Ошибки Русскоговорящих, Которые Бесят Носителей Английского — Учим английский вместе

Английский нужно знать всем! Это аксиома современной жизни: без знания английского не так просто найти высокооплачиваемую работу и быть в тренде.

Но может ли каждый выучить английский ? Под силу ли среднестатистическому человеку освоить иностранный язык? За сколько можно выучить английский в совершенстве самостоятельно и с преподавателем?

”Миф, в который верят, постепенно становится правдой.”

~ George Orwell

Многие опускают руки уже после первого урока, недели или месяца занятий, не веря в свои возможности. “У меня нет способностей к языкам”, говорят они. Но они же выучили по крайней мере родной язык и свободно на нем общаются?!

Почему мы теряем мотивацию к изучению английского и останавливаемся изучив 100-200 слов и пару базовых времен?

Возможно в этом виноваты стереотипы, которые нам внушили более удачливые в английском? Вот сегодня мы и поговорим о преградах, которые нам мешают, и как все-таки преодолеть наши сомнения и выучить английский.

Миф 1: Вы должны выучить английскую грамматику прежде, чем начать говорить

Ошибки Русскоговорящих, Которые Бесят Носителей Английского - Учим английский вместе Знание основных базовых грамматических правил поможет вам правильно сформулировать мысль и построить сообщение, которое легко будет понято собеседником.

Вероятно, это один из самых больших мифов. Большинство педагогов всё ещё пытаются забивать голову своих студентов тысячами грамматических правил, которые они потом, возможно, и не употребят.

Как показывает мировая практика относительно изучаемых любых иностранных языков, большинство студентов, которые пытаются совершенствовать грамматику перед тем, как развить языковую интуицию, терпят неудачу или быстро сдаются, теряя уверенность.

Вспомните о том, как Вы начинали учить родной язык? Разве Вы начали сразу с грамматики или просто начинали говорить? Тот же подход работает и в обучении говорить по-английски. Однажды беседы на английском станут для Вас хорошей привычкой, Вы будете говорить свободно и многие грамматические правила будут бессмысленны для Вас.

Грамматика должна стать Вашей помощницей в сложных и непонятных моментах. Разговорная практика должна занимать главенствующее место в изучении английского языка.

Наши рекомендации:

Для развития разговорных навыков особенно хорошо практиковать диалоги в разговоре с носителями языка или коллегами, которые хорошо знают английский.

Кроме , есть очень хороший бесплатный ресурс по английской грамматике – это Grammarly.com. Этот сервис не только будет работать над Вашей орфографией, но и поможет Вам подобрать подходящее слово по контексту – и это самые основные его функции.

Миф 2: Чтобы свободно общаться на английском языке, необходимо знать огромное количество слов

Ошибки Русскоговорящих, Которые Бесят Носителей Английского - Учим английский вместеПринцип Парето «20 % усилий дают 80 % результата, а остальные 80 % усилий — лишь 20 % результата» можно применить к изучению английского: всего лишь 20% затраченных усилий на изучение новых слов дадут вам возможность понимать 80% услышанного.

Неправильное представление изучающих английский язык в качестве второго иностранного языка заключается в запоминании множество «ненужных» слов.

Английский язык ежедневно пополняется новыми словами, и угнаться за ними всеми невозможно даже носителям. В английском языке насчитывается более 170 тысяч слов , среди которых Вам понадобится всего лишь 20%, чтобы легко поддержать разговор.

В нашем курсе Разговорный английский , программа рассчитана таким образом, чтобы Вы с легкостью смогли активировать свой словарный запас по разговорным темам и смогли сориентироваться в любой ситуации.

Шекспир является родоначальником приблизительно 2000 слов, которые сейчас активно употребляются повсеместно любыми слоями общества.

Среди наиболее известных: addiction (пер. влечение), assassination (пер.убийство), belongings (пер. пожитки, личные вещи) и многие другие.

Основная цель, которую Вам нужно поставить — не запоминать кучу «ненужных» слов. Выбирайте только те, которые Вам пригодятся в первую очередь в разговорной речи (если, конечно же, Ваша сфера деятельности не связана с официальным стилем общения).

Наши рекомендации:

Если вы хотите расширить свой словарный запас, думайте о группе этимологически родственных слов. Например, выучите слова, которые Вы сможете использовать вместо слова big — gigantic, massive, colossal, huge и т.д. Этот метод изучения новых слов подействует намного быстрее, чем обычное запоминание отдельных слов.

Также старайтесь учить слова с контекстом, то есть в окружении других слов, которые помогут раскрыть его значение и надолго останутся в вашей памяти в виде фраз.

Миф №3: Вы не сможете улучшить свой разговорный английский будучи взрослым

Ошибки Русскоговорящих, Которые Бесят Носителей Английского - Учим английский вместеПосле множества исследований учёные пришли к выводу, что возможность возникновения болезни Альцгеймера и слабоумия гораздо выше у людей, которые говорят только на одном языке.

Это абсолютно возможно усовершенствовать навыки английского во взрослом возрасте . Современные исследования в области нейробиологии показывают, что никогда не поздно изучать что-то новое.

В действительности, Альберт Коста, профессор нейронаук, который изучает билингвизм в Университет Помпеу Фабра в Барселоне, считает, у взрослых даже есть преимущество над более юными учениками – они лучше «впитывают» новую лексику, поскольку имеют более широкий словарный запас родного языка .

Еще один исследователь, Дэвид Бердсонг из Техасского университета, поддерживает это мнение, ссылаясь, что дети учат язык более ассоциативно (предмет-слово).

Взрослые могут задействовать мышление и логику для запоминания большего количества слов.

Результаты проведенных им исследований показывают, что взрослые лучше усваивают новую фонетику, в сравнении с детьми, которые менее усидчивы в тренировке чуждых звуков.

Наши рекомендации:

Не позволяйте никому говорить, что Вы слишком стары для изучения английского!

К тому же изучение английского невероятно положительно влияет на наше здоровье, о чем вы можете прочитать в статье «Какую пользу приносит изучение английского языка?»

Миф №4 Единственный способ свободно говорить по-английски – это жить в англоговорящей стране

Ошибки Русскоговорящих, Которые Бесят Носителей Английского - Учим английский вместеПутешествие в англоязычную страну может стать для вас дополнительной мотивацией для изучения английского, но оно никоим образом не является основным средством изучения языка!

Конечно же это не правда. И здесь вы, вероятно, не согласитесь и будете приводить в пример своих друзей или знакомых, которые несколько лет назад переехали жить в англоговорящую страну и их английский стал намного лучше с тех пор как они уехали . Они улучшили произношение, начали говорить чище и разговаривают более свободно и непринужденно.

Причиной этому всему являются тысячи реальных разговоров на английском из повседневной жизни , которыми они наслаждаются каждый день. Их мозг начал «думать по-английски», а не просто переводить с родного языка. Да, это всё так. Но этот метод просто делает изучение более быстрым.

Однако не стоит отчаиваться, если Вы не живёте в англоговорящей стране! Даже сидя удобно на диване, Вы сможете изучать и улучшать свой английский. Для этого и придумано обучение по скайпу, которое достаточно эффективно!

Существует множество примеров как люди, которые изучают английский в качестве иностранного языка, добились невероятных высот, начиная уровнем Elementary и уверенно продвигаясь до Advanced, ниразу не побывав в англоязычной стране!

Наши рекомендации:

Изучая английский язык с нуля, отдавайте предпочтение аудированию: прослушивайте оригинальные записи на английском языке по крайней мере 15-20 минут каждый день.

Очень скоро вы увидите, что запомнили большую часть информации и можете мгновенно среагировать на вопрос собеседника.

Миф №5 Обучение английскому языку довольно дорогое удовольствие

Ошибки Русскоговорящих, Которые Бесят Носителей Английского - Учим английский вместеСамый экономичный способ выучить английский на сегодняшний день — это занятия по скайпу с профессиональным преподавателем. Это позволит вам сэкономить на поездках, времени и учебниках.

Этот миф может быть довольно спорным. Сегодня на рынке образовательных услуг есть как и первоклассные дорогостоящие центры, так и небольшие школы, у которых оплата за обучение минимальна.

И здесь выбор за вами. Если Вы хотите заниматься с профессиональным учителем и добиться ощутимых результатов, посещать занятия в максимально удобное для вас время , соответственно, вам и платить придется немного больше.

С другой стороны, стоит ли рисковать, выбирая никому неизвестную школой с низкой ценой за урок и доверить свое будущее преподавателю-непрофессионалу? Неполучение желаемого результата и бесполезная трата времени — самые сильные демотиваторы в любом деле.

Разумный выход — найти дистанционную школу , которая занимается английским по скайпу. В этом случае Вам необходимо заплатить только за занятия, без дополнительных трат за проезд и без лишней траты времени.

Если вам незнакома эта форма обучения, советуем прочитать статью Как работает обучение по скайпу

Наши рекомендации:

Независимо, какой тип обучения вы предпочтете (онлайн или традиционный), как показывает практика, не всегда всё хорошо, что дешево стоит. Применяйте это правило к своему образованию и выбирайте только лучшие школы с лучшими преподавателями.

Вместо заключения:

Каждый должен идти своим путём к свободному владению английским языком. На каком этапе Вы сейчас и чего хотите достичь? Какие мифы Вы принимаете за подлинные факты, а что именно для Вас кажется не реальным?

Помните, люди повсюду распространяют различные идеи на счёт изучения английского языка, и большинство из этих идей исходят от тех, кто никогда не учил другой язык . Размышляйте критически и думайте всегда о том, что можно использовать в свою пользу на пути к успеху.

Читайте также:  Урок 94: изучаем английские подчинительные союзы - учим английский вместе

10 распространенных ошибок носителей языка — Lingua-Airlines.ru

Ошибки Русскоговорящих, Которые Бесят Носителей Английского - Учим английский вместе

Изучая иностранный язык, мы часто боимся делать ошибки. Это тормозит процесс и мешает получать от него удовольствие. Ошибки – неизбежная часть обучения. Более того, ошибки – неотъемлемая часть любой естественной речи. Мы часто оговариваемся, пишем что-то неграмотно, неправильно ставим ударение и в родном языке.

Носители английского языка тоже ошибаются. Более того, их ошибки могут показаться нам слишком глупыми. Дело в том, что при изучении иностранного языка мы задействуем логику, поэтому понимаем разницу между its и it’s, например. Тем, кто знает английский как родной, проще спутать эти варианты.

Мы собрали десять примеров ошибок носителей языка в английском языке. Используйте их не как образец для подражания – говорить так специально не стоит, а как мотивацию для изучения языка.

Ошибки Русскоговорящих, Которые Бесят Носителей Английского - Учим английский вместе

Для английского языка не характерно двойное отрицание, как для русского. Если вы изучаете английский язык, то наверняка уже знаете, что “don’t do nothing” это грубая ошибка.

И скорее всего знакомы с неопределенными местоимениями, которые нужно употреблять в отрицательных предложениях: anything, anybody, anywhere.

Теперь можете немного расслабиться – оказывается, такие ошибки часто делают носители языка.

Двойное отрицание в английском языке характерно для некоторых диалектов и сленгов. Часто люди так говорят, чтобы звучать более просторечно – то есть это намеренная ошибка. Но нередко бывает и так, что человек просто ошибся и не заметил.

I didn’t buy nothing. – I didn’t buy anything.

Омофоны – это слова с одинаковым звучанием и разным написанием. Носители английского языка часто путают омофоны на письме: иногда из-за невежества, иногда из-за невнимательности. А омофонов в английском достаточно:

  • There – their
  • To – too – two
  • Then — then
  • Affect — effect
  • Site – sight
  • Sale- sail
  • Lose – loose

Обратите внимание, что многие слова не просто разные по значению, но и относятся к разным частям речи. Особенно много ошибок носители языка совершают в первой паре there – their.

Казалось бы, такие формы сложно перепутать – настолько они различны по смыслу и использованию.

Интересно, что изучающие английский язык как иностранный гораздо реже делают ошибки в омофонах, чем сами англичане или американцы.

I haven’t been their. – I haven’t been there.

Частный случай ошибок с омофонами – ошибки в словах с апострофами. Иногда носители языка пропускают нужные апострофы, а иногда ставят лишние.

И это тоже нехарактерно для тех, кто учит английский как иностранный: пройдя начальный этап обучения, мы уже хорошо знаем апострофы и внимательно их расставляем.

А вот многие носители английского языка ставят апостроф для формирования множественного числа, особенно если слово заканчивается на гласную. Это лишь один случай, простор для ошибок огромный:

  1. Its – it’s
  2. There – they’re
  3. Your – you’re
  4. Cafes – cafe’s
  5. Mary’s – Marys

Its not too late. – It’s not too late.

John runs two café’s in our town. — John runs two cafés in our town.

Эту ошибку сложнее всего понять тем, кто изучает английский как иностранный. Иностранцы никогда ее не совершают, а носители английского языка – повсеместно.

Как можно путать have и of – разные слова, разные части речи, разные функции, и это даже не омофоны? Как вообще of может появиться в конструкциях вроде should have done или would have gone? Ведь это грамматически совершенно неправильно и просто бессмысленно!

Дело в том, что при беглой речи should have сокращается, have после согласного теряет звук h и начинает звучать как [əv]. Точно так же звучит of, если быстро произнести его после do. Это привело к тому, что на письме носители языка тоже стали «проглатывать» have, которое трансформировалось в of.

Эту ошибку можно сравнить с вечной русской путаницей между «тся» и «ться»: она такая же распространенная и раздражающая для английских блюстителей правильности языка.

I should of thought about it. – I should have thought about it.

Как известно, в английском языке нет склонений. Тем не менее, местоимения склоняются: I – me, we – us, who – whom. Формально в английском языке есть остатки древних склонений. И оказывается, что носители языка часто их путают, потому что не привыкли повсеместно их использовать. У русских же обычно нет сложностей с we/us или who/whom, потому что мы хорошо понимаем, что значат склонения.

Из-за огромного количества ошибок в склонении местоимений некоторые формы начинают использоваться все реже – возможно, скоро whom совсем исчезнет из английского языка. Но пока путать местоимения все еще считается неграмотным.

Who did you see at Ann’s birthday? – Whom did you see at Ann’s birthday?

А вот эта ошибка уже часто встречается у изучающих английский язык. Перепутать less и fewer легко, так как на русский эти слова переводятся одинаково – «меньше». А отличаются только исчисляемостью существительных, с которыми используются.

Если что-то можно посчитать – говорим fewer, если нельзя – less. Но носители языка тоже делают ошибки в этом случае. Причем гораздо чаще они используют less для исчисляемых существительных, чем наоборот – fewer обычно не ставят там, где не надо.

I thought you invite less people. – I thought you invite fewer people.

Перепутать формы глаголов Is/are или was/were кажется совсем грубой ошибкой, невозможной для носителей языка. Тем не менее, бывают случаи, когда число существительного не очевидно, и по невнимательности или в спешке легко ошибиться.

Особенно часто это случается в предложениях, которые начинаются с there – there is, there are, there was, there were. В таких случаях существительное идет после глагола, поэтому глагол нужно заранее согласовать с ним по числу.

Как правило, носители языка используют формы единственного числа даже там, где нужно множественное:

There was a lot of guests at the party. – There were a lot of guests at the party.

Ошибки Русскоговорящих, Которые Бесят Носителей Английского - Учим английский вместе

Сослагательное наклонение – это форма глагола, которая описывает возможное или необходимое, но в реальности не произошедшее действие. Глагол в сослагательном наклонении изменяет свою форму в зависимости от ситуации. Но в разговорной речи носители языка часто пренебрегают этими правилами и используют глагол так, как обычно.

I suggest that Ann goes too. — I suggest that Ann go too.

В сослагательном наклонении прошедшего времени нужно использовать глагол were как во множественном, так и в единственном числе. Но и тут носители языка часто делают ошибку и говорят was. Это стало уже повсеместной тенденцией, и возможно, со временем превратится в норму.

I wish she was here. – I wish she were here.

Русские люди часто путают глаголы «занять» и «одолжить», считая их взаимозаменяемыми. В английском языке есть точно такое же явление: глаголы borrow и lend тоже имеют разные значения и тоже часто используются неправильно. Borrow – значит брать у кого-то в долг (занять), а lend – давать в долг (одолжить).  Неправильно говорить borrow me money. Но носители языка часто так говорят.

You can always lend money from me. – You can always borrow money from me.

Три формы глаголов вызывают затруднения не только у русских, изучающих английский язык. Носители языка тоже часто путают 2-ую (форму прошедшего времени) и 3-ю форму (причастие прошедшего времени – Past Participle).

Особенно это касается неправильных глаголов. Возможно, дело в том, что некоторые неправильные глаголы имеют одинаковые формы: cut – cut – cut или hit – hit – hit.

Очень часто делают ошибки в формах глагола, которые заканчиваются на -en: eaten, written, forgotten.

I haven’t ate my piece of pie yet. – I haven’t eaten my piece of pie yet.

8 частых ошибок, которые допускают носители английского языка

Ошибки Русскоговорящих, Которые Бесят Носителей Английского - Учим английский вместе

Изучая английский язык, мы в итоге сталкиваемся или рассчитываем столкнуться с “живой” английской речью. В идеале это общение с носителем языка (native speaker). Только общение не всегда будет носить “идеальный” характер.

В одной из своих прошлых статей о сложностях, с которыми сталкиваются люди, изучающие английский язык, мы писали, что в общении большое значение имеет “чистота” речи — грамматически выверенные предложения, разборчивое произношение, использование словарной лексики. Часто эти условия соблюдаются не полностью, ведь помимо литературного языка мы имеем дело еще и с разговорным английским, где люди, даже носители языка, делают ошибки. И это нормально.

Думаем, не найдется ни одного человека, который никогда не делал ошибок в родном языке или не “ловил” других на этом.

Итак, позвольте представить восемь частых ошибок, которые допускают носители английского языка.

  1. Использование формы 'was' во всех числах в прошедшем времени (Past Simple) и в сослагательном наклонении (Subjunctive Mood).
  2. Не удивляйтесь, это очень частый случай, свойственный многим носителям языка, не зависимо от континента или страны:

    I was at the party yesterday. — ПРАВИЛЬНО
    Вчера я была на вечеринке.

    My friends was happy to announce the wedding date. — ОШИБКА
    Мои друзья были рады объявить дату свадьбы./ Следует сказать ‘My friends were happy…

    В сослагательном наклонении, по правилам которого следует использовать только форму ‘were’ даже в отношении единственного числа, эта ошибка настолько распространена, что многие шутят ‘Save Subjunctive Mood’:

    I wish I was there. — ОШИБКА
    Жаль, меня там не было./ Следует сказать ‘I wish I were...’

  3. Второй распространенной ошибкой становится использование второй формы причастия (Participle II) вместо простого прошедшего времени.
  4. Mary gone there alone. — ОШИБКА
    Mary went there alone. — ПРАВИЛЬНО

    В учебниках Participle II часто обозначают как третью форму глагола — V3. Воспользуемся этой терминологией.
    Если вы все же решаете использовать форму V3, по правилам необходимо указать всю конструкцию целиком — have+V3:

    Mary has gone there alone. — ПРАВИЛЬНО

  5. Отсутствие вспомогательного (сильного) глагола в вопросе.
  6. По структуре такие предложения очень похожи на русские вопросы. Упрощение становится тенденцией, но не является официально зарегистрированной версией. К слову, во французском языке уже произошло такое изменение.

    You have some money? — ОШИБКА
    Do you have some money? — ПРАВИЛЬНО

    Mary free today? — ОШИБКА
    Is Mary free today? — ПРАВИЛЬНО

    В вопросах подобного типа главную роль играет интонация — она, а не порядок слов становятся определяющим фактором в распознавании вопроса.

  7. Замещение относительного местоимения “который” на слово ‘what’.
    • Начнем с примера:
    • I have a book what I read every summer. — ОШИБКА
    • ‘What’ можно перевести с английского языка как “что”, “какой”, но в отличие от относительных местоимений это слово не может выступать определением, которое так необходимо.

    У меня есть книга (какая?), КОТОРУЮ я читаю каждое лето.

    В этом предложении допустимо использование либо which, либо that. Более подробно о местоимениях подобного типа можно прочитать в разделе грамматики.

    I have a book which I read every summer. — ПРАВИЛЬНО

    Ошибки Русскоговорящих, Которые Бесят Носителей Английского - Учим английский вместе

  8. Активное употребление разговорных сокращений ain’t и innit.
  9. О конструкции ain’t мы писали в нашей прошлой публикации о кратких формах. Она может замещать любую отрицательную форму to be в любом числе и времени:

    He ain’t at home. = He isn’t at home.
    We ain’t at the party yesterday. = We were not at the party yesterday.

    Разговорный оборот ‘innit’ можно расшифровать ‘isn’t it’. Такое сжатие произошло в следствии быстрого проговаривания слов и закрепилось в речи. Чаще всего эту фразу можно встретить в вопросах-хвостиках:

    It is adorable, innit? = It is adorable, isn’t it?
    Какая красота, неправда ли?

  10. Еще одной частой ошибкой в использовании глагольных форм — сокращение окончания у третьей формы глаголов на -en, типа written, eaten, forgotten, etc.:
  11. He hasn’t wrote the letter yet. — ОШИБКА

    Перфектные времена по правилам английского языка предполагают конструкцию с использованием have + V3/ has + V3/ had + V3. Сокращение до второй формы в рамках грамматических правил недопустимо.

    He hasn’t written the letter yet. — ПРАВИЛЬНО
    Он еще не написал то письмо.

  12. Не поверите, но в английском языке, как и в русском, путают “одолжить” и “занять”.
  13. Случалось ли вам слышать фразу “Займи мне 500 рублей”. Это не правильно в обоих языках. Если вам необходимо взять денег в долг, следует сказать “Одолжи мне денег”:

    Borrow me some money. — ОШИБКА

    to borrow — брать у кого-то в долг
    to lend — одалживать денег

    Lend me some money. — Дай мне денег в долг./ ПРАВИЛЬНО
    Borrow some money from me. — Возьми у меня в долг (если тебе они нужны)./ ВЕРНО

  14. Закрывают нашу “омерзительную” восьмерку омофоны — there, they’re, their.
  15. На слух их практически не различить |ðer|. Контекст в помощь. На письме следует выучить их значения:

    1. there — там
      they’re = they are — они являются/ они есть

    2. their — их
Читайте также:  Топ 20 фактов о лас-вегасе - учим английский вместе

В заключении хотим еще раз подчеркнуть ту мысль, что оба варианта имеют право на существование, потому что активно используются в современном английском языке. Вы должны знать об этом выборе и уже сами решить, как говорить — правильно или как получится. В любом случае эти знания помогут вам справиться с незнакомыми разговорными или диалектными конструкциями.

  • Желаем вам интересных открытий в английском и успехов!
  • Виктория Теткина

15 самых распространённых ошибок в английском языке, которые делают носители русского

Ошибки Русскоговорящих, Которые Бесят Носителей Английского - Учим английский вместе© www.snoron.com

Учителя английского на www.italki.com рассказывают о самых частых ошибках, делающихся русскоязычными учениками.

Итак, вы учите английский язык. Это отлично — и для работы будет полезно, и для собственного развития, и общение с иностранцами облегчит.

Но наш родной язык всё-таки русский, и мы так привыкли к его правилам, что автоматически применяем их к другим языкам.

А грамматика английского языка сильно отличается от грамматики русского, и в итоге мы делаем ошибки — смешные, или глупые, или даже неприличные. Например:

1. I feel myself (я чувствую себя)

Неправильно: I feel myself fine today.
Правильно: I feel fine today.

В английском языке после глагола «feel» (чувствовать) не ставится возвратное местоимение «myself» (себя) — носители английского и так поймут, что вы говорите о своём самочувствии. Они говорят просто: I feel well; I feel sick; I feel happy.

Если вы скажете «I feel myself», то для англоговорящих это прозвучит… странно. Они решат, что вы рассказываете им о физическом контакте с самим собой или прикосновениях к самому себе.

2. Enough (достаточно)

Неправильно: She spoke English enough well to get the job.
Правильно: She spoke English well enough to get the job.

В английском языке правильный порядок слов важнее, чем в русском. Место слова «enough» в предложении зависит от того, к какой части речи оно относится: наречию, прилагательному или существительному.

Если «enough» относится к наречию или прилагательному, то стоит после смыслового глагола:

— Do you think he’s old enough to watch that movie?
— We’ve done enough today.

  • Old (взрослый) — прилагательное, today (сегодня) — наречие.
  • Если «enough» относится к существительному, то стоит перед глаголом:
  • — We had enough money to buy a ticket.

3. Normal (нормально)

Неправильно: How are you? — I’m normal, thanks.
Правильно: How are you? — I’m fine, thanks.

В английском языке мы обычно не употребляем слово «normal» (нормально), чтобы рассказать о своём настроении или прошедшем дне. Носители английского говорят «fine» или «okay». А слово «normal» они воспринимают скорее в значении «средний, обычный» или же именно «нормальный».

Представьте, что у вас спрашивают: «Как дела, как ты?». А вы отвечаете: «Я нормальный». Согласитесь, звучит нелепо: вы будто пытаетесь убедить собеседника, что вы нормальный человек, а не странный или даже сумасшедший. Возможно, как раз самое время заявить о своей нормальности миру, но вы-то наверняка говорили совсем не об этом.

4. Scientist, scholar (учёный)

Неправильно: Scientists study history so that humanity can learn from the past.
Правильно: Scholars study history so that humanity can learn from the past.

Оба слова, и «scientist», и «scholar», переводятся с английского языка как «учёный», но значение у них разное.

«Scientist» — это эксперт в точных (химия, физика, математика, биология) или социальных (психология, социология, политология) науках.

«Scholar» — это эксперт в определённой области знаний. Он отлично разбирается в предмете, потому что изучает его. «Scholar» — специалист в областях вроде истории, искусства или языках. Так же называют умненького студента, который получает стипендию — «scholarship».

Разница ещё и в том, что «a scientist» для изучения предмета пользуется научными методами — строит гипотезы, проводит эксперименты, делает заключения. «a scholar» обычно обходится без этого.

5. Предлоги

Неправильно: I was waiting David on the theater.
Правильно: I was waiting for David at the theater.

При изучении английского языка русскоговорящие часто путаются в предлогах или вовсе опускают их. Нам кажется, что предлоги в английских фразах должны быть такими же, какими были бы в русских. Но это не так. Чтобы не путаться, надо просто выучить самые распространённые выражения, где предлог тесно связан с глаголом.

— Depends on — зависит от.
— Tired of — устал от.

  1. — Divide into — разделить на.
  2. Часто в английском предложении предлог необходим, а в русском не нужен, или наоборот:

— To wait for someone — ждать кого-то.
— To graduate from school — закончить школу.
— To listen to someone/music — слушать кого-то/музыку.
— To be afraid of someone/something — бояться кого-то/чего-то.
— To explain to someone — объяснять кому-то.

  • — To answer a question — ответить на вопрос (обратите внимание: без предлога, но с артиклем).
  • Предлоги можно разделить на несколько категорий. Так вы быстрее поймёте, когда и какой предлог употребить:
  • a) Покрытия (настольные, настенные, напольные, плиты, крыша, полки): on.
  • — Например: on the roof, on the table.
  • b) Технологии (компьютер, телевизор, радио, экран, DVD, жесткий диск, CD): on.
  • — On this DVD.
  • c) Общественный транспорт: (поезд, автобус, трамвай, самолет, корабль, паром): on.
  • — On the bus, on the ship.
  • d) Внутри физического объекта/структуры (книга, карман, ящик, номер): in.
  • — In his pocket, in a boxes.
  • e) Места: (офис, стадион, магазин, супермаркет, станция, театр, парк) at/in.
  • — In the street, at the station.

6. How and What (как и что)

Неправильно: How do you call this in English?
Правильно: What do you call this in English?

Носители русского языка часто путают вопросительные слова «how» и «what», спрашивая на английском: «Как это называется?». Они пытаются начать фразу с привычного «как» — «how». Но в английском употребляют именно «what». Это нужно запомнить.

Читайте также:  Future continuous (фьюче континиус) — будущее длительное время в английском - учим английский вместе

7. City

Неправильно: I am from Moscow city.
Правильно: I am from Moscow / the city of Moscow.

Часто говорят только название (Москва, Нью-Йорк, Лондон) и не добавляют слово «город». Если же важно уточнить, что это именно город и ни что иное, то используйте конструкцию «the city of».

Например: the city of London, the city of Boston, the city of Moscow.

В редких случаях слово «город» входит в название: New York City, Salt Lake City, Mexico City. Иногда так дают понять, что это конкретный город, а не иная географическая зона с таким же названием:

— I grew up in a small town in the state of New York, but now I live in New York City.
— Although I have lived in Moscow for several years, my parents still live in a small town outside of the city but still in Moscow Oblast.

— I visited Salt Lake City this summer.

8. Plural and Singular (единственное и множественное число)

Неправильно: The professor gave us several useful advices for our researches.
Правильно: The professor gave us several useful words of advice for our research projects.

И в русском, и в английском языке есть исчисляемые существительные, которые легко можно сосчитать (кресло, яблоко, стакан), и неисчисляемые, которые нельзя посчитать без дополнительных единиц (вода в литрах, время в минутах, рис в граммах). Но часто исчисляемые существительные в английском становятся неисчислимыми.

  1. Пример неисчисляемых существительных:
  2. — Advice, research, knowledge, accommodation, baggage, equipment, furniture, garbage, information, luggage, money, news, pasta, progress, travel, work.
  3. Если вы хотите употребить неисчисляемые существительные во множественном числе, используйте дополнительные слова: piece, glass, chunk.
  4. Например:

— We just bought several new pieces of equipment for our lab.
— I’ll have three glasses of lemonade, please.

  • — She cut off a large chuck of meat and fed it to her dog.
  • Есть несколько устойчивых выражений, которые в английском языке всегда употребляются в единственном числе:
  • — Правильно: Thank God, we have each other.
    — Неправильно: Thanks Gods

— Правильно: No problem!
— Неправильно: No problems!

— Правильно: We have no comment about the case.
— Неправильно: no comments.

9. Possibility and Opportunity

Неправильно: I will have the possibility to go to the conference next year.
Правильно: I will have the opportunity to go to the conference next year.

Носители русского языка часто говорят «possibility», когда рассказывают о своей возможности сделать что-либо. Но в английском языке есть и слово «opportunity», также означающее «возможность». Какое слово использовать, зависит от контекста.

«Possibility» — это нечто гипотетическое, что может произойти или оказаться правдой.

«Opportunity» — это благоприятные обстоятельства, которые позволяют нам сделать что-либо или дают шанс действовать.

— There is a possibility that it will rain tomorrow, so you will have an opportunity to use your new umbrella.
— There is a possibility that we will have enough funding for another research assistant position. If so, you will have an opportunity to apply for this position.

10. Say and Tell

Неправильно: Can you say me how to tell this in English?
Правильно: Can you tell me how to say this in English?

«Say» говорят, когда хотят пересказать слова другого человека. «Tell» употребляют, когда хотят о чём-то попросить, спросить или информируют кого-то о чём-либо. Глагол «tell» сопровождается прямым дополнением: tell us/him/her/the audience.

— At lunch John told his coworkers about his business trip to China.
— John said that the business trip to China went very well.

Запомните эти словосочетания:

— Say yes or no, a few words, something.
— Tell a story, a lie, a secret, a joke, the truth.

11. Learn and Teach

Неправильно: Can you learn me to speak English better?
Правильно: Can you teach me to speak English better?

«Learn» и «teach» часто путают, потому что оба слова означают «учить». Но в английском языке их значения совершенно разные.

«Learn» — это учиться самостоятельно. Студент учит домашнее задание, девочка учится играть на гитаре и так далее.

«Teach» — это обучать кого-то. Преподаватель обучает студентов тонкостям языка.

— «I remind myself every morning: Nothing I say this day will teach me anything. So if I’m going to learn, I must do it by listening.» — Larry King

Неправильно: I want to speak English freely.
Правильно: I want to speak English fluently.

Если человек хочет сказать, что свободно говорит на иностранном языке, то использует слово «fluent», а не «free». Да, «free» означает «свободно», но другое его значение — «бесплатно». А если «free» стоит после существительного (smoke-free, car-free, alcohol-free), это означает, что действие запрещено.

This is the smoke-free bar. If you want to smoke, you must go outside.

13. Do and Make

Неправильно: I think I did a mistake
Правильно: I think I made a mistake.

На русский язык оба глагола — «do» и «make» — переводятся как «делать». Но значение у них разное.

  1. «Do» — для повседневной деятельности или работы, результатом которой станет нечто нематериальное, то, что нельзя потрогать:
  2. — Do homework, do the dishes, do the laundry, do a job, do the shopping.
  3. «Do» используют, когда обобщают, а не конкретизируют. Часто рядом стоят слова: something, nothing, anything, everything:

— He has done nothing all day.
— She would do anything for her Mom.

  • — Is there something I can do for you?
  • «Make» употребляют, когда говорят о создании материальной, ощутимой вещи:
  • — Make food, make a cup of tea, make clothes, make a mess.
  • Но есть много словосочетаний-исключений с глаголами «make» и «do», которые просто нужно запомнить:
  • Make money, do someone a favor, do business, make a decision, do good, make a plan.

14. Expensive и dear (дорогой)

Неправильно: That computer is too dear for me to buy.
Правильно: That computer is too expensive for me to buy.

Русское слово «дорогой» переводится на английский как «expensive» или «dear», опять-таки в зависимости от контекста. Оба слова означают нечто ценное для человека, но смысл у них разный.

  1. «Dear» — это нечто ценное в эмоциональном или личностном смысле:
  2. — This necklace isn’t very expensive, but, since it belonged to my grandmother, it is very dear to me.
  3. «Expensive» — это нечто ценное в финансовом смысле, например, дорогостоящая покупка:

— I wish I hadn’t dropped my new iPhone in the toilet. It was really expensive!

15. Gender (род)

Неправильно: It’s time I bought a new computer, since he is very old.
Правильно: It’s time I bought a new computer, since it is very old.

Носители русского языка часто по привычке говорят «he» или «she» в случаях, когда надо использовать «it».

В английском языке личные местоимения «he» или «she» применимы по отношению к людям. Уместно говорить «he» или «she» про собак, кошек или других животных, чей пол известен. Часто мы называем так домашних животных, которых любим или которые нам нравятся, они для нас — не безликое «it», а именно «he» или «she» — «он» или «она».

— I have fond memories of my dog, Spot. He was a great dog.

Можно говорить так о неодушевлённых предметах, к которым мы привязаны — автомобилях, кораблях и даже странах:

— Look at that sports car! Isn’t she a beauty?
— «God bless America,
Land that I love,
Stand beside her, and guide her
Through the night with a light from above».

  • Irving Berlin
  • В английском языке есть слова, у которых уже есть род — они учитывают фактический пол человека или животного:
  • Женский: women, girl, mother, daughter, aunt, niece, nun, goddess, empress, queen, princess, heroine, actress, waitress, lioness, cow.
  • Мужской: man, boy, father, son, uncle, nephew, monk, god, emperor, king, prince, hero, actor, waiter, lion, bull.
  • В современном английском языке слова вроде «waiter» (официант), «actor» (актёр), «hero» (герой) используются как для мужского, так и для женского рода. Если необходимо точно обозначить пол, можно добавить слова «мужчина» или «женщина»:
  • — In Shakespeare’s time women couldn’t be actor and play on stage, so all female roles were played by actor men.

В английском языке слово «hero» (герой) означает не только героя книги. Герой — это человек, реальный или вымышленный, проявляющий большую смелость или идущий на жертву ради общего блага.

15+ ошибок в английском, которые иностранцы чаще всего замечают в нашей речи

Ошибки в речи русскоговорящих людей, изучающих английский, возникают не только из-за путаницы в грамматике или недостаточного словарного запаса. Нам сложно еще и потому, что наш речевой аппарат формировался по-другому и «заточен» под иное произношение. А кроме того, многие обыденные вещи мы воспринимаем не так, как носители английского.

Мы в AdMe.ru систематизировали ошибки, которые иностранцы чаще всего замечают в речи русскоговорящих людей, изучающих английский.

В русском языке на вопрос «как дела?» ответить: «Нормально» — это нормально. Но калькированный, то есть дословный, перевод этой фразы на английский приобретает нежелательный подтекст.

Собеседник может подумать, что мы говорим о своем психическом здоровье. Поэтому на вопрос How are you? отвечать: I’m normal — не стоит.

Лучше выбрать один из устойчивых вариантов: I’m fine; All right; OK.

Глагол to understand чаще всего изучают одним из первых. Все мы помним, что этот глагол неправильный, что его вторая форма образуется не с помощью окончания -ed.

И тем не менее с использованием этого глагола часто возникает путаница из-за дословного перевода. В русском языке во фразах «Я понял это правило», «Я понял тебя», «Я понял, что тебе хорошо» глагол один и тот же.

В английском — нет.

To understand используется в буквальном значении: I understand the rules («Я понимаю правила»). Если мы собираемся использовать конструкцию с союзом «что», лучше выбрать глагол to realize: I realized that there were rules («Я понимала, что существуют правила»).

Если нужно сказать, что мы поняли собеседника, то можно воспользоваться любой из устоявшихся конструкций: I see («Понятно»); I got it («Я понял»); Fair enough («Согласен»); It’s clear («Все ясно»).

Носители английского обычно не говорят о съеденном ими блюде: It was delicious / tasty — для них это немного too much. Если носитель русского использует эту фразу, его, безусловно, поймут, но звучать она будет слегка старомодно и витиевато. Проще и органичнее сказать: It was good. Если хочется усилить: Really good.

А прилагательные delicious и tasty можно употреблять, к примеру, для абстрактного описания еды: An artichoke is a very tasty / delicious vegetable («Артишоки — очень вкусные овощи»).

Кстати, с синонимичными really, very и pretty тоже есть проблемы. Really

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector