«про любовь»: современные разговорные выражения о любви, нелюбви, встречах и расставаниях — учим английский вместе

Приветствуем вас, наш будущий студент!

Зима – дивная пора, когда вера в неминуемо счастливое будущее поселяется в сердце каждого человека. Это чувство знакомо всем с детства: ожидание получения желанных подарков, совершенно неожиданные сюрпризы, встречи с близкими людьми… Декабрь и январь радуют нас семейными праздниками.

А февраль – одним, многими любимым, а некоторыми ненавистным, днем – Днем Святого Валентина. Без сомнений, признания в любви должны звучать каждый день и каждый день, которые влюбленные проводят вместе, заслуживает быть романтичным. Но именно 14 февраля откровения наполняются особым смыслом. «про Любовь»: Современные Разговорные Выражения О Любви, Нелюбви, Встречах И Расставаниях - Учим английский вместе

Любовь дарит нам невероятные эмоции, вдохновляет, порой, на безумные поступки, позволяет сполна радоваться жизни. Приятно в Валентинов день еще раз проявить свои чувства и потешить чем-нибудь хорошеньким любимого человека.

Говорят, книга – лучший подарок. А еще говорят, что лучший подарок тот, который сделанный своими руками. Каждому свое! Но то, что в каждый презент нужно вкладывать душу – факт.

Удивите любимого человека приятным сюрпризом, подпишите открытку собственноручно и выразите свои чувства в нескольких нежных словах. Будьте неординарны и используйте фразы про любовь на английском.

«про Любовь»: Современные Разговорные Выражения О Любви, Нелюбви, Встречах И Расставаниях - Учим английский вместе

Как признаться в любви на английском языке, сказать «спасибо» любимому человеку и какие использовать английские фразы про любовь вам поможет школа английского языка Native English School!

Цитаты про любовь на английском с переводом

«про Любовь»: Современные Разговорные Выражения О Любви, Нелюбви, Встречах И Расставаниях - Учим английский вместе

«про Любовь»: Современные Разговорные Выражения О Любви, Нелюбви, Встречах И Расставаниях - Учим английский вместе

  1. Джон Леннон когда-то сказал: All you need is love. – Все, что вам нужно, это любовь. Эта фраза, кажется, никогда не потеряет популярности!
  2. Элвису Пресли приписывают такие слова: When you’re not in love, you are not alive. – Если ты не влюблен, ты не живешь. А он-то знал толк и в прекрасных чувствах, и в разноплановости жизни.
  3. Современные исполнители, например, Алиша Мур – та, которая задорная Pink – с нежностью поет Love is such a crazy thing. Never understood the way I was supposed to feel – Любовь – это такая сумасшедшая вещь. «про Любовь»: Современные Разговорные Выражения О Любви, Нелюбви, Встречах И Расставаниях - Учим английский вместеНикогда не понимала, что я должна чувствовать. Действительно, влюбленность у всех проявляется по-разному. Главное вовремя распознать и поделиться с человеком своими приятными ощущениями.
  4. В 90-е любимчики всех девчонок Backstreet boys так сладко пели My love is all I have to give. Without you I don’t think I could live. – Моя любовь это все, что я могу тебе дать. «про Любовь»: Современные Разговорные Выражения О Любви, Нелюбви, Встречах И Расставаниях - Учим английский вместеБез тебя, думаю, я не смог бы жить. В искренность того, кто цитировал слова песен бойзбенда, сложно было не поверить.
  5. Оскар Уайльд задал очень мудрый и, в принципе, не требующий ответа вопрос: Who, being loved, is poor? – Кто, будучи любимым, беден? Действительно, если ли большее богатство, чем взаимная любовь?!«про Любовь»: Современные Разговорные Выражения О Любви, Нелюбви, Встречах И Расставаниях - Учим английский вместе
  6. Темпераментный Винсент Ван Гог выразил свое отношение к любви так: Love always brings difficulties, that is true, but the good side of it is that it gives energy. – Любовь всегда приносит трудности, это правда, но ее хорошая сторона в том, что она дает энергию.
  7. Француз Антуан де Сент-Экзюпери прекрасно формулировал жизненные истины: True love begins when nothing is looked for in return. – Истинная любовь начинается тогда, «про Любовь»: Современные Разговорные Выражения О Любви, Нелюбви, Встречах И Расставаниях - Учим английский вместекогда ничего не ищется взамен.
  8. Смелая француженка Амандина Аврора Люсиль Дюпен (известная под псевдонимом Жорж Санд) точно знала, что There is only one happiness in life – to love and to be loved. – Единственное счастье в жизни – любить и быть любимым. Вот даже добавлять ничего не хочется!
  9. Психолог Зигмунг Фрейд, исследую психику человека, помимо всего прочего выделил одни из основных вещей в жизни человека: Three of life’s most important areas: work, love, and taking responsibility. – Три из наиболее важных направлений жизни – это работа, любовь и умение брать на себя ответственность.«про Любовь»: Современные Разговорные Выражения О Любви, Нелюбви, Встречах И Расставаниях - Учим английский вместе
  10. Великий философ Фридрих Ницше оставил нам в наследство множество мудрых высказываний, одно из которых – There is always some madness in love. But there is also always some reason in madness. – В любви всегда есть некоторое безумие. Но и в безумии всегда есть какая-то причина. Стоит задуматься!

Английские фразы про любовь с переводом

«про Любовь»: Современные Разговорные Выражения О Любви, Нелюбви, Встречах И Расставаниях - Учим английский вместе

Для праздничных открыток подойдут любовные признания на английском языке, которые вдохновят раскрыть чувства, если вдруг они скрыты. А также в который раз убедить в своей привязанности и страсти.

Девушкам особенно нравится Валентинов день. И не только из-за подарков: создание романтической атмосферы для возлюбленного, признание в любви и получение в ответ теплых объятий с не менее теплыми откровенными словами дарят душевное умиротворение.

Девчонки, удивите молодых людей небанальными высказываниями и словами благодарности:

  1. For it was not into my ear you whispered, but into my heart. It was not my lips you kissed, but my soul. – Ты шептал мне не в ухо, а в мое сердце. Ты целовал не мои губы, а мою душу.
  2. You’ve always been my sunshine on a cloudy day, my shoulder to cry on and a helpful hand when I needed you. I want you to know how much I love you! – Ты всегда был моим солнцем в пасмурный день, моим плечом, в которое можно поплакать, поддержкой, когда я в тебе нуждалась. Я хочу, чтоб ты знал, как же я тебя люблю!

«Про любовь»: современные разговорные выражения о любви, нелюбви, встречах и расставаниях

All you need is love! Увы, но при изучении английского языка мы часто обходим вниманием важнейшую составляющую нашей жизни — жизнь личную. Спору нет — многим из нас английский нужен для работы, но нельзя забывать и о чувствах!

Как сказать по-английски «Я тебя люблю», наверное, знают все: I love you. Сегодня мы изучим еще несколько очень распространенных слов и выражений о взаимоотношениях мужчины и женщины. Это выражения из реальной жизни, так действительно говорят парни и девушки, мужчины и женщины: о своих встречах, расставаниях, любви и нелюбви.

Single — одинокая, одинокий

«Одиночка», человек, который пока еще ни с кем не встречается, не женат или не замужем.

All the single ladies — now put your hands up! — Все одинокие дамы — поднимите руки! (из песни Beyoncé)

To be taken — состоять в отношениях, быть несвободным

Речь идет о человеке, который более не одинок, которого уже забрали, выбрали (основные значения глагола to take — «забирать», «выбирать»).

Sorry, but she is already taken… — Сочувствую, но она уже несвободна…

To hit it off, to hit off (with smb.) — понравиться друг другу с первого взгляда

Глагол to hit (hit, hit) в частности означает «попадать в цель». Цель достигнута — двое встретились, «совпали» как две половинки целого. Еще одно значение выражения to hit it off — «влиться в группу, компанию».

Mary and Tom met at a party last week and hit it off. — Неделю назад Мэри и Том встретились на вечеринке и «запали» друг на друга.

Puppy love — первая юношеская любовь

  • Первая любовь трогательна, часто несерьезна:  
  • It’s only puppy love. — Это просто первая любовь…
  • «про Любовь»: Современные Разговорные Выражения О Любви, Нелюбви, Встречах И Расставаниях - Учим английский вместе

To fall (in love) head over heels — влюбиться без памяти

Влюбиться по уши, полюбить до безумия, потерять голову. Буквально: «упасть (в любовь) вниз головой», то есть стремительно и безрассудно.

We fell head over heels for each other. — Мы влюбились друг в друга по уши.

To date, to go out — встречаться

Речь идет не об одиночных свиданиях, а о длительных отношениях.

People think we are dating. — Люди думают, что мы встречаемся.

Не путайте с выражением We are seeing each other — так говорят о встречах друзей (без романтического подтекста).

To be in a long-term committed relationship — находиться в длительных серьезных отношениях

Глагол to commit переводится как «посвятить себя кому-либо, связать себя обязательствами».

Выражение committed relationship можно перевести как «отношения с серьезными намерениями», такие, за которыми обычно следует свадьба, wedding.

To hook up — завести интрижку, вступить в связь

Напротив, это выражение означает легкомысленные отношения. Основное значение глагола to hook up — «соединиться, сцепиться».

We hooked up last night. — Прошлой ночью мы переспали.

«про Любовь»: Современные Разговорные Выражения О Любви, Нелюбви, Встречах И Расставаниях - Учим английский вместе

To be in an open relationship — состоять в «свободных отношениях»

Хорошо это или плохо? Все мы взрослые люди и каждый выбирает для себя.

To be on a break, to be on the rocks — быть на грани разрыва

Выражение также имеет значение «бедствовать, испытывать трудности».

My relationship with my husband is on the rocks. — Мои отношения с мужем находятся на грани разрыва.

А почему могут расстроиться романтические отношения? Причины рассмотрим поподробнее:

To cheat on smb. — изменять, обманывать кого-либо

He cheated on me. — Он изменил мне.

А может, не сошлись характерами?..

To be unsuited to each other — не подходить друг другу, не сойтись характерами

We are unsuited to each other. — Мы не подходим друг другу.

И за этим может последовать довольно печальное событие:

To break up — расставаться

We broke up. — Мы расстались.

To dump smb. — «бросить» кого-либо

She dumped me. She ended it. — Она меня бросила. Мы расстались.

А может, все еще будет?

To pop the question — делать предложение

Глагол to pop имеет широкий спектр значений, так или иначе связанных с неожиданностью, сюрпризом (одно из значений — хлопать пробкой шампанского). Ведь предложение, по традиции, делают неожиданно, задавая вопрос: Will you marry me? («Ты выйдешь за меня»?)

I really love my girlfriend and I am going to pop the question. — Я искренне влюблен в свою девушку и собираюсь предложить ей руку и сердце.

«про Любовь»: Современные Разговорные Выражения О Любви, Нелюбви, Встречах И Расставаниях - Учим английский вместе

И наступает время wedding bells, свадебных колоколов:

To tie the knot — вступить в брак

Выражение to tie the knot означает буквально «затянуть узел». Иронично, хотя достаточно пессимистично.

Last week my friend and his girlfriend tied a knot. — На прошлой неделе мой друг и его девушка «окольцевались».

To settle down — остепениться

«Женишься — остепенишься», говорит старинная русская пословица. To settle down значит жить размеренной, спокойной семейной жизнью, которая, как правило, наступает после свадьбы. И матери часто спрашивают своих взрослых детей:

When are you going to settle down? — Когда уже ты остепенишься?

  1. Изучайте язык с любовью и успех вам гарантирован!
  2. Желаем счастья в личной жизни!
  3. Читаем дальше:
  4. Про SEX: особенности употребления слов guy, friend, partner, brother
  5. Расскажите о семье на английском
  6. Времена… жизни: всё о возрасте человека по-английски
Читайте также:  Все секреты составления хорошего резюме - учим английский вместе

«Про любовь»: современные разговорные выражения о любви, нелюбви, встречах и расставаниях. Расставание по-английски

Главная » Воспитание » «Про любовь»: современные разговорные выражения о любви, нелюбви, встречах и расставаниях. Расставание по-английски

Такой способ заканчивать отношения — н слова ни говоря — свойственен сегодня и мужчинам, и женщинам. Но мужчина, оказавшись в роли оставленного, чаще довольно быстро забывает о досадном эпизоде, расценивая это как то, что его просто недооценили. Женщина же начинает перечитывать переписку, прокручивать в голове события, силясь понять: почему это произошло со мной, что я сделала не так.

Но, по большому счету, чувства человека, партнер которого исчез без объяснений, не зависят от пола.

Парадокс в том, что даже если этот партнер/партнерша не больно нам и нравился — исчезнув без объяснений, он/она заставляет нас страдать и переживать.

Бывает так, что мы готовы ехать в другой город, тратить время, деньги на билет – только для того, чтобы «сказать все, что я о нем думаю» и конечно же прекрасно выглядеть при этом чтобы «он понял, что он потерял».

Мы чувствуем себя обесцененными. Подобное поведение уничтожает – заставляет чувствовать себя как будто тебя нет, ты пустое место. Это примерно тот же эффект, когда в ссоре кто-то применяет прием «молчанка». В Экзистенциальном анализе есть термин – самоценность. Это что-то сродни самоуважению. И держится самоценность на двух «ногах» — внешней и внутренней.

Так вот, подобный способ расстаться – удар сразу по обеим ногам – я чувствую такое поведение как неуважение к себе со стороны другого человека — и начинаю сомневаться в своем внутреннем уважении к себе. Сегодня есть еще и «вычеркивание из друзей» в социальных сетях – таким образом обесценивание приобретает общественный резонанс.

Обесценены заодно и сами отношения — такой финал лишает меня даже воспоминаний.

Мы пребываем в постоянном диалоге – с миром, с другими людьми, с самими собой. Когда наша реплика повисает в воздухе, диалог прерывает на полуслове – мы чувствуем себя отвергнутыми. Это одно из самых острых негативных переживаний, коренящихся в устройстве нашего социального мозга.

Кроме того, человеку свойственно желание структурировать реальность. И с этой точки зрения, все, что имело некое начало, должно иметь также и конец. Хочется расставить все точки на т i, внести ясность, или, как говорили в 60-е, «выяснить наши отношения».

Когда при этом нам хочется, чтобы последняя точка над последним i была поставлена именно мною – это может быть не только голосом уязвленного самолюбия, но, отчасти, и признаком того, что не все еще догорело. Практически, это желание – последняя вспышка отношений. Когда действительно все кончено – подобные вещи становятся безразличны.

Еще один вопрос: что задевает больше – само расставание, или его форма? Если речь о человеке, который действительно был близок — добавляется чувство предательства, акцент смещается с оскорбленного эго на раненные чувства. В этом случае мы проделываем классический путь переживания потери: от отказа поверить, через попытки все исправить, агрессию, к депрессии, а затем к печали, прощению и возвращению к жизни в новом состоянии.

Если же речь идет о борьбе самолюбий, то это совсем другая история…

Случается так, что в один не очень прекрасный день кто-то из двоих просто исчезает: не звонит, не отвечает на смс, не поднимает трубку. Это выглядит, как минимум, странно и некрасиво, а как максимум — неприятно и нелогично.

Всегда хочется узнать при расставании, что же было не так, чтобы попытаться исправить положение, или воспринять претензии как опыт для следующих отношений.

Любая связь, даже непродолжительная, должна завершаться точкой, а «уход по-английски» — жестокое многоточие.

Существует ряд причин, почему люди так поступают:

1. Боязнь серьезных отношений. Одно дело — встречаться и весело проводить время, совершенно другое -жить вместе, преодолевать трудности совместного быта. Он/она боится, что партнер причинит боль, предаст, и чтобы не получить в будущем знатную порцию страданий, он исчезает. Это своего рода игра на опережение.

Такие люди глубоко несчастны и закомплексованы. У них заниженная самооценка, которая не позволяет им радоваться жизни рядом с любимым человеком.

2. Банальный эгоизм.

Конечно, он хорошо драпируется нежеланием причинить другому боль. Некоторые индивиды наивно полагают, что слова ранят сильнее, чем молчание.

Но на самом деле они думают только о себе: проще ведь сбежать и ничего не сказать, чем подбирать слова, объясняя, почему отношения не сложились.

3. Когда слова просто не нужны. Отношения изживают себя. Постоянные скандалы, взаимные претензии, недосказанность убивают любовь и хорошее отношение друг к другу. И однажды становится понятно, что вы делите постель с совершенно чужим человеком. Слова здесь излишни.

Но, с другой стороны, памятуя о прежних отношениях, хотя бы из уважения к прошлому можно объясниться со своей второй половинкой — просто поставить перед фактом.

Поймать за руку или отпустить?

Чтобы не проворонить бегство, обращайте внимание на детали. Ведь отношения складываются из мелочей. Отдаляясь, люди меняются: им уже неинтересно, как прошел ваш день, что нового произошло на работе, как ваше самочувствие.

Как правило, потенциальный уход чувствуется заранее. И уж если у вас появились такие подозрения, не премините их озвучить, чтобы расставить точки над «i».

Уход по- сродни трусливому бегству. И если ваш любимый человек поступил так, задумайтесь, стоит ли что-либо выяснять, пытаться вернуть. Не лучше ли забыть его как страшный сон и жить дальше?

Используя различные методики ухода, хоть молчаливую английскую, хоть скандальную русскую, оставайтесь человеком — ставьте себя на место оставленного вами.

Далеко не всегда несколько лет отношений между возлюбленными заканчиваются примеркой свадебного платья, фаты и костюма. Спустя несколько лет встреч партнеры могут понять, что они для друг друга не являются теми людьми, с которыми хочется провести всю оставшуюся жизнь.

Хорошо, когда необходимость в расставании возникает сразу у обоих партнеров. Так им удается значительно легче пережить этот нелегкий процесс.

Другое дело, когда решение о расставании принимает кто-то один, к примеру, девушка. Ей порой очень трудно решиться на серьезный разговор со своим молодым человеком. Ведь она знает, что может в любой момент под натиском мужчины «прогнуться под него», так и не решившись сделать то, что она так хотела.

Как разорвать отношения с любимым человеком красиво?

Для того чтобы красиво разойтись со своим ухажером, при этом он не думал о девушке, как о трусливой особе, которая ушла не попрощавшись, необходимо пригласить молодого человека в ресторан и сказать ему все в открытую. Это может быть прощальный обед, завтрак или ужин.

Перед тем, как отправиться на встречу, желательно дома отрепетировать все то, что хотела сказать девушка. Это поможет избежать неловких пауз во время разговора. Кроме того, заранее отрепетированная речь поможет девушке не поддаться эмоциям, которые могут возникнуть у нее во время разговора с бывшим возлюбленным. Эмоции могут поспособствовать смене ее решения в пользу былой любви.

На прощание можно подарить бывшему возлюбленному какой-либо подарок, для того чтобы в дальнейшем он у него ассоциировался именно с этой девушкой. Если же в период отношений молодой человек подарил девушке какой-либо дорогостоящий подарок, его следует вернуть обратно. Это также следует сделать на встрече с ним, и для того чтобы впоследствии лишний раз не видеться с бывшим возлюбленным снова.

Ни в коем случае не стоит опускаться до взаимных упреков, как бы того не хотелось сделать. Следует расстаться с молодым человеком красиво, для того чтобы он всю свою оставшуюся жизнь не проклинал свою бывшую любовь. Не стоит перечислять весь список недостатков мужчины. Ведь наверняка, что и у женщины также найдется парочку из них.

Как прервать отношения с возлюбленным: способ для трусливых

Некоторые девушки не могут спокойно расстаться с молодым человеком. Кто-то боится, что не выдержит и выскажет бывшему возлюбленному весь тот негатив, который скопился в период отношений с ним.

Другие же дамы переживают, что они не смогут уйти от человека, а поддадутся нахлынувшим эмоциям. В этом случае поможет письмо.

Желательно, чтобы оно было написано от руки и отправлено реальной почтой, а не электронной, так как здесь можно завязать диалог, в течение которого есть шанс, что девушка изменит свое мнение о молодом человеке.

Главная цель такого письма – донести до мужчины, что все отношения с ним закончены и никакого возврата не может быть. В письме можно указать, что именно не устраивало девушку в отношениях. Возможно, что молодой человек обратит внимание на ее слова и в дальнейшем не будет так себя вести с другими представительницами прекрасного женского пола, с которыми ему удастся завязать отношения.

Если же девушка не хочет ничего говорить молодому человеку о его недостатках, можно просто поблагодарить его за то, что он был с ней, и пожелать ему счастья в дальнейшей жизни уже без нее.

Уход по-английски

Все большей популярностью среди представительниц прекрасного женского пола пользуется уход по-английски. Девушки покидают своих кавалеров, не попрощавшись, собрав предварительно все вещи, пока мужчины не было дома. Такой способ завершения отношений достаточно жесток. К нему следует прибегать только лишь в крайних случаях, когда действовать по-другому просто невозможно.

Обычно девушки предпочитают уходить по-английски, уезжая при этом в другой город, меняя мобильный номер и удаляя все аккаунты в социальных сетях. Благодаря этому барышня намного быстрее приходят в себя после расставания, не убиваясь по некогда любимому человеку. При этом в тот же момент осознавая, что он действительно перестал быть нужным. Осталась только лишь одна привязанность к нему.

Решив уйти не попрощавшись, не принято заранее обсуждать свои действия с бывшим возлюбленным. Будет достаточно прощальной записки, которую можно оставить внутри квартиры или прикрепить на входной двери.

Как правило, девушки уходят таким способом, когда узнают об измене со стороны любимого человека. В этом случае его становится уже невозможно даже видеть рядом с собой.

Читайте также:  Подборка Научных Терминов На Английском - Учим английский вместе

Как расстаться с молодым человеком раз и навсегда?

  • Не стоит концентрировать внимание во время разговора исключительно на нем.

Объясняя мужчине причину своего поступка, в первую очередь, девушка должна рассказать о том, как она себя чувствует, но никак не переводить разговор на тему того, как он поступает неправильно.

Благодаря правильно построенному разговору у мужчины будет меньше шансов придраться к словам своей уже бывшей благоверной.

Все необходимо повернуть таким образом, чтобы девушка сказала о причинах расставания и о их влиянии, прежде всего, на нее саму. К примеру, если барышне не нравилось, что молодой человек довольно часто пропускал их свидания, следует сказать, что ей неприятно быть постоянно одной. От слов касательно постоянного отсутствия у мужчины времени на нее стоит воздержаться.

  • Прямой разговор без намеков.

Практически ни один мужчина не понимает намеков со стороны женщин. Это касается не только темы расставания, но и любой другой ситуации. Пытаясь сгладить углы при расставании, не стоит юлить и говорить намеками. Девушка должна постараться сказать все именно так, как она думает, и хотела изначально выразить своему бывшему возлюбленному.

Если барышня будет мямлить, у молодого человека появится шанс вернуть утраченные отношения, а девушка просто не сможет ему в этом отказать.

Для того чтобы чувствовать себя во время разговора с мужчиной уверено, следует заранее написать сценарий и вести беседу с бывшим возлюбленным согласно написанному. Такой сценарий станет настоящей находкой для девушек слабых духом, которые никак не могут решиться на расставание с мужчиной, несмотря на то, что он полностью перестал ее интересовать ее как человек.

  • Не стоит обвинять в случившемся одного мужчину.

Не один он виноват в том, что отношения сошли на нет. Девушка к этому причастна не меньше молодого человека. Взаимные упреки приведут в тупик. Ничего хорошо при этом из разговора не получится.

  • Не нужно смешивать все претензии в одну кучу.

Несмотря на то, девушка может иметь много претензий к молодому человеку, необходимо говорить только о том, что именно послужило причиной размолвки между бывшими влюбленными.

Для того чтобы выйти из процесса расставания победительницей, девушке необходимо как следует продумать план, согласно которому должно происходить расставание.

Также заранее следует определиться, желает ли она расстаться с человеком, не имея при этом с ним никакого контакта, либо же специально для этого стоит устроить прощальную встречу, где каждый партнер сможет сказать друг другу все, что накопилось у него за время отношений.

РАССТАВАТЬСЯ, расстаюсь, расстаёшься; расставаясь, повел. расставайся. несовер. к расстаться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

расставаться
— РАССТАТЬСЯ, анусь, анешься: сов., с кем чем. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

расставаться
— глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я расстаюсь, ты расстаёшься, он/она/оно расстаётся, мы расстаёмся, вы расстаётесь, они расстаются, расставайся, расставайтесь, расставался, расставалась, расставалось, расставались, расстающийся,… … Толковый словарь Дмитриева

расставаться
— РАССТАВАТЬСЯ, несов. (сов. расстаться), с кем и без доп. Разделяться (разделиться) друг с другом под влиянием обстоятельств или расходиться (разойтись), прощаясь (попрощавшись); Син.: разлучаться (разлучиться) }

Выражения про любовь и отношения

Для многих из нас тема любви и отношений занимает особое место в жизни. Ведь без этого жизнь была бы неинтересной, скучной и бесцельной.

Из-за того, что это одна из наиболее обсуждаемых тем человечества, в языках появилось много выражений и идиом, которые посвящены этому прекрасному чувству.

Вспомните про «бабочки в животе», «влюбиться по уши» и т.д. Я уверен, что данная статья будет полезна всем

Английские выражения про отношения

  • Hit off – хорошо ладить, гармонировать (выражение подходит тем парам, которые очень легко находят общий язык).
  • I and my wife can hit it off easily.
  • (Я и моя жена очень легко ладим друг с другом)
  • On the rocks – дословно переводится как — «на скалах или камнях», а практически означает — «разрушаться, терпеть крушение» (идиома актуальна в тех случаях, когда взаимоотношения между влюбленными ухудшаются и возрастает вероятность их расставания).
  • I’m sure our relationships will never be on the rock.
  • (Я уверен, что наши отношения никогда не испортятся)

Pop  the question — глагол «to pop»имеет много значений, но данное выражение означает «внезапно спросить, огорошить вопросом».

Поэтому, буквально выражение переводится – «внезапно просить», но правильнее его переводить таким образом– «сделать предложение»(это альтернативный вариант для «просить руку и сердце»).

My brother is going to pop the question to his girlfriend  tomorrow.

(Мой брат завтра собирается сделать предложение своей девушке)

Tie the knot – глагол «to tie» означает — связать, а существительное «a knot» — означает – «узел». Выражение означает — сочетаться узами брака, пожениться, выйти замуж (синоним «to marry»).

We want to tie the knot as soon as possible.

(Мы хотим пожениться как можно скорее)

Fall head over heels – если переводить дословно, то – «падение головы вверх тормашками». Получается полный бред, поэтому идиому лучше понимать и переводить так – «по уши влюбиться, быть без ума от кого-то».

My friend is head over heels in love with his classmate girl.

(Мой друг в по уши влюбился в свою однокурсницу)

Puppy love – буквальный перевод – «щенячья любовь». Наверняка вы поняли, что речь идет о наивной «любви» между детьми или подростками, то есть это — подростковая любовь. Как правило, этим выражением можно охарактеризовать первую любовь в жизни.

First I fell in love when I was 13 years old. It was a real puppy love.

  1. (Впервые я влюбилась, когда мне было 13. Это была настоящая «щенячья любовь»)
  2. To settle down– на самом деле трудно перечислять все переводы глагола «to settle», поэтому лучше просто запомнить, что выражение означает –«жениться, выходить в замуж, обзавестись семьей».
  3. My grandparents always ask me when will I settle down?
  4. (Мои дедушка и бабушка все время спрашивают меня, когда я выйду замуж?)
  5. To dump – бросать кого-то.
  6. It’s always hard when your loved one is dumping you.
  7. (Это всегда тяжело, когда любимый человек бросает тебя)

Deal with it – смириться с этим (обычно после расставания или развода – все, что остается человеку – это смириться с ситуаций). Буквально выражение переводится как – «иметь дело с этим», но в этом контексте его значение меняется.

  • After our divorce I’m trying to deal with it.
  • (После нашего развода я пытаюсь смериться с этим)
  • Get over it – дословно выражение переводится как – «перейти через это», но чтобы выражение звучало «по-русски», лучше переводить его – «быть выше этого, преодолеть что-то».
  • It’s important to get over it.
  • (Очень важно преодолеть это)

Plenty more fish in the sea – выражение дословно переводится как- «есть гораздо больше рыбок в море». Оно означает, что если кто-то расстался со своим/своей возлюбленным/возлюбленной – не стоит расстраиваться, так как в мире есть много других девушек/парней.

Как вы поняли слово «fish» в этом контексте означает девушка или парень. Эквивалентом в русском языке является выражение – «свет клином не сошелся».

  1. I understand that there are plenty more fish in the sea, but it hearts me yet.
  2. (Я понимаю, что она не единственная женщина в мире, но пока еще мне больно)
  3. Look forward to – дословно переводится – «смотреть вперед», но так означает – «ждать с нетерпением».
  4. I’m looking forward to when I will finally forget him.
  5. (Я с нетерпением жду когда я, наконец, о нем забуду)

Something/someone is getting on someone’s nerves – что-то/кто-то действует на нервы. Слово «get»имеет очень много значений, но также оно означает – «раздражать».

  • When occasionally I remember about our marriage it’s getting on my nerves.
  • (Когда вдруг я вспоминаю о нашем замужестве, это действует мне на нервы)
  • To rub someone up the wrong way – это выражение уж точно не следует переводить и понимать дословно, так как получится – «натереть кого-то к плохой пути», а просто нужно понимать так – «раздражать».

But it isn’t serious. I don’t want it to rub me up the wrong way.

  1. (Но это не серьезно.Я не хочу, чтобы это больше раздражало меня)
  2. She/he makes me feel happy/exited/on cloud nine – благодаря ей/ему я чувствую себя счастливой/счастливым, взволнованной/взволнованным, на седьмом небе.
  3. My fiancee makes me feel on cloud nine.
  4. (Благодаря моей невесте я чувствую себя на седьмом небе от счастья)
  5. Fall in love — дословно переводится – «падать в любовь», а чтобы звучало более привычно для наших ушей, лучше просто сказать – «влюбляться».
  6. If you have never fallen in love you don’t know what’s a real happiness.
  7. (Если ты никогда не влюблялся – ты не знаешь, что такое счастье)

Get together/get with – буквальный перевод крайне далек от истинного его значения, потому что получится. На самом деле выражение означает – «быть вместе».

We are getting together since last summer.

(Мы вместе с прошлого лета)

Seeing/dating someone – видеться/встречаться с кем-то. Выражение можно спокойно переводить дословно.

Can you give me your number or you are already seeing someone.

(Ты можешь дать мне твой номер или ты уже с кем-то встречаешься?)

Cheat (on) – обманывать, изменять. В этом выражении главное помнить, что нужно использовать с предлогом «on».

  • It’s awful when people are cheating on their wives or husbands.
  • (Это ужасно, когда люди изменяют своим женам или мужьям)
  • Get back together – хотя дословно можно переводить – «возвращаться вместе», но в этом контексте оно означает – «снова сойтись».
  • Two years ago George and Anna divorced but they are getting back now.
  • (Два года назад Джордж и Анна разошлись, но теперь они воссоединяются)
  • To have a crush on/think for – хотя слово «crush» в прямом смысле означает – «давить», но в этом выражении оно переводится не так, потому что само выражение означает – «неровно дышать к кому-либо, быть неравнодушным к кому-либо»
  • I think my daughter has a crush on some boy.
  • (Я думаю, что моя дочь влюбилась в какого-то мальчика)
  • To punch above someone’s weight – дословный перевод – «пробиваться выше веса какого-то человека», одним cловом – это чепуха, поэтому нужно понимать данное выражение таким образом – «прыгнуть выше головы, что-то явно не по зубам кому то».
Читайте также:  Все самое интересное о великобритании! - учим английский вместе

Common! Dude you are punching above her wait.

  1. (Да ладно! Чувак она тебе не по зубам)
  2. To be under the thumb – дословный перевод – быть под большим пальцем, а русский вариант этого выражения – «быть подкаблучником».
  3. A real man can never be under the thumb.
  4. (Настоящий мужчина никогда не будет подкаблучником)
  5. To be loved up with/to be smitten up with – глагол «to smite» означает — «поражаться», а выражение переводится как –«по уши влюбленный, обожать и очень любить».

She is the best girl for me. I’m feeling I am loved up with Susan.

(Она лучшая девушка для меня. Я чувствую, что в по уши влюблен в нее)

on and off again– вообще выражение «on and off» означает – «время от времени, иногда», но в этом контексте следует понимать в таком виде – «то вместе, то нет/снова вместе/снова разошлись»

They are the strangest couple I have ever seen! They are off again.

(Они самая странная пара, которую я когда-либо видел. Они опять разошлись)

Английские пословицы про любовь

Существует множество английских пословиц про любовь, ведь любовь это самое трепетное и сильное чувство на земле. Любовь вдохновляет, но может и погубить.

Ради любви люди совершают подвиги и самые страшные преступления. «Любви все возрасты покорны», «Насильно мил не будешь», «Любовь не картошка — не выбросишь в окошко».

А какие именно в английском языке используют пословицы про любовь? Давайте рассмотрим некоторые из них.

Английские пословицы про любовь

No man loves his fetters, be they made of gold.

Досл.перевод: Нет человека, который любит свои оковы, даже если они из золота.

Русский эквивалент: Любви золотом не купишь. Был бы милый по душе, проживем и в шалаше.

No herb will cure love.

Досл.перевод: Никакая трава не вылечит любви.

Русский эквивалент: Любовь — крапива стрекучая. Любовь не пожар, а загорится — не потушишь.

Не that has no children knows not what love is.

Досл.перевод: Тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь.

Русский эквивалент: Брак без детей, как день без солнца. Без ребенка в семье нет счастья. Ласкай и кота, коли не родила дитя. Не умела родить ребенка, корми серого котенка.

Absence makes the heart grow.

Досл.перевод: Отсутствие способствует росту сердца.

Русский эквивалент: Реже видишь — больше любишь.

All is fair in love and war.

Досл.перевод: Все честно в любви и войне.

Русский эквивалент: В любви как на войне — все методы хороши.

Love and a cough cannot be hidden

Досл.перевод: Любовь и кашель нельзя спрятать.

Русский эквивалент: Любви, огня да кашля от людей не спрячешь.

Love laughs at locksmiths.

Досл.перевод: Любовь смеется над слесарями.

Русский эквивалент: Любовь на замок не закроешь.

Love is, above all, the gift of oneself.

Досл.перевод: Любовь, прежде всего, дар.

Русский эквивалент: Любовь — это дар небес.

Love makes time pass; time makes lovepass.

Досл.перевод: С любовью время проходит, со временем любовь проходит.

Русский эквивалент: Любовь со временем проходи(я)т.

Lucky at cards, unlucky in love.

Досл.перевод: Счастливый в картах, несчастлив в любви.

Русский эквивалент: Ср. Не везет мне в картах — повезет в любви.

Love makes the world go round.

Досл.перевод: Любовь заставляет мир крутиться.

  • Русский эквивалент: Любовь движет миром.
  • Love thy neighbour as thyself.
  • Возлюби ближнего своего как самого себя (из Библии).
  • Love will find a way.

Досл.перевод: Любовь найдет путь.

Русский эквивалент: Любовь сама проложит себе тропу. К милому другу семь верст не околица.

Long absent, soon forgotten.

Досл. перевод: Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают.

Русский эквивалент: С глаз долой, из сердца вон.

Love is blind.

Досл.перевод: Любовь слепа.

Русский эквивалент: Любовь рассудку не подвластна, любовь слепа. У любви нет глаз. Любовь зла — полюбишь и козла.

Надеемся, что данные английские пословицы про любовь были вам интересны и полезны.  

31-36. Как влюбленные ссорятся на английском

  • Самоучитель английского
  • Фразы про любовь для свиданий
  • 01-05  06-11  12-17  23-26  27-30  31-36
  • DL про любовь 31

31
— Why not?
You can get one at the zoo.
Males in cages are probably all faithful.

waɪ    nɒt
juː    kæn    gɛt    wʌn    æt    ðə    zuː
meɪlz    ɪn    keɪʤɪz    ɑː    prɒbəbli    ɔːl    feɪθfʊl

— А почему бы и нет?
Вы можете найти его в зоопарке.
Самцы в клетках, вероятно все верные.

  1. DL про любовь 32
  2. 32
    — Where have you been?
  3. — Do you care?
  4. — It is none of your business.
  5. weə    hæv    juː    biːn
    duː    juː    keə
    stɒp    ɪt
    weə    dɪd    juː    spɛnt
    ə    lʌvli    iːvnɪŋ    dɑːlɪŋ
    ɪt    ɪz    nʌn    ɒv    jɔː    bɪznɪs

— Stop it.
Where did you spent
a lovely evening, darling?

— Где ты была?
— А тебе не все равно?
— Стой.
Где ты провела
чудесный вечер, дорогая?
— Это не твое дело.

DL про любовь 33

33
— Are you jealous?
Do not come near me, you stink.
Get lost.
I hate you.
You are a joke.

ɑː    juː    ʤɛləs
duː    nɒt    kʌm    nɪə    miː    juː    stɪŋk
gɛt    lɒst
aɪ    heɪt    juː
juː    ɑːr    ə    ʤəʊk

— Ты что, ревнуешь?
Не подходи ко мне, дерьмо.
Исчезни.
Я тебя ненавижу.
Ты просто шутишь.

DL про любовь 34

34
— A whore.
I don’t want to see you again.

  • I’m leaving.
  • ə    hɔː
    aɪ    dəʊnt    wɒnt    tuː    siː    juː    əˈgɛn
    aɪm    liːvɪŋ

— Шлюха.
Я больше не хочу тебя видеть.
Я ухожу.

DL про любовь-35-

35
— I don’t love you anymore.
Go to hell.
Get lost.
— Forgive me.

aɪ    dəʊnt    lʌv    juː    ɛniˈmɔː
gəʊ    tuː    hɛl
gɛt    lɒst
fəˈgɪv    miː

— Я больше не люблю тебя.
Иди к черту.
Проваливай.
— Прости меня.

DL про любовь-36

36
— You are so beautiful, got dammit.
I bag of you, don’t leave.

  1. I love you.
  2. juː    ɑː    səʊ    bjuːtəfʊl    gɒt    dæmɪt
    aɪ    bæg    ɒv    juː    dəʊnt    liːv
    aɪ    lʌv    juː

— Ты такая красивая, черт возьми.
Я думаю о тебе, не уходи.
Я люблю тебя.

Ох, кажется это последний диалог, про английский любовь, в котором наши влюбленные могут себе позволить поругаться до расставания или — примирения! Поссоримся вместе с ними и мы, но потом обязательно помиримся! И в этом нам поможет праздник всех влюбленных — День святого Валентина, который уже не за горами. И подготовиться к нему надо основательно и заранее.

А те диалоги и фразы, которые вы узнали из моих аудио текстов, надеюсь очень помогут тем девчонкам, которые собираются замуж за принца на белом коне! Вообще-то принцы народ воспитанный, но может пригодится, так, для профилактики… Итак — английский про любовь — работаем!

Вот и все, народ. Но я полагаю, наши любимые любовные диалоги благополучно закончились все же на позитивной ноте, и вы, друзья мои, тоже простите меня если что не так… Ведь я так и не вышла замуж за принца…

о котором мечтают с детства все девчонки, начитавшись сказок…

И, милые морковки мои, если все же у кого в голове засела мысль о монаршем претенденте на вашу руку, то пусть это будет особа европейских кровей! С ними как то проще говорить про любовь на английском.

Чтобы не было как в том анекдоте, когда арабский шейх выглянув на шум из окон своей резиденции и увидев автобус, полный дам пожилого возраста, со вздохом спросил своего дворецкого (или визиря) — не выясняла этих тонкостей за ненадобностью: «Это что, опять туристы приехали?» На что ему был озабоченный ответ: «Нет, ваше высочество, это ваши тещи пожаловали»… Да, без комментариев… Хотя, мы ведь уже знаем, как влюбленные ругаются, но как тещи, да еще на своих языках… Ховайся в жито, я бы сказала… ????

А ведь еще, до боли знакомый нам герой из фильма о кавказской пленнице предупреждал, что все это неплохо, ну, иметь несколько жен, если бы не некоторые последствия! Но я полагаю, это не наши проблемы, они чисто мужские и пускай они сами расхлебывают свои заморочки. А мы, будем щебетать по теме — английский про любовь — с одним единственным и неповторимым, не правда ли?

Ну что же, теперь, я официально объявляю о закрытии этой темы — английский про любовь — и объявляю о продолжении других тем, не менее важных, для общения во всех странах и на всех континентах нашей, уже и не такой огромной и неизученной планеты, под таким красивым и родным названием — Земля! Кому же понравились эти аудио диалоги, не стесняйтесь, нажимайте на кнопочки соц. сетей, делитесь с друзьями и подписывайтесь на мои следующие темы! Пока-пока!

Чтобы прослушать про любовь еще раз
нажмите эту ссылку

Слушать про любовь на английском

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector