучение английского языка ведется по британским пособиям, и в результате студент умеет говорить и слышать только рафинированный британский «королевский английский», который, по сути, никем не употребляется. Да-да, даже самой королевой.

Но львиная доля бизнеса и практически вся сфера развлечений (кино, музыка, игры) сопряжены с Америкой и американским английским. Вот с ним-то у студентов чаще всего возникают трудности: ничего не понятно, слышно только «р» и «что-то в нос», американцы будто бы «проглатывают» окончания или вовсе целые слова.

На самом деле все не так страшно.

Особенности произношения есть в каждом варианте английского языка. Сегодня в блоге Puzzle English посмотрим, чем же американцы так отличаются от британцев.

В Америке, как и в Британии, существуют свои акценты. Американский стандарт называется General American, а дальше начинаются вариации. Все они, по большей части, касаются гласных, но бывают и диалектизмы, и мало разборчивые диалекты, где говорящие действительно «глотают» большую часть слов (например, реднеки: чтобы их понять, надо и правда сильно постараться. Вот, например, Ларри Кинг пытается говорить как реднек). Основная проблема понимания американцев на слух – неразборчивость. Правило номер один хорошей поставленной речи – артикулировать, открывать рот и четко проговаривать звуки. Американцы это не очень любят, поэтому их разговорная речь звучит скомкано для новичка. Но предположим, что вы только начали знакомиться с американским вариантом английского языка, и вам нужно понять основные различия между ним и стандартным британским. Это едва ли не первое, что вы заметите в американском английском. Звук r произносится гораздо чаще, чем в британском английском. Например, слова типа car, park или prefer будут произноситься с четким r. В General American есть простое правило: если буква r написана, то ее надо произносить. Вам кажется, что американцы гнусавят? Скорее всего, такое впечатление производит звук æ перед назальным звуком n, например, в словах can’t, man, can. Американцы действительно немного тянут этот звук и уводят его «в нос», оттого и кажется, что они гнусавят. И британцы, американцы могут произносить букву ‘A’ как [æ] или как [ɑ], правда, правила будут различаться. В одном исследовании социолингвист Питер Траджилл отметил, что в словах, где после буквы ‘a’ идут звуки [f], [θ], [s], [nt], [ns], [ntʃ], [nd], [mp] (например, laugh, path, grass, plant, dance, branch, demand, sample), американцы скажут [æ], а британцы (с юга, там, где зародился и существует стандарт) — [ɑ].

В таких словах, как father, bard, calm британцы произнесут букву ‘a’ как долгое [ɑ], в то время как у американцев звук будет намного короче, и скорее будет напоминать [ʌ]

Этот звук – самый распространенный в американском английском. Забавно, но объяснить это можно… происхождением. В Британии произношение сразу скажет собеседнику, к какому классу вы принадлежите и откуда вы родом. Долгое время «непрестижные» акценты подвергались насмешкам. Американцы, как мы знаем, ратуют за равенство и толерантность, поэтому по акценту настолько строго не судят. Американский английский с готовностью избавился от надуманных британских правил (вспомните первое главное различие – звук r, ведь британский стандарт диктует не произносить звук в ряде случаев, хотя он присутствует в слове. Многие лингвисты утверждают, что это правило искусственное, и было создано аристократами, чтобы максимально отдалиться от простых людей). Гласные в американском английском произносятся не настолько четко, как в Британии, отсюда и редукция, то есть сокращение этих гласных до нейтрального короткого звука [ə]. Есть даже шуточное название Америки — Murica (первая безударная гласная практически не слышна, будучи нейтральным звуком). Самыми яркими примерами нейтрализации звуков можно назвать слова, которые строятся по модели «гласный + r + слог», например: [æ] как в marry [ɛ] в merry [ə] [ei] как в Mary [ɛ] в merry [ə] [ʌ] в hurry [ə] в furry [ɜ:] в furry [ə] в furry

Об этом можно почитать еще тут.

Британцы четко огубляют звук [ɒ], отчего он похож на короткое «о», например, в словах dog, hot, what. Американцы же произносят звук более расслабленно, из-за чего на слух многие студенты путают его со звуком «а». А вот с дифтонгом [əu] все иначе: британцы его не огубляют вообще, а американцы говорят четкое звучное «оу». Эту разницу (и разницу еще нескольких звуков) хорошо показывают носители в этом видео. Этот звук дается студентам сложнее всего. А все потому, что в британском и американском английском есть свои правила его произношения. Если вам кажется, что американцы «глотают» звуки и слова, скорее всего, речь идет именно о [t].

В многих регионах Америки правило такое: если буква t не стоит в начале слова, то произноситься она будет либо почти как [d], либо вообще никак.

Так, слова latter и butter могут запросто слышаться как ladder и budder, а слова interview и international превращаются в “innerview” и “innernational”. Иногда это сбивает с толку, особенно если слово заканчивается на t, а ее там нет.

Читайте также:  Разница Между Remind, Recall И Remember - Учим английский вместе

Согласитесь, между словами feet и fee есть разница. А если американцы опускают t, то может сложиться впечатление, что произносят одно и то же слово. Тут поможет только практика.

Например, в этом видео вам объяснят, как услышать разницу между словами feet и fee, если звук [t] опущен.

В отличие от американцев, британцы все же предпочитают не заменять звук [t] звуком [d] или вовсе его опускать. Зато у них есть особенность поинтереснее: гортанная смычка. В американском английском вы ее не встретите. Смычка вообще не характерна для английского языка, ее, скорее, можно обнаружить в датском.

Но британцы и по сей день во многих диалектах не прочь опустить чистый звук [t] и заменить его звуком [ʔ]. Самое интересное, что правил, когда надо и не надо опускать чистое [t], не существует. Но если вы умеете произносить слово bottle как [bɒʔl], то ваша речь считается более «живой».

О том, что такое гортанная смычка и как ее освоить, занимательно расскажут здесь.

В британском английском звук [j] существует в сочетании с гласной или звуком u: — [ju:], например, в словах news, student, suit. В стандартном американском звук [j] обычно опускается, поэтому эти слова могут звучать как noose, stoodent и soot. Ну и да, крупный город (да и штат), который мы все знаем по надписи “I love NYC” произносится как Noo-York. Слово может писаться в обоих вариантах языка одинаково, но произноситься по-разному. Такие слова нужно попросту запомнить. Но не волнуйтесь, если вы их неправильно произнесете, вас прекрасно поймут. Вот только ни в один список такие слова включить невозможно, их слишком много. Лучший совет – слушать как можно больше, чтобы привыкнуть к произношению того или иного слова с нужными вам ударениями. Например, тут есть неполный список слов с разными ударениями в зависимости от варианта языка. Один из американских трендов, который режет уши британцам – это манера не понижать интонацию в конце утверждения, а повышать, из-за чего все предложения звучит для британца как вопрос. Некоторые исследования показали, что родиной upspeak может считаться как Новая Зеландия, так и западное побережье Америки. Тенденция повышать интонацию постепенно пришла и в Британию, где была встречена в штыки: мол, человеку, который постоянно задает вопросы, сложно поверить на слово. И в чем-то британцы правы. Восходящий тон в британском стандарте используется в том числе как показатель неуверенности, поэтому если вы все же уверены в том, что говорите, интонацию лучше понижать. В американском английском upspeak присутствует, но больше в разговорной, нежели в формальной обстановке. Мы перечислили основные различия в произношении между американским и британским вариантами английского языка. Но не забывайте: американский имеет различия также и в лексике, и в грамматике, и в пунктуации, и даже в правописании. Если вам важно выучить именно этот вариант языка, обратите внимание на все эти аспекты. Читателям блога дарим купон на 500 рублей для покупки абонемента, в который входит 8 видов тренировок и еженедельные рассылки про английскую грамматику и лексику.

А для безлимитного и вечного доступа ко всем возможностям сайта есть тариф «Всё включено» (скидка не действует).

Учим английский по стендапам

Комедианты — мастера слова. Они шутят обо всём на свете, виртуозно оперируют самым современным английским сленгом и выражениями. Поэтому просмотр стендапов — ещё один способ провести время весело и с пользой. Рассказываем, каких стендап-комиков смотреть, чтобы прокачать английский (некоторые видео — 18+), а также даём скидку на онлайн-интенсив по прокачке аудирования. 

Что такое стендап

Формы юмора бывают разные: parody (пародия), irony (ирония), black humor (чёрный юмор), satire (сатира), anecdote (анекдот), joke (шутка), sarcasm (сарказм), pun (каламбур) или wordplay (игра слов).

Шутить можно в форматах pantomime (пантомима), sitcom (ситком), sketch (скетч), comedy duo (комедийный дуэт), comic opera (комик оперы), one-man show (моноспектакль, шоу одного актёра) и stand-up comedy (стендап). Про последний формат мы и поговорим подробно в этой статье. 

Во время стендапов comedians perform before a live audience (комедианты выступают перед живой аудиторией, to perform — выступать, давать представление).

Они зачитывают stand-up routine (авторский монолог), one-liners (короткие шутки в одну строчку) или sketches (скетчи) на разные темы.

Высший пилотаж — improvisation (импровизация) перед зрителями, где комедианты показывают умение шутить экспромтом. 

Первая часть шутки — set up (сетап, вводная часть) или описание ситуации. В ней комедиант быстро вводит слушателей в курс дела. Вторая часть шутки — punch line (панчлайн, досл. ударная строчка, добивка), сама шутка, которая и должна рассмешить аудиторию.

Кстати, комики по-английски зовутся comedians.

Если хочешь учить английский по сериалам в оригинале, сделали подборку классных шоу на Netflix. А ещё сделали список крутых подкастов и аудиосериалов на английском

Какой нужен уровень английского

Комфортно будет с уровнем Intermediate и выше. Считается, что показателем хорошего знания языка как раз является способность понимать шутки комедиантов.

Здесь многое зависит не только от твоего словарного запаса, но и навыка Listening (Аудирование) — умения воспринимать речь на слух.

Стендаперы быстро говорят и много ругаются, используют сленг, фразовые глаголы и специфические словечки, которых не встретишь в учебниках.

При этом многие из них затрагивают щекотливые темы вроде расизма, политики и религии, что тоже усложняет восприятие.

А сколько разных акцентов, к которым ты не привык! Кроме того, многие комики шутят в контексте той или иной страны: если не знаешь традиции и не знаком с культурой, понять шутку, даже разобрав все слова, сложно.

Поэтому если ты только знакомишься с миром стендапа, выбирай комиков, которые шутят на повседневные темы и использует пантомиму. И не забывай про субтитры.

Хочешь узнать свой уровень английского? Пройди наш короткий авторский тест.

Каких stand-up комиков смотреть

Выступления стендап-комиков на английском можно найти в YouTube. У многих есть свои шоу, которые идут на стриминговых платформах вроде Netflix, где есть специальные юмористические подборки. Есть даже целые кабельные каналы, посвящённые юмору, например, Comedy Central, где круглые сутки показывают стендап-выступления, комедийные шоу и сериалы.

Читайте также:  Рифмовки: классики русской литературы на английском - учим английский вместе

Джерри Сайнфелд (Jerry Seinfeld)

Один из самых успешных американских комиков, известный по популярному в 90-х комедийному сериалу «Сайнфелд» о друзьях, которые постоянно попадают в нелепые ситуации. Если бы в мире не существовало «Друзей», мы бы советовали учить английский именно по этому шоу.  

В своих выступлениях Джерри шутит на повседневные темы, которые понятны и близки каждому. Например, в видео ниже он рассказывает о походе в супермаркет, поведении покупателей, арбузе без косточек и молоке.

Supermarkets are designed to break down

FAMILY and FRIENDS 1 (VIDEO) — Видеоматериалы для 2 класса

STARTER:
(входной модуль — повторение изученного в 1 классе)

Видео (взято с YOU.TUBE):

Песня «What's day is it today?» — Какой сегодня день недели? (Песня про ДНИ НЕДЕЛИ):

UNIT 1
(SCHOOL THINGS — What are they? / Школьные принадлежности — Что это?)
Видео (взято с YOU.TUBE):

UNIT 2
(PLAYTIME — TOYS. / Время поиграть — Игрушки)
Видео (взято с YOU.TUBE):

Песенка — SONG«Is it a jump rope?» — Это скакалка? (инфо — с YOU.TUBE / littlefox.com)
(Веселая песенка, которая поможет запомнить, как правильно ответить на простой вопрос » Это … ? — Да. / Нет.»)

UNIT 3
THIS IS my NOSE! — Это мой нос! (раздел про части тела человека)
STORY (история показана в видео — каждая сцена озвучена).
Смотрим видео (взято с YouTube):

Части тела (слова), чант «Части тела» + история:

UNIT 4 — JOBS — Профессии

ОБУЧАЮЩИЙ ВИДЕОРОЛИК для лучшего запоминания слов:
JOBS — Часть 2 — Профессии /Часть 2/
ОБУЧАЮЩИЙ ВИДЕОРОЛИК для лучшего запоминания слов: ОБУЧАЮЩИЙ ВИДЕОРОЛИК о том, как узнать, КТО ЧЕЛОВЕК ПО ПРОФЕССИИ, КЕМ РАБОТАЕТ — What is he?(Кто он по профессии?) What is she? (Кто она по профессии?)
Смотрим и повторяем фразы (вопросы — ответы):
Unit 7 — Are these HIS TROUSERS? — «Это его брюки?»
СЛОВА по теме»Одежда» — CLOTHES:

Story (смотрим мультик):
https://www.youtube.com/watch?v=zuMgeZoVlYY

Song — MY CLOTHES — «Моя одежда» (поем песенку):
https://www.youtube.com/watch?v=snG1urI0m80

Unit 8 — ROOMS IN THE HOUSE —
 (КОМНАТЫ в ДОМЕ):

2 SONGS — WHERE ARE YOU?

UNIT 8 WHERE'S GRANDMA? (видео к разделу № 8 «Где бабушка?» — названия комнат на английском языке и озвученная история STORY):
https://www.youtube.com/watch?v=z74QK0BfFIc

STORY — WHERE'S GRANDMA? — СМОТРИМ МУЛЬТФИЛЬМ:)

Unit 8 — SONG (обучающее видео — слова к песне и сама песня «СOME into MY HOUSE» — «ПрИхОдИтЕ в МоЙ ДоМ»):

БУКВОСОЧЕТАНИЕ SH:

UNIT 9 LUNCHTIME
VIDEO/Cмотрим обучающий видеоролик и повторяем за диктором все слова урока «Время ланча» (в этом видео — все треки урока: чанты, песни):
https://www.youtube.com/watch?v=2OrbwW6D3SQ

АНИМИРОВАННАЯ ИСТОРИЯ ПРО ЗАБЫТЫЙ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ЛАНЧА, СМОТРИМ МУЛЬТИК 🙂

https://www.youtube.com/watch?v=3r10HDihybc

SONG — HAVE YOU GOT a PET? «Есть ли у тебя домашний питомец?»:

Раздел 10 — «Новый друг» — A New Friend
WORDS — слова:

АНИМИРОВАННАЯ ИСТОРИЯ ПРО НОВЫХ ДРУЗЕЙ, СМОТРИМ МУЛЬТИК 🙂

Unit 10 — Song-

Буквосочетание TH — 

Skills Time
Совершенствуем навыки по разделу 10:

Английская грамматика. Грамматика английского языка. Осознанное владение временами английского по Методу 12

Английский по грамматической структуре совершенно не похож на русский . Какова ваша цель в изучении английского языка? «Свободное владение языком», — скажете вы. А если я спрошу: «Что именно и как вам нужно сделать, и сколько времени потребуется, чтобы овладеть английским языком = достичь вашей цели?», — многие из вас не смогут ответить на этот основополагающий вопрос.

Говорить свободно/бегло и говорить грамотно — не одно и то же. Недаром «грамотность» и «грамматика» — однокоренные слова.

Можно сказать, что большинству из вас цель ваша не известна. Вы не знаете, из чего состоит изучаемый язык, и как именно всё это должно работать в системе.

Чем же именно вы собрались овладевать? Словами? Если вы знаете миллион английских слов, это совсем не значит, что вы владеете английским языком.

Отдельными грамматическими конструкциями? А как они должны работать в спонтанной речи в разных контекстах? Что именно и как отрабатывать?

Вы с завязанными глазами вверяете себя преподавателям, не понимая, как и что они будут делать, чтобы помочь вам. Как же вы собрались добиться своей цели, имея в лучшем случае смутное представление, куда и какой тропинкой вас поведут? Как вы будете оценивать, насколько эффективным и оптимальным путем вы продвигаетесь к вашей цели?

Давайте поймем, чем именно вы собираетесь «свободно владеть» в конечном итоге.

Что делать?

Задам вам смешной по своей простоте вопрос: кто говорит на английском языке? ЛЮДИ. Носителей этого языка объединяет менталитет, обусловленный в значительной мере их родным языком. Для того, чтобы овладеть их языком, необходимо вначале понять, как ЛЮДИ, на нем говорящие, видят мир.

Картины мира англоговорящих и русскоговорящих разительно отличаются. Не поняв структуры их картины мира, отраженной в их языке, грамотно на английском вы не заговорите.

Поэтому нет смысла на начальных этапах изучения гоняться за преподавателями — носителями языка, как нынче модно. Грамотности вам это не прибавит: они не владеют вашей картиной мира, вы не владеете их. Вы по-прежнему будете «говорить на разных языках», не имея точек соприкосновения, «мостика», позволяющего осуществлять корреляцию между двумя разными типами мышления.

Постановка первой промежуточной цели

Позвольте поставить перед вами первую промежуточную цель на пути к основной цели (свободное грамотное владение английским языком):

Вам необходимо понять картину мира, а следовательно, языковую логику англоговорящих и их языка. Этим мы сейчас и займемся: «прогрузим» в свое сознание англоязычный мир.

Понимать и «прогружать» систему координат английской языковой логики в наше сознание мы будем с помощью родного языка.

Разберем знаменитые 12 базовых английских видо-временных форм.

Простенький пример. Фраза «I study Latin».

В 12 базовых английских видо-временных формах это высказывание будет являться двенадцатью разными предложениями. Воспользуемся таблицей английских «времен». Переведем все 12 предложений из таблицы на русский язык:

Итого получилось уникальных русских предложений:

  1. Я изучаю латынь.
  2. Я изучал латынь.
  3. Я изучил латынь.
  4. Я изучу латынь.
  5. Я буду изучать латынь.

Видим, что 12 английских предложений отражаются в русском всего пятью. Пять предложений из двенадцати – это всего 41,6% от всей информации. А где остальные почти 60% информации, заключенной в «пропавших» семи предложениях? При переводе без учета соотношений «времен» теряется до 60% информации.

Предлагаю научиться доносить и распознавать все 100% информации. Это и является нашей промежуточной целью. Пройдемте в Этап 1.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector