Текст И Перевод Jingle Bells (diana Krall) — Учим английский вместе

Текст И Перевод Jingle Bells (diana Krall) - Учим английский вместеВ редакции 2018 года: добавлено видео-караоке песни Jingle Bells (только музыка и слова подсказки), добавлена возможность скачать это видео-караоке и минусовку песни Jingle Bells.

Для тех кто не знает английский, добавлены слова песни Джинг Белс записанные русскими буквами, а учителя могут скачать небольшое задание, которое можно дать ребятам перед разучиванием этой песни, для музыкально одаренных читателей есть возможность скачать ноты и текст песни.
Текст И Перевод Jingle Bells (diana Krall) - Учим английский вместе
Текст И Перевод Jingle Bells (diana Krall) - Учим английский вместеНа пороге Новый Год и сегодня мы предлагаем вам с детишками разучить на английском языке замечательную новогоднюю песенку “Jingle bells” (Звените колокольчики).
Песня “Jingle bells” была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом еще в 1858 году, в то время она была известна под именем “One Horse Open Sleigh” (Открытые сани).

Видео Jingle Bells – укороченная детская версия песенки. (Со словами)

Jingle bells (для детей на английском с русским подстрочным переводом):
По многочисленным просьбам я записала произношение слов песни “Джингл белс” русскими буквами. Пусть это не совсем педагогично, но это Новый год, радоваться и праздновать должны все, независимо от степени владения английским языком.


Скачать слова песни Джингл бэлс на английском языке и на английском языке русскими буквами: Jingle bells slova.

zip
Слушайте и одновременно прокручивайте вниз текстом и перевод песни Jingle Bells ↓

Английский текст
Произношение русскими буквами
Подстрочный перевод
Jingle bells, jingle bells, Джингл бэлс, джингл бэлс Звените, колокольчики,
jingle all the way! джингл ол зе вей! Звените всю дорогу!
Oh, what fun it is to ride О, вот фан ит из ту райд Как это здорово: ехать
In a one-horse open sleigh. Hey! Ин ван-хос опен слей. Хэй! На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Jingle bells, jingle bells, Джингл бэлс, джингл бэлс Звените, колокольчики,
jingle all the way! джингл ол зе вей Звените всю дорогу!
Oh what fun it is to ride О, вот фан ит из ту райд Как это здорово: ехать
In a one-horse open sleigh. Ин ван-хос опен слей. На открытых санях, запряжённых лошадкой!
* * * * * * * * *
Dashing through the snow Дэшин фру зе сноу Пробираясь сквозь снег
In a one-horse open sleigh, Ин ван-хос опен слей На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Over the fields we go, Ова зэ филдс ви гоу Мы едем средь полей,
Laughing all the way; Лафин ол зе вей Всю дорогу смеясь.
Bells on bobtail ring, Бэлс он бобтейл рин Колокольчики на санях звенят,
Making spirits bright, Мэйкин спиритс брайт, И на душе становится светлее.
What fun it is to ride and sing Вот фан ит из ту райд энд син Как это здорово: ехать на санях и петь
A sleighing song tonight. Oh! Э слэйин сон тунайт, О Об этом песню! О
* * * * * * * * *
Jingle bells, jingle bells, Джингл бэлс, джингл бэлс Звените, колокольчики,
jingle all the way! джингл ол зе вей! Звените всю дорогу!
Oh, what fun it is to ride О, вот фан ит из ту райд Как это здорово: ехать
In a one-horse open sleigh Ин ван-хос опен слей. На открытых санях, запряжённых лошадкой!
* * * * * * * * *
Jingle bells, jingle bells, Джингл бэлс, джингл бэлс Звените, колокольчики,
jingle all the way! джингл ол зе вей! Звените всю дорогу!
Oh, what fun it is to ride О, вот фан ит из ту райд Как это здорово: ехать
In a one-horse open sleigh Ин ван-хос опен слей. На открытых санях, запряжённых лошадкой!
* * * * * * * * *
Jingle bells, jingle bells, Джингл бэлс, джингл бэлс Звените, колокольчики,
jingle all the way! джингл ол зе вей! Звените всю дорогу!
Oh, what fun it is to ride О, вот фан ит из ту райд Как это здорово: ехать
In a one-horse open sleigh Ин ван-хос опен слей. На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Текст И Перевод Jingle Bells (diana Krall) - Учим английский вместеТекст И Перевод Jingle Bells (diana Krall) - Учим английский вместе

Из разучивания песни Jingle Bells можно сделать полноценный урок

Текст И Перевод Jingle Bells (diana Krall) - Учим английский вместе

Ссылку для скачивания этого и еще одного упражнения, вы найдете в конце материала.

Самая полная версия песни Jingle Bells (с литературным и подстрочным переводом)

Оригинал
Подстрочный перевод
Художественный перевод
Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way;
Bells on bob-tail ring,
Making spirits bright,
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight, O
Пробираясь сквозь снег
На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Мы едем средь полей,
Всю дорогу смеясь.
Колокольчики на санях звенят,
И на душе становится светлее.
Как это здорово: ехать на санях и петь
Об этом песню! О
Снег взметнув волнами,
В санках развалясь,
Мчимся мы полями,
Без конца смеясь.
Колокольцев трели
Поднимают дух,
Целый день в пути бы пели
Эту песню вслух!
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Динь-дилень, динь-дилень –
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!
Динь-дилень, динь-дилень –
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!
A day or two ago,
I thought I’d take a ride,
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side;
The horse was lean and lank;
Mis fortune seemed his lot;
He got into a drifted bank,
And we, we got upset. O
Пару дней назад,
Я вздумал прокатиться,
И вскоре Мисс Фэнни Брайт
Сидела рядом со мной.
Лошадка была тощей,
Казалось, несчастье — её удел.
И она застряла в сугробе,
А мы — перевернулись, о
Я пару дней назад
Проехаться решил,
И вскоре Фэнни Брайт
К себе я подсадил.
Но конь, худой и вялый,
Как доходяга был.
Застряв в сугробе, этот малый
Романтику убил.
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Динь-дилень, динь-дилень –
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!
Динь-дилень, динь-дилень –
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!
A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow,
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away.
Один или два дня назад,
Должен вам рассказать,
Я вышел на снег
И упал на спину.
Мимо проезжал один господин
В открытых санях, запряжённых лошадкой,
И он рассмеялся над тем,
Как я растянулся на земле,
А потом умчался прочь, о
Назад тому день-два,
Скажу я вам, друзья,
На снег вступив едва,
Упал на спину я.
Мужчина проезжал,
Гнал сани во всю мочь.
Смеясь над тем, как я лежал,
Он вмиг умчался прочь.
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Динь-дилень, динь-дилень –
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!
Динь-дилень, динь-дилень –
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!
Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
And sing this sleighing song;
Just get a bob-tailed bay
Two-forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead, O
Земля устлана белым покровом,
Так давайте, пока молоды,
Возьмите с собой подружек
И вместе спойте эту песню.
Возьмите быстроногую гнедую
С подстриженным хвостом,
Запрягите её в открытые сани
И вы добьетесь своего, о
Бела земля зимой,
Пока ты юн – гуляй!
Взяв девушку с собой,
Про санки напевай!
Гнедого раздобудь,
Чтоб быстр был и хорош.
В санях смелей с девчонкой будь,
И ты своё возьмешь!
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
Oh what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Динь-дилень, динь-дилень –
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!
Динь-дилень, динь-дилень –
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!
(Перевод: Павел Коняхин
http://www.amalgama-lab.com)


Ноты к песне Jingle Bells: здесь
.

Настоящее караоке – минусовка песни Jingle Bells

Ссылки для скачивания:
1. Текст и ноты песни Jingle Bells: Скачать.
2. Видео – караоке Jingle Bells: Скачать.
3. Минусовка (аудио): Скачать.
4. Задания перед разучиванием песни Jingle Bells: Скачать.
5.

Скачать видео “Jingle Bells – укороченная детская версия песенки” Jingle Bells – Holiday Songs.zip
6. Скачать слова песни Джингл бэлс на английском языке и на английском языке русскими буквами: Jingle bells slova.

zip

English for kids: Английский для детей!

Мы старались. Оцените, пожалуйста, статью:

(162 votes, average: 4.86

Jingle Bells — Джингл Белс – песня на английском с переводом | Английский просто!

Знаменитая песня «Джингл Белс» уже давно стала символом рождественских праздников в Великобритании и за её пределами, но можно ли считать рождественской песней? Каждый ребенок, говорящий на английском языке или изучающий его, знает эту песенку наизусть. Так в чем же заключается прелесть этой незамысловатой якобы рождественской песни?

Текст И Перевод Jingle Bells (diana Krall) - Учим английский вместе

История знаменитой песни

Автором песни «Jin­gle Bells» (звенящие колокольчики) является Джеймс Лорд Пьерпонт.

Когда Джеймсу было 10 лет его отправили в школу-интернат в Нью-Гемпшире, и в одном из писем он рассказывал матери о том, как катался по свежевыпавшему декабрьскому снегу на санях. Наверняка этот эпизод стал одним из ключевых моментов при написании текста для песни.

Однажды Джеймс поспорил с домоуправляеющей его дома мисс Уотерман, и в наказание ему пришлось сочинить веселую песенку для детей. Пьерпонт написал песню о том, что ждет молодого человека и девушку, если они станут кататься на санях, которые запряжены лошадьми.

Однако её изначальное звучание больше напоминали классические пьесы Моцарта, а кто переделал композицию до того варианта, который существует сейчас осталось неизвестным.

Мисс Уотерман при прослушивании обратила внимание на то, что слово «сани» (sleigh) не очень хорошо звучит в этой песне, и было решено заменить его на слово «колокольчики» (bells).

Читайте также:  Пять Небанальных Европейских Стран Для Отдыха В 2021 - Учим английский вместе

В августе 1857 года песня под названием «One Horse Open Sleigh» была опубликована в Бостоне, а 16-го сентября Джеймс получил на неё авторские права. В 1859 году песню переиздали под названием «Jin­gle Bells, or The One Horse Open Sleigh».

  • Хоть тогда песня и не была так популярна, но со временем она стала самой узнаваемой композицией, символизирующей канун Рождества.
  • Пластинка Бинга Кросби, которая была выпущена фирмой «Декка» в 1943-году, разошлась миллионами копий по всему миру.
  • В знак признания успеха, Джемс Пьерпонт в 1970 году он был занесен в Зал славы композиторов.

Структура песни и перевод

Песня состоит из 4 куплетов и припевом между ними. В первом куплете идет рассказ о том, как здорово кататься на санях, во втором поётся о том, как рассказчик берет с собой кататься на санях девушку, и они переворачиваются на санях.

В третьем – рассказчик идет гулять под снегом, но падает на спину, и над ним смеётся другой джентльмен. И в последнем куплете все снова радостно катаются на санях на большой скорости. Чаще всего эта песня исполняется только с первым куплетом и припевом.

Прежде чем прочесть перевод песни, необходимо познакомиться с некоторыми словами:

  • to dashLis­ten – [ˈdæʃ] — мчаться
  • throughLis­ten –  [θruː] — сквозь
  • one-horseLis­ten – [‘wʌn hɔːs] – одно-конный
  • sleighLis­ten – [sleɪ] — сани
  • fieldLis­ten – [fiːld] — поле
  • to laughLis­ten – [lɑːf] — смеяться
  • bob-tailLis­ten – [‘bɔb teil] — подстриженный хвост
  • ringLis­ten – [rɪŋ]  — звенеть
  • spir­itLis­ten – [‘spɪrɪt] — дух
  • brightLis­ten – [braɪt] — яркий
  • rideLis­ten – [raɪd] — кататься.

А теперь мы представим вам дословный и адаптированный перевод этой песни.

Jin­gle Bells Дословный перевод Адаптированный перевод
Dash­ing through the snow In a one-horse open sleigh, Over the fields we go, Laugh­ing all the way;Bells on bob-tail ring, Mak­ing spir­its bright, What fun it is to ride and sing A sleigh­ing song tonight[Chorus 2x:] Jin­gle bells, jin­gle bells, jin­gle all the way! O what fun it is to ride In a one-horse open sleighA day or two ago, I thought I’d take a ride, And soon Miss Fan­ny Bright

  1. Was seat­ed by my side;
  2. The horse was lean and lank; Mis for­tune seemed his lot; He got into a drift­ed bank,
  3. And we, we got upset.
  • [Cho­rus 2x:]
  • A day or two ago, The sto­ry I must tell I went out on the snow
  • And on my back I fell;
  • A gent was rid­ing by In a one-horse open sleigh, He laughed as there I sprawl­ing lie,
  • But quick­ly drove away
  • [Cho­rus 2x:]
  • Now the ground is white Go it while you’re young, Take the girls tonight
  • And sing this sleigh­ing song;
  • Just get a bob-tailed bay Two-forty as his speed Hitch him to an open sleigh
  • And crack! you’ll take the lead
  • [Cho­rus 2x:]

Пробираясь сквозь снег На открытых санях, запряжённых лошадкой, Мы едем по полю, Всю дорогу смеясь. Колокольчики на санях звенят, И на душе становится светлее. Как это здорово: ехать на санях и петь Об этом песню![Припев 2x:] Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! Как это здорово: ехать На открытых санях, запряжённых лошадкой!Пару дней назад, Я думал, что прокачусь, Но тут же ко мне подсадили Мисс Фэнни Брайт. Лошадка была тощей, Казалось, несчастье — её удел. И она застряла в сугробе, А мы — мы расстроились!

[Припев 2x:]

Пару дней назад, Должен вам рассказать, Я вышел на снег И упал на спину. Мимо проезжал один господин В открытых санях, запряжённых лошадкой, И он рассмеялся над тем, Как я растянулся на земле, Но быстро проехал мимо!

[Припев 2x:]

Земля устлана белым покровом, Ходите по ней, пока молоды, Возьмите с собой подружек И вместе пойте эту песню. Возьмите быстроногую гнедую С подстриженным хвостом, Впрягите её в открытые сани И вас никто не догонит!

[Припев 2x:]

Нас сильный конь несёт В заснеженных холмах Бьёт пурга из-под копыт И смех летит наш вдаль Нам весело вдвоём, Бубенчики звенят, От санок наших и от песни Прочь летит печаль![Припев 2x:] Бубенцы, бубенцы Весело звенят, Нам вдвоём так хорошо Кататься на санях! Динь-динь-динь, динь-динь-динь, Бубенцы звенят Ах, веселье с песней нам Кататься на санях!День ли, два тому Решил я — прокачусь, А заодно мисс Фанни Брайт С собою я возьму Хоть сильным был наш конь, Но очень невезуч — На резком повороте вдруг Влетели мы в сугроб![Припев 2x:]

День ли, два тому, — Скажу, не утая, — Я вышел погулять в снегу И шлёпнулся плашмя! А мимо джентльмен катился на санях, Он глянул на меня и прочь, Смеясь, умчал в поля!

[Припев 2x:]

Пока лежит снежок, Пока ты молодой — Девиц зови под вечер ты И песни с ними пой! Найди коня, чтоб мчал В час двадцать с лишним миль, А коли санки тянет он — Все девушки — твои!

[Припев 2x:]

Австралийский вариант Jingle Bells

Как и в других англоговорящих странах, так и в Австралии исполнение песни «Jin­gle Bells» является традицией. Однако в то время, когда в северном полушарии конец декабря – это зима, в Австралии – это разгар жаркого лета, а значит ни снега, ни саней.

Из-за такой особенности австралийский текст песни отличается от классического, адаптируясь под традиции Австралии. Например, главные герои австралийского Джингл Белса в жаркий летний день катаются не на санях, а на ржавом австралийском автомобиле «Hold­en» (Хол).

Колин Бьюкенен (Col­in Buchanan) исполнил австралийскую версию песни, в которой некоторые слова были заменены так, чтобы текст был подходящим для Австралии. Текст песни «Aussie Jin­gle Bells» выглядит так:

Aussie Jin­gle Bells Перевод
Dash­ing Through the bush In a rusty Hold­en Ute Kick­ing up the dust Esky in the boot  Kelpie by my side Singing Christ­mas songs It’s sum­mer time and I am in my singlet, Shorts and thongs!Oh, Jin­gle Bells, Jin­gle Bells Jin­gle all the way Christ­mas in Australia On a Scorch­ing sum­mer’s day Jin­gle Bells, Jin­gle Bells Christ­mas time is beaut Oh what fun it is to ride In a rusty Hold­en Ute! 

  1. Engine’s get­ting hot Dodge the Kangaroos Swag­gie climbs aboard He is wel­come too
  2. All the fam-I-Iy is there Sit­ting by the pool Christ­mas day, the Aussie way By the barbeque!
  3. Oh, Jin­gle Bells, Jin­gle Bells Jin­gle all the way Christ­mas in Australia On a Scorch­ing sum­mer’s day Jin­gle Bells, Jin­gle Bells Christ­mas time is beaut Oh what fun it is to ride In a rusty Hold­en Ute!
  4. Come the afternoon Grand­pa has a doze The kids and Uncle Bruce Are swim­ming in their clothes The time comes round to go We take a fam­i­ly snap  Then pack the car and all shoot through  Before the wash­ing up.
Рывок через кусты В ржавом Холден Юте Поднимая пыль Кулер в багажнике Пастушья собака рядом со мной Пение рождественских песен Сейчас летнее время, и я в своей майке, Шорты и стринги!О, Jin­gle Bells, Jin­gle Bells Все время звенеть Рождество в Австралии В жаркий летний день Jin­gle Bells, Jin­gle Bells Рождество красиво О, как весело кататься

  • В ржавом Холден Юте! 
  • Двигатель нагревается Уклоняйтесь от кенгуру Swag­gie поднимается на борт
  • Он тоже приветствуется
  • Все семейство там Сидя у бассейна Рождество по-австралийски
  • К барбекю!
  • О, Jin­gle Bells, Jin­gle Bells Все время звенеть Рождество в Австралии В жаркий летний день Jin­gle Bells, Jin­gle Bells Рождество красиво О, как весело кататься
  • В ржавом Холден Юте!
  • Приходите днем Дедушка дремлет Дети и дядя Брюс Купаются в своей одежде Приходит время идти Снимаем семейный снимок Тогда пакуй машину и все стреляй
  • Перед мытьем посуды.

Интересные факты о песне

Эта, казалось, простая и незамысловая песня на Новый год на самом деле обладает богатой и интересно историей. Вот лишь несколько интересных фактов про Jin­gle Bells:

  • Песенка «Jin­gle Bells» – первая песня, прозвучавшая из космоса. 16 декабря 1965 года два астронавта Том Стэффорд и Уолли Ширра послали ответ на Землю, в котором они говорили о том, что видели НЛО, летящий с севера на юг по полярной орбите, а водитель его был одет в красный костюм. После этого они исполнили Джингл Белс на пронесенных тайком гармонике и бубенчиках. Эти инструменты сейчас находятся в Национальном музее авиации и космонавтики в Смитсоновском институте.
  • Интересный факт, что песня стала такой популярной, что её исполнял Фрэнк Синатра, Луис Армстронг, Бони М и другие известные музыканты, а Гленн Миллер записал песню со своим оркестром.
  • Согласно агентству Asso­ci­at­ed Press, в 2008 году Джингл Белс была исполнена на 12 языках, среди которых английский, немецкий, итальянский, французский, норвежский и другие. А также песня была переведена и на русский язык.
  • Интересно то, что песня Джингл Белс считается рождественской, хотя в ней самой нет ни слова об этом празднике. Изначально её должны были исполнять во время программы на День Благодарения, проводимой в церкви, в которой Джеймс работал органистом. Но песня так понравилась горожанам, что они просили исполнить её и на Рождество, поэтому она ассоциируется именно с этим праздником.
  • Историк Джеймс Филд утверждает, что слово «Jin­gle» в названии песни является глаголом в повелительном наклонении, то есть на русский название песни переводится как «Звени в бубенцы» или «Звените, бубенцы!».

Таким образом, хотя Джингл Белс и не задумывалась как рождественская песня, в настоящее время она считается именно таковой и именно она у многих ассоциируется с этим светлым праздником. Мы часто можем её услышать в рекламах или фильмах, что означает её всемирный успех. Песню «Jin­gle Bells» обязательно стоит добавить в свой новогодний плейлист для поднятия настроения.

Mer­ry Christ­mas and a Hap­py New Year!!!

Текст И Перевод Jingle Bells (diana Krall) - Учим английский вместе

Вам также может понравиться

Jingle Bells – текст на английском, перевод песни на русский

Текст И Перевод Jingle Bells (diana Krall) - Учим английский вместе

Мелодия песни Jingle Bells (произносится Джингл Белз – в переводе «звените, колокольчики») известна и популярна во всем в мире, в том числе и в нашей стране.
Она была написана в 1857 году американским композитором Джеймсом Лордом Пьерпонтом. Первое название песни — «One Horse Open Sleigh», по последней строчке куплета, в которой говорится про сани и лошадку.

Изначально мелодия песни Jingle Bells была более сложная, чем-то напоминавшая мотивы Моцарта. Но благодаря массовой популярности, со временем она упростилась. Чаще всего исполняют лишь первый куплет, его краткое содержание – как хорошо кататься на санях.

Во втором куплете вместе с автором на санях катается девушка, она переворачивается на санях. Дальнейшая история повествует о том, что они гуляют под снегом и в конце песни катаются еще быстрее.

Колокольчики Jingle Bells того времени имели не привычную для нас форму, а представляли собой шарики с металлической дробинкой в середине.

Jingle bells в исполнении Boney M Слушать
Jingle bells — версия Crazy Frog Слушать
Jingle bells — версия DJ Ozeroff DJ Sky-happy Слушать
  • Чтобы сохранить песню себе на компьютер, нажмите на ссылку правой кнопкой сыши и выберите «Сохранить как…»
  • Смотрите также Новогодние песни на английском — тексты и ноты
  • Jingle Bells or One Horse Open Sleigh
    (оригинал James Pierpont)

    Dashing through the snow
    In a one-horse open sleigh,
    Over the fields we go,
    Laughing all the way;
    Bells on bob-tail ring,
    Making spirits bright,
    What fun it is to ride and sing
  • A sleighing song tonight, O
  1. In a one-horse open sleigh
  2. A day or two ago,
    I thought I’d take a ride,
    And soon Miss Fanny Bright
    Was seated by my side;
    The horse was lean and lank;
    Mis fortune seemed his lot;
    He got into a drifted bank,
  3. And we, we got upset. O
  4. In a one-horse open sleigh
  5. A day or two ago,
    The story I must tell
    I went out on the snow
    And on my back I fell;
    A gent was riding by
    In a one-horse open sleigh,
    He laughed as there I sprawling lie,
  6. But quickly drove away, O
  7. In a one-horse open sleigh
  8. Now the ground is white
    Go it while you’re young,
    Take the girls tonight
    And sing this sleighing song;
    Just get a bob-tailed bay
    Two-forty as his speed
    Hitch him to an open sleigh
  9. And crack! you’ll take the lead, O
  10. In a one-horse open sleigh
Читайте также:  Английские омофоны: секреты правописания похожих слов в английском языке - учим английский вместе

[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride

Текст песни Jingle bells на французском языке
Vive le vent, vive le vent,
Vive le vent d’hiver!
Il s’en va, tourbilonnant,
Dans les grandes sapines vertes!
Vive le vent, vive le vent,
Vive le vent d’hiver!
«Joyeaux No?l, mes chers parents,

Et Bonne Ann?e, grandm?re!»

Ah! Que la neige est belle,
Qui nous arrives du ciel,
Voil? des temps No?l,
Gloire a l’Emmanuel!
Je vous offre mes voeux,
Acceptez-les, tous deux,
Soyez toujours heureux,

Comme l’?taient nos aieux!

Дословный перевод песни Jingle bells на русский язык

Звените, колокольчики!

Пробираясь сквозь снег
На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Мы едем по полю,
Всю дорогу смеясь.
Колокольчики на санях звенят,
И на душе становится светлее.
Как это здорово: ехать на санях и петь

Об этом песню! О!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать

На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Пару дней назад,
Я думал, что прокачусь,
Но тут же ко мне подсадили
Мисс Фэнни Брайт.
Лошадка была тощей,
Казалось, несчастье — её удел.
И она застряла в сугробе,

А мы — мы расстроились, о!!!

  • Звените, колокольчики,
    Звените всю дорогу!
    Как это здорово: ехать
  • На открытых санях, запряжённых лошадкой!
  • Пару дней назад,
    Должен вам рассказать,
    Я вышел на снег
    И упал на спину.
    Мимо проезжал один господин
    В открытых санях, запряжённых лошадкой,
    И он рассмеялся над тем,
    Как я растянулся на земле,

Но быстро проехал мимо, о!!!

  1. Звените, колокольчики,
    Звените всю дорогу!
    Как это здорово: ехать
  2. На открытых санях, запряжённых лошадкой!
  3. Земля устлана белым покровом,
    Ходите по ней, пока молоды,
    Возьмите с собой подружек
    И вместе пойте эту песню.
    Возьмите быстроногую гнедую
    С подстриженным хвостом,
    Впрягите её в открытые сани

И вас никто не догонит, о!!!

  • Звените, колокольчики,
    Звените всю дорогу!
    Как это здорово: ехать
  • На открытых санях, запряжённых лошадкой!
  • Художественные переводы песни Jingle bells на русский язык для пения
  • Динь-дилень
    Перевод Павел Коняхин
  • Снег взметнув волнами,
    В санках развалясь,
    Мчимся мы полями,
    Без конца смеясь.
    Колокольцев трели
    Поднимают дух,
    Целый день в пути бы пели
  • Эту песню вслух!
  • В санях, где слышен он!

[Припев: 2x]
Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать

Я пару дней назад
Проехаться решил,
И вскоре Фэнни Брайт
К себе я подсадил.
Но конь, худой и вялый,
Как доходяга был.
Застряв в сугробе, этот малый

Романтику убил.

[Припев: 2x]
Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать

В санях, где слышен он!

Назад тому день-два,
Скажу я вам, друзья,
На снег вступив едва,
Упал на спину я.
Мужчина проезжал,
Гнал сани во всю мочь.
Смеясь над тем, как я лежал,

Он вмиг умчался прочь.

[Припев: 2x]
Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать

В санях, где слышен он!

Бела земля зимой,
Пока ты юн — гуляй!
Взяв девушку с собой,
Про санки напевай!
Гнедого раздобудь,
Чтоб быстр был и хорош.
В санях смелей с девчонкой будь,

  1. И ты своё возьмешь!
  2. В санях, где слышен он!
  3. Перевод Jingle Bells — Александр Дольский
    Снег сегодня сладок
    и не мерзнет нос,
    запрягай лошадок
    в сани сена брось.
    На дорогу кружку,
    можно по второй,
    рядом усади подружку,
  4. ноги ей укрой.

[Припев: 2x]
Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать

Припев: Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
под резной дугой.
всполошился зимний лес,
потерял покой.
Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
шапку набекрень.
Снег летит из-под копыт,

ох, и славный день.

Мчимся мы лесами,
поворот — и стоп.
Вверх ногами сани,
мы летим в сугроб.
Вылез из сугроба
я под смех девчат,
а из снега у зазнобы

сапоги торчат.

Припев.

Было дел немало,
прожит год сполна.
Мы нальем в бокалы
крепкого вина.
Бьют часы двенадцать,
Новый год настал.
Это просто чудо, братцы,
как звенит хрусталь!
Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
чтоб любили нас.
Чтоб с друзьями Новый год
встретить нам сто раз!
Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
этот мирный час
пусть встречают на земле

  • триста тысяч раз!
  • Перевод Jingle Bells — Веселов Алексей
  • Тихо падает снежок,
    Покатаемся, дружок –
    Мы поедем к нашей речке,
    На высокий бережок.
    Колокольчик под дугой
    Заиграет нам с тобой,
    И заливистые звоны
  • Разнесутся над рекой!

Звонко пой, звонко пой,
Колокольчик мой!
В мир чудес, в мир мечты,
Унеси меня с собой!
Звонко пой, звонко пой,
Колокольчик мой!
В мир волшебной красоты

  1. Позови меня с собой!
  2. И морозец небольшой
    Не пугает нас с тобой,
    Мы оденемся теплее
    И помчимся над рекой!
    Там на санках детвора,
    Там гуляния с утра,
    Пироги и самовары,
  3. И весёлая игра!

Не смолкай, не смолкай,
Весело играй!
Колокольчик – дружок,
Серебристый голосок!
Голос твой, голос твой,
Звонкий, заливной –
Вдаль зовёт, вдаль зовёт,

И волнует и поёт!

Дили – дон, дили – дон,
Звон со всех сторон!
Дили – дон, дили – дон,
Колокольный звон!
Дили – дон, дили – дон,
Словно зимний сон!
Дили – дон, дили – дон,

Это дивный зимний сон!

Перевод Jingle Bells — Георгий Васильев, «Иваси»
Как звонко на скаку
Бубенчики звенят,
По свежему снежку.
В даль белую манят.
Люблю трезвону в такт
Поводьями крутить.
Как здорово вот так

  • На легких саночках катить…
  • Бубенцы, бубенцы
    Радостно галдят
    Звон идет во все концы,
    Саночки летят.
    Новый год, Новый год
    В гости к нам идет
    Весело все вместе мы
  • Встретим Новый год.

Катал однажды я
Подружку на санях.
И выпав из саней,
В сугроб свалился с ней.
Упавши хохоча в объятия мои,
Она в сугробе сгоряча

  1. Призналась мне в любви.
  2. Послушайте меня,
    Пока лежит снежок,
    Для девушки коня
    Впрягите в свой возок
    И с ней на всем скаку
    Устройте легкий крах.
    Пока она лежит в снегу,
  3. Судьба у вас в руках.

Перевод Jingle Bells — Настя Доброта
По снегу мы летим
В упряжке на санях
И радостно кричим,
С улыбкой на устах.
Бубенчики звенят,
Злых духов гонят прочь.
Ах, как чудесно на санях

  • Мчать с песней в эту ночь!
  • Припев:
    Тили-бом, тили-бом,
    Звон да звон кругом,
    Как чудесно сани мчат
    И снег стоит столбом
    Тили-бом, тили-бом,
    Звон да звон вокруг,
    Как чудесно сани мчат
  • За кругом новый круг!

День-два тому назад
Кататься вышел я
И Мисс Прелестный Зад
С собою взял, друзья.
Печален сей рассказ,
Ведь конь мой был убог.
Он лихо, опрокинув нас,

  1. Влетел в большой сугроб!
  2. Вчера, а может, нет,
    Я вспомнить не могу,
    Я плюхнулся на снег,
    Споткнувшись на бегу.
    И на санях мужик,
    Что мимо проезжал,
    Поржал с кобылой от души
  3. Над тем, как я упал.
  4. Пока бела земля,
    Пока ты юн душой,
    Красотки ждут тебя
    И резвый конь гнедой.
    Скорее рысака
    Ты в сани запрягай,
    Огрей кнутом его бока
  5. И песню запевай

Перевод Jingle Bells — Ю. Хазанова
Блещет яркий снег,
Словно ветер, сани мчат,
Звенит веселый смех
С бубенчиками в лад.
На санках расписных
Прокатиться каждый рад
И льется наша песенка

  • С бубенчиками в лад.
  • Припев:
    Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
    Льется чудный звон,
    Слышен смех со всех сторон,
  • Сани мчатся под уклон.
  • Ах, какая прыть,
    Словно ветер, мчимся мы,
    Вовек нам не забыть
    Красавицы-зимы!
    Куда ни кинешь взгляд,
    Все сугробы да холмы,
    Ну есть ли лучше время
  • Красавицы-зимы?
  • Перевод Jingle Bells — Виктор Кириллов
    По снежку в санях
    Лошадка нас везёт,
    И весь путь в полях
    Веселит нас всё —
    Стали мы хмелеть
    Под искристый звон,
    Нам ехать весело и петь
  • На санках вечерком. О,
  • Бубенцы, бубенцы
    Нам весь путь звенят,
    А лошадка нас везёт
    И весело в санях. О,
    Бубенцы, бубенцы
    Нам весь путь звенят,
    А лошадка нас везёт
  • И весело в санях
  • Денёк иль два назад
    Проехаться решил
    С собой мисс Фанни Брайт
    Я рядом усадил.
    А конь был тощ и вял
    К тому ж из недотёп
    На повороте он упал,
  • А нас снесло в сугроб.
  • Денёк иль два назад,
    Продолжу свой рассказ
    Из снега вылезать,
    Мы начали тотчас;
    Какой-то джентльмен
    На санках проезжал,
    Расхохотался он над тем,
  • И вдаль себе помчал.
  • Припев.
  • Если снег вокруг,
    И на душе легко,
    Петь возьми подруг
    На санках вечерком;
    Коня лишь выбирай
    Гнедого пошустрей,
    Его ты в санки запрягай

И! — станешь всех быстрей.

  1. Припев
  2. Перевод Jingle Bells — Ситников Геннадий Владимирович, г. Могилёв
    Тройка сквозь снежок
    Пляшет и летит
    Кто ж там песенки поет
  3. На саночках сидит
  4. Припев
    Слышен звон, слышен звон
    Едет дед Мороз
    Это он на Рождество
    Подарки нам привез
    Слышен звон, слышен звон
    Едет дед Мороз
    Это он на рождество
  5. Подарки нам привез
  6. Колокольцев звон
    Чудеса творит
    Кто ж там песенки поет
  7. На саночках сидит
  8. Припев
    Слышен звон, слышен звон
    Едет дед Мороз
    Это он на Рождество
    Подарки нам привез
    Слышен звон, слышен звон
    Едет дед Мороз
    Это он на рождество
  9. Подарки нам привез
  10. Перевод Jingle Bells — Дед Мроз!
    Опять пришла зима
    Деревья в серебре
    И ёлку наряжают
    Ребята во дворе
    Чудесная пора
    Ведь скоро Новый год
    И каждый на земле
  11. Большого чуда ждёт
  12. Динь — динь — дон
    Динь — динь — дон
    Дивный звон кругом
    Всё танцует и поёт
    Скоро Новый год
    Динь — динь — дон
    Динь — динь — дон
    Дивный звон кругом
    Всё танцует и поёт
  13. Скоро Новый год
  14. Куда не глянешь ты
    Сияет белый снег
    И кажется что время
    Замедлило свой бег
    Прекрасный зимний день
    Как в сказке всё вокруг
    И дедушка Мороз
  15. Наш самый лучший друг
  16. Динь — динь — дон
    Динь — динь — дон
    Дивный звон кругом
    Всё танцует и поёт
    Скоро Новый год
    Динь — динь — дон
    Динь — динь — дон
    Дивный звон кругом
    Всё танцует и поёт
  17. Скоро Новый год
  18. Чудесный этот миг
    Мы будем вспоминать
    И летнею порой
    Мы зиму будем ждать
    И снова нас закружит
    Весёлый хоровод
    Все будут веселится
  19. Ведь скоро Новый год
  20. Динь — динь — дон
    Динь — динь — дон
    Дивный звон кругом
    Всё танцует и поёт
    Скоро Новый год
    Динь — динь — дон
    Динь — динь — дон
    Дивный звон кругом
    Всё танцует и поёт
  21. Скоро Новый год
  22. Динь — динь — дон
    Динь — динь — дон
    Дивный звон кругом
    Всё танцует и поёт
    Скоро Новый год
    Динь — динь — дон
    Динь — динь — дон
    Дивный звон кругом
    Всё танцует и поёт
  23. Скоро Новый год
  24. Перевод Jingle Bells — Геннадий Аминов
    Бубенцы звенят
  25. Опять блестит снежок
    У елок на ветвях,
    И мы с тобой опять
    Катаемся в санях.
    Сугробы по краям
    Мелькают все быстрей,
    Все громче бубенцы звенят,
  26. И нам все веселей!
  27. Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
    Бубенцы звенят,
    Снег летит из-под копыт,
    И сани вдаль летят!
    Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
    Звонче бубенцы,
    И веселый смех летит,
  28. Летит во все концы!
  29. И пусть кусает нос
    Задиристый мороз,
    От смеха нам тепло,
    От радости светло.
    Несется с нами вскачь
    Снежинок хоровод,
    Вдруг резкий поворот,
  30. И вверх тормашками в сугроб!
  31. Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
    Бубенцы звенят,
    Снег летит из-под копыт,
    И сани вдаль летят!
    Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
    Звонче бубенцы,
    И веселый смех летит,
  32. Летит во все концы!
  33. Уж месяц в облаках,
    И нам пора домой,
    А завтра мы еще
    Прокатимся с тобой.
    И будут бубенцы
    Заливисто звенеть,
    И эту песенку про них
  34. Мы снова будем петь!
  35. Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
    Бубенцы звенят,
    Снег летит из-под копыт,
    И сани вдаль летят!
    Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
    Звонче бубенцы,
    И веселый смех летит,
  36. Летит во все концы!
  37. Частично использована информация сайта http://music-facts.ru/song/Novogodnie_pesni/Jingle_Bells/
Читайте также:  В чем разница между hard, difficult, complicated и heavy? - учим английский вместе

Поделитесь статьей в соц. сетях:

Песня Jingle Bells

Английский для детей → Детские песни →

Когда приближается середина декабря, в Европе и США отовсюду можно услышать веселую песню Jingle Bells (Звените, колокольчики). Ее напевают взрослые и дети. Она звучит с экранов телевизоров и в супермаркетах в сезон рождественских распродаж, создавая праздничное настроение и, соответственно, желание потратить кровно заработанные деньги у покупателей. Почему из множества других замечательных песен про Рождество на английском наиболее известной стала именно она, попробуем разобраться.

Это интересно

Сегодня слово  jingle в названии песни многими переводится как глагол повелительного наклонения (звените). Но когда-то в доавтомобильную эпоху было популярным размещать на лошадях специальные маленькие колокольчики. Их звон позволял избежать столкновений во время снегопадов, поскольку сами сани, скользящие по снегу, не производят практически никакого звука.

Такой тип колокольчиков как раз имел собственное название — jingle bells. Что и говорить, ритм песни действительно напоминает перезвон таких вот крохотных колокольчиков. Поэтому ничего нет удивительного в том, что никакая другая песня не создает такое полное ощущение зимних праздников, как Jingle Bells.

История создания Jingle Bells

Сама песня была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом в XIX веке и была зарегистрирована сначала как песня «One Horse Open Sleigh». Надо сказать, что где и когда именно была создана эта песня, все еще остается не до конца выясненным.

Сегодня «местом рождения» Jingle Bells считается дом 19 на High Street в центре Медфорда (штат Массачусетс).

Когда-то это была таверна Симпсона, возле которой в позапрошлом веке проходили знаменитые городские гонки на санях, что и навеяло автору песни ее сюжет и мелодию.

Конечно, первоначальная мелодия сильно изменилась со временем.

Сама же песня переводилась неоднократно на различные языки мира и исполнялась множеством известных певцов и коллективов, включая Фрэнка Синатру, Луи Армстронга, Битлз, Лучано Паваротти, NSync и других.

Наиболее популярным исполнением ее в 40е годы был вариант, записанный Бингом Кросби и коллективом The Andrews Sisters и проданный в количестве более миллиона копий.

Не только послушать, но и посмотреть один из самых известных вариантов Jingle Bells для детей можно на видео ниже.
 

Песня Jingle Bells на видео с субтитрами

Текст песни с переводом

Наиболее часто сегодня можно услышать вариант этой новогодней песни на английском языке, состоящий всего из первого куплета и знаменитого припева. На самом же деле в песне Jingle Bells довольно-таки много слов.

  • Прежде чем перейти к самому тексту песни, стоит для начала познакомиться с наиболее часто встречающимися словами.
  • jingle [ˈdʒɪŋgl] — звон, звенеть, звенящий
    bells [belz] — колокольчики
    dashing (to dash) [ˈdæʃɪŋ] — мчась
    through [θruː] — через, сквозь
    snow [snəʊ] — снег
    one-horse [‘wʌn hɔːs] open sleigh [sleɪ] — открытые сани, в которые запряжена одна лощадь
    fields [fiːldz] — поля
    laughing (to laugh) [ˈlɑːfɪŋ] — хохоча, смеясь
    bob-tail [‘bɔb teil] — подстриженный хвост
    ring [rɪŋ] — звенеть
    spirits [‘spɪrɪts] — дух, настроение
    bright [braɪt] — веселый, яркий, жизнерадостный
    fun [fʌn] — весело, забавно
    ride [raɪd] — ехать, кататься
    sing [sɪŋ] — петь
  • На картинке ниже представлен текст самой песни Jingle Bells с переводом.

Задания к песне

Песня настолько простая и веселая, что разучить ее способен даже ребенок трехлетнего возраста. Помогут в этом приведенные ниже задания к ней.

  • Используем жесты и мимику.
    Предлагаем ребенку повторять слова песни, используя такие движения и мимику:
    Snow – показываем пальцами на руках, как сыпется снег.
    One-horse open sleigh – складываем ладони таким образом, чтобы снизу получились «полозья саней», двигаем руки к груди и обратно, как будто сани едут по снегу.
    Laughing – улыбаемся.
    Jingle bells – показываем рукой, как звенит колокольчик, или же даем ребенку настоящий колокольчик в руки.
    Специально для малышей, которым еще сложновато уследить за быстрым темпом песни, предлагаем повторять слова с движениями по видео, где темп немного замедлен.

    Повторяем слова песни в замедленном темпе

  • Раскрашиваем картинки по теме
    Предлагая ребенку картинки для раскрашивания, можно сразу достичь нескольких целей: хорошо закрепить в памяти новую лексику, повторить цвета на английском языке, развивать мелкую моторику рук и просто создавать хорошее настроение у малыша. Ниже представлены варианты таких картинок для раскрашивания к песне Jingle Bells.

    Еще одну картинку с изображением колокольчиков можно использовать и для раскрашивания, и для поиска правильного выхода из лабиринта.

  • Караоке
    Используя минусовый вариант, можно предложить каждому из детей проявить свой талант и спеть выученную песню только лишь под музыку.

Песенка Jingle Bells (вариант для караоке)

Текст песни Джингл белс на английском с переводом

Рождественская песня Jingle Bells была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом под День Благодарения, в середине 19 века. Здесь представлен оригинал песни, её перевод с английского языка и художественный перевод Ю. Хазанова.

Содержание:

Jingle Bells! – оригиналЗвените колокольчики! – перевод с английскогоХудожественный перевод Ю. Хазанова

Jingle Bells! – оригинал

Dashing through the snow In a one-horse open sleigh O’er the hills we go Laughing all the way. The bells on bobtail ring The making our spirits bright Oh what sport to ride and sing A sleighing song tonight.

***** Jingle bells, jingle bells Jingle all the way! O what joy it is to ride In a one-horse open sleigh.

***** A day or two ago I thought I’d take a ride And soon Miss Fannie Bright Was seated by my side The horse was lean and lank Misfortune seemed his lot He got into a drifted bank And we — we got upsot ***** Jingle bells, jingle bells Jingle all the way! O what joy it is to ride In a one-horse open sleigh.

***** A day or two ago The story I must tell I went out on the snow And on my back I fell A gent was riding by In a one-horse open sleigh He laughed as there I sprawling lie But quickly drove away ***** Jingle bells, jingle bells Jingle all the way! O what joy it is to ride In a one-horse open sleigh.

***** Now the ground is white Go it while you’re young Take the girls tonight And sing this sleighing song Just get a bobtailed bay Two forty is his speed Hitch him to an open sleigh And crack! You’ll take the lead. ***** Jingle bells, jingle bells Jingle all the way! O what joy it is to ride

In a one-horse open sleigh.

Звените колокольчики! – перевод с английского

Мчась сквозь снег, На открытых санях, запряжённых лошадкой, Через поля мы едем, Смеясь всю дорогу. Колокольчики на санях звенят, Поднимая нам настроение, Как весело ехать и петь, Песню о санях.

***** Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать, На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать, На открытых санях, запряжённых лошадкой. ***** День или два тому назад, Я вздумал прокатиться, И вскоре Мисс Фэнни Брайт, Сидела рядом со мной.

Лошадь была худой и тощей, Казалось, несчастье — это её судьба. Она увязла в сугробе, А мы — опрокинулись. ***** Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать, На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать, На открытых санях, запряжённых лошадкой.

***** День или два тому назад, История, которую я должен рассказать, Я вышел на снег, И упал на спину. Мимо проезжал один джентльмен, В открытых санях, запряжённых лошадкой, Он смеялся надо мной, над тем, Как я растянулся на земле, Но потом быстро уехал.

***** Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать, На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать, На открытых санях, запряжённых лошадкой. ***** Теперь земля белая, Идите, пока вы молоды, Возьмите с собой девушек, И спойте песню про санки.

Возьмите быстроногую гнедую, С подстриженным хвостом, Запрягите её в открытые сани, и щёлкните кнутом! Вы станете лидером. ***** Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать, На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать,

На открытых санях, запряжённых лошадкой.

Художественный перевод Ю. Хазанова

Блещет яркий снег, Словно ветер, сани мчат, Звенит весёлый смех С бубенчиками в лад. На санках расписных Прокатиться каждый рад И льётся наша песенка С бубенчиками в лад. ***** Динь-динь-дон, динь-динь-дон, Льётся чудный звон, Слышен смех со всех сторон, Сани мчатся под уклон.

Динь-динь-дон, динь-динь-дон, Льётся чудный звон, Слышен смех со всех сторон, Сани мчатся под уклон.

***** Ах, какая прыть, Словно ветер, мчимся мы, Вовек нам не забыть Красавицы-зимы! Куда ни кинешь взгляд — Сугробы да холмы, Ну есть ли лучше время Красавицы-зимы? ***** Динь-динь-дон, динь-динь-дон, Льётся чудный звон, Слышен смех со всех сторон, Сани мчатся под уклон.

Динь-динь-дон, динь-динь-дон, Льётся чудный звон, Слышен смех со всех сторон,

Сани мчатся под уклон.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector