Технологии
Екатерина Симонова
248
1 день назад
Рано или поздно человечество развернет свою колонию на Марсе или в другом месте космического пространства. По планам некоторых энтузиастов это произойдет совсем скоро.
Давайте же разберемся, каким образом будет устроена жизнь в космосе, ведь сценариев создано достаточно много. Одни — более приближены к реальности, другие же выглядят максимально фантастическими.
Безопасность в замкнутом пространстве
Одним из самых распространенных сценариев внеземных поселений является космическая станция как база. Именно такой вариант кажется нам наиболее «приземленным». Ведь таким образом земляне смогут поддерживать связь с планетой. Кроме того, туда гораздо проще доставить необходимые предметы, а также не нужно адаптироваться к конкретной обстановке далекой и чужой галактики.
Концепция физика. Skidmore, Owings & Merril
Среди формы и содержания станций подобного типа выделяют формы сферы, цилиндра и кольца. Внутри же могут находиться теплицы для выращивания необходимых культур. Такую концепцию предлагал физик из Принстонского университета Джерард О’Нил.
У него было множество идей по строительству внеземных поселений, которые он обсуждал со своими студентами.
Согласно его концепции, такая станция должна была быть расположена в точке Лагранжа Земли и повлечь за собой строительство других подобных станций на орбитах других объектов.
Лунные города
Конечно же, во втором сценарии присутствуют целые лунные города. Их концепцию разработало архитектурное агентство Skidmore, Owings & Merrill в партнерстве с другими организациями. Для лунного поселения было выбрано настоящее место под солнцем. Это район южного полиса спутника — край кратера Шеклтона. В том месте Солнце светит круглый год.
Поселение на Луне. Skidmore, Owings & Merril
Есть также и места, постоянно находящиеся в тени. Там есть замерзшая вода, которую можно будет использовать для обеспечения кислородом и ракетным топливом. «Дома» на Луне будут выглядеть как модули с несколькими отсеками, где люди сами будут выбирать, какой отсек им нужен, а какой можно убрать.
Модули внутри. Skidmore, Owings & Merril
Марсианские леса
«Лес Редвуд» — проект студентов MIT. Согласно их концепции, колонисты на Марсе будут проживать в надувных куполах по полсотни человек в каждом. Там будут озелененная территория и питьевая вода. Жилые комплексы будут соединены подземными тоннелями. Энергию же колонисты будут получать с помощью солнечных батарей.
Есть также проект MarsSpine архитектурного инженера Мохаммеда Эмада. Он предусматривает строительство жилых комплексов в форме кувшинки с помощью 3D-печати из реголита и углеродных нанотрубок, которые нужно будет сделать заранее.
В комплексе будут расположены разные модули по выращиванию культур. В том числе, в марсианской почве, в воде, и вне почвы. Зона отдыха колонистов будет увенчана огромным окном с панорамным видом из ударопрочного стекла.
Из него будет видно панораму Марса и Землю.
Проект Эмада. habr.com
Главным требованием во всех концепциях являются автономность и самообеспечение. Именно к этому стремятся все разработчики. Тогда мы сможем выстраивать отдельные поселения, независимые от постоянных поставок продовольствия с Земли. Но как же прокормить целую марсианскую колонию? Читайте вот здесь.
Фото на обложке: Chris Kokolios. Источник: YouTube
Lavanova Galina
Устойчивое выражение (также называемое фразеологизмом или идиомой) — это свойственное данному языку неделимое словосочетание, значение которого не вытекает из значений составляющих его компонентов.
Именно поэтому идиомы практически никогда не переводятся буквально — а только по смыслу. Многим еще со школы известно выражение “it’s raining cats and dogs”, а по-русски мы говорим «дождь льет как из ведра».
Если же фразеологизму удается подобрать дословный аналог, как правило, это означает, что в обоих языках он возник из одного источника. Таково, например, выражение «Дамоклов меч» — “sword of Damocles”, пришедшее из греческого предания.
Или «зеленеть от зависти» — “to be green with envy”. Опять же, греки считали, что ревность и зависть вызывают у человека выделение желчи, отчего тот «зеленеет».
В основе очень многих идиом лежат выражения, которые когда-то действительно имели буквальный смысл. Например, “to let your hair down” — вести себя непринужденно, расслабиться.
Оно идет из тех веков, когда женщины носили сложные высокие прически. Требовалось немало усилий, чтобы создать и сохранить такую прическу в течение дня.
Вечером, перед сном, можно было наконец распустить волосы и расслабиться.
Еще одно выражение, связанное со старинными реалиями: “to give someone a cold shoulder” — оказать холодный прием, отнестись безразлично.
“Shoulder” в английском языке означает не только плечо человека, но и лопатку мясной туши (а баранья лопатка всегда была популярным английским блюдом). Желанным гостям англичане подавали горячую, свежую пищу.
Если же гость являлся не вовремя и некстати, ему приходилось довольствоваться холодной лопаткой, то есть, “cold shoulder”.
Помните, идиомы почти никогда не переводятся буквально. Их лучше заучивать!
В Британии издавна было развито мореходство, поэтому неслучайно многие идиомы английского языка имеют морское происхождение. Вот некоторые из них:
В 17-19 веках основным вооружением кораблей были пушки. Чтобы избежать сильной отдачи, орудия прочно закреплялись и привязывались канатами. Если во время боя или шторма крепления ослабевали, тяжелая пушка неуправляемо каталась по палубе, представляя большую опасность для жизни экипажа. И loose cannon в буквальном переводе означает «непривязанная пушка».
Сейчас “berth” означает причал, место стоянки судна, но в 17 веке оно означало еще и пространство для маневра корабля. Таким образом, дать чему-либо “wide berth” означало буквально пройти от него на достаточном расстоянии.
Чтобы проникнуть в суть этой идиомы английского языка, нужно разобраться в нескольких морских терминах. “Large wind” — это попутный, или «полный», ветер, дующий в корму корабля, парусному кораблю плыть при нем легче всего.
В свою очередь, “by the wind” означает курс навстречу ветру (бейдевинд). Не каждый корабль (и не каждый экипаж) был способен с ним совладать. Изначально “by and large” означало умение управлять кораблем при любом ветре.
В современном смысле — рассматривать вопрос и с той, и с другой стороны.
Очень многие устойчивые выражения пришли в английский из Библии. Многие из них существуют и в русском.
- A drop in the bucket (и более поздний вариант — a drop in the ocean) — капля в море
- To cast pearls before swine — метать бисер перед свиньями
- A voice crying in the wilderness — глас вопиющего в пустыне
- A wolf in sheep's clothing — волк в овечьей шкуре
- Beat swords into ploughshares — перековать мечи на орала
- Flesh and blood — плоть и кровь (о детях или близких людях — “They are my flesh and blood”)
- Forbidden fruit — запретный плод
«Лунные» идиомы
10 популярнейших английских идиом со словом MOON, которые помогут вам достичь высот в английском.
Let’s reach for the moon!
- Она дарит нам свет Солнца по ночам, она всегда рядом, даже если ее не видно, она таинственна и прекрасна… Сегодня речь пойдет о нашем ближайшем космическом соседе, единственном естественном спутнике нашей планеты – Луне.
- По одной из теорий, Луна возникла 4,5 миллиарда лет назад при столкновении космического тела величиной с планету Марс с поверхностью Земли.
- Однако покорена Луна была сравнительно недавно: в 1959 году произошла высадка на Луну советской автоматической станции «Луна-2», а в 1969 на поверхность нашей «естественной спутницы» ступила нога человека.
- Этим человеком был Нил Олден Армстронг (Neil Alden Armstrong, 1930–2012), американский астронавт, космический инженер, профессор университета.
- Именно ему принадлежит крылатое выражение: «That’s one small step for [a] man, one giant leap for mankind» – «Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества».
Но чем же интересна Луна для тех, кто изучает английский язык? Как и в русском, в английском языке с этим небесным телом связано множество ярких и образных выражений, самые интересные из которых мы и изучим сегодня.
Итак, перед вами 10 популярнейших английских идиом со словом moon:
To ask/cry for the moon – требовать невозможного, «просить луну с неба»
She’s asking for the moon, and she’s not going to get it. | Она просит луну с неба, но она этого не получит. |
Don’t ask for the moon. Be reasonable! | Не проси луну с неба. Будь благоразумен! |
To be over the moon – разг. быть на седьмом небе от счастья
Синонимы: to walk on air (букв. «ходить по воздуху»), to be on cloud nine (букв. «быть на девятом облаке»).
When Michael sent me flowers and the ring, I was over the moon. | Когда Майкл прислал мне цветы и кольцо, я была на седьмом небе от счастья. |
Many moons ago – устар. «много лун тому назад», очень давно
It all happened many moons ago. | Все это случилось давным-давно. |
To moon about someone or something and moon over someone or something – грустить, оплакивать кого-л. или что-л.
Stop mooning about your cat. Cats always come back eventually. | Хватит оплакивать кота. Кошки всегда со временем возвращаются. |
Jen is still mooning over Alex. | Джен все еще грустит по Алексу. |
To moon away – тратить время впустую
You have mooned away half the year. Now pull yourself together! | Ты полгода потратила впустую. Соберись! |
To moonlight – подрабатывать
Глагол to moonlight образован от словосочетания moon light, «лунный свет» (хотя речь необязательно идет о ночной подработке).
Moonlighting often brings people more income than their official pay. | Подработки часто приносят людям больший доход, чем официальная зарплата. |
To once in a blue moon – очень редко
Одна из десяти самых употребляемых идиом английского языка, буквально означающая: «однажды на голубую луну» (как известно, голубой луны не бывает).
Синоним: once in a lifetime («раз в жизни»).
Once in a blue moon, I buy a fashion magazine, just to see what people are wearing. | Крайне редко я покупаю модный журнал, только чтобы посмотреть, что носят люди. |
To promise (somebody) the moon (British, American & Australian) – обещать кому-л. невозможное also promise (somebody) the earth (British & Australian)
He had promised her the moon but five years later they were still living in the same small house. | Он обещал ей луну с неба, но пять лет спустя они все еще ютились в том же домишке. |
My boss promised the moon, but never gave me a raise. | Мой начальник сулил мне золотые горы, но так и не дал мне повышения. |
To reach for the moon/stars – стремиться достичь неимоверных высот, пытаться достать до небес
If you want success, you have to reach for the moon. | Если хочешь добиться успеха, ты должен прыгнуть выше головы. |
To think someone hung the moon (and stars) или think someone is God’s own cousin – считать кого-л. идеальным
Буквально: «думать, что кто-л. повесил Луну (и звезды)» или «думать, что кто-л. кузен (кузина) Богу».
John won’t listen to any complaints about Cathy. He thinks she hung the moon and stars. | Джон не желает слушать никаких жалоб на Кейти. Он думает, что ей нет равных. |
Sam is awful stuck-up. She thinks she is God’s own cousin. | Сэм ужасная воображала. Она думает, что бога за бороду схватила. |
И напоследок – «лунное» слово, которое можно отнести к так называемым ложным друзьям переводчика: слово lunatic часто переводится как «лунатик», однако на самом деле так говорят о психически больном человеке («безумец, сумасшедший, помешанный»); человека, страдающего лунатизмом, снохождением, на английском называют sleepwalker, somnambulant («лунатик, сомнамбула»).
19 мультфильмов, чтобы с удовольствием учить английский — Что посмотреть — Титр
Кадр: Buena Vista
Знаете, почему учить английский под мультфильмы — это здорово? Потому что:
Во-первых, мультфильмы почти всегда созданы для детей. В них понятный, не взрывающий мозг сюжет, который поможет вам догадаться о значении незнакомых слов, и простая лексика. Записывайте новые слова, они вам пригодятся.
Во-вторых, герои мультиков говорят очень четко (если они, конечно, не Дональд Дак), не используют слэнг и не пересыпают свою речь идиомами. Замечательный способ тренировать восприятие языка на слух.
В-третьих, персонажи часто используют какие-то общие фразы, иногда повторяя их по нескольку раз. Так они точно отложатся в вашей памяти, и, возможно, перейдут в речь.
В-четвертых, специальные обучающие мультфильмы для детей. Они отлично заходят на начальных стадиях обучения. По ним можно учить цвета, цифры, животных, членов семьи, времена года, дни недели и даже «вежливые слова».
В пятых, мультфильмы, даже полнометражные, редко идут два-три часа. Для такого «урока» несложно выкроить время. А еще вы не успеете устать от «редкого басурманского языка».
Титр сделал для вас подборку популярных мультфильмов, у которых на ivi.ru есть оригинальная звуковая дорожка. Чтобы вам было удобно.
Кадр: WDSSPR Кадр: BVSPR Disney Кадр: 20th Century Fox Кадр: BVSPR Кадр: WDSSPR 1 апреля 2016 Нашли ошибку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter. Рекомендуем вам Попкорн 20 поцелуев, ради которых стоит пересмотреть весь фильм
Что посмотреть 15 лучших фильмов нестареющего Тома Круза
Что посмотреть «Красивая до неприличия» Ева Грин и 11 ее бесподобных ролей
Вам еще понравится
«Лунные» идиомы. «Лунные» идиомы I m over the moon перевод идиомы
- Она дарит нам свет Солнца по ночам, она всегда рядом, даже если ее не видно, она таинственна и прекрасна… Сегодня речь пойдет о нашем ближайшем космическом соседе, единственном естественном спутнике нашей планеты — Луне.
- По одной из теорий, Луна возникла 4,5 миллиарда лет назад при столкновении космического тела величиной с планету Марс с поверхностью Земли.
- Однако покорена Луна была сравнительно недавно: в 1959 году произошла высадка на Луну советской автоматической станции «Луна-2», а в 1969 на поверхность нашей «естественной спутницы» ступила нога человека.
- Этим человеком был Нил Олден Армстронг
(Neil Alden Armstrong, 1930-2012), американский астронавт, космический инженер, профессор университета. - Именно ему принадлежит крылатое выражение: «That»s one small step for [a] man, one giant leap for mankind»
— « Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества »
.
Но чем же интересна Луна для тех, кто ? Как и в русском, в английском языке с этим небесным телом связано множество ярких и образных выражений, самые интересные из которых мы и изучим сегодня.
Итак, перед вами 10 популярнейших английских идиом со словом moon
:
To ask/cry for the moon — требовать невозможного, «просить луну с неба»
To be over the moon — разг.
быть на седьмом небе от счастья
Синонимы: to walk on air
(букв. «ходить по воздуху»), to be on cloud nine
(букв. «быть на девятом облаке»).
Many moons ago — устар.
«много лун тому назад», очень давно
To moon about someone or something and moon over someone or something — грустить, оплакивать кого-л. или что-л.
To moon away — тратить время впустую
To moonlight — подрабатывать
Глагол to moonlight
образован от словосочетания moon light,
«лунный свет» (хотя речь необязательно идет о ночной подработке).
To once in a blue moon — очень редко
Одна из десяти самых употребляемых идиом английского языка, буквально означающая: «однажды на голубую луну» (как известно, голубой луны не бывает).
Синоним: once in a lifetime
(«раз в жизни»).
To promise (somebody) the moon (British, American & Australian) — обещать кому-л. невозможное
also promise (somebody) the earth (British & Australian)
To reach for the moon/stars — стремиться достичь неимоверных высот, пытаться достать до небес
To think someone hung the moon (and stars) или
think someone is God»s own cousin — считать кого-л. идеальным
Буквально: «думать, что кто-л. повесил Луну (и звезды)» или «думать, что кто-л. кузен (кузина) Богу».
И напоследок — «лунное» слово, которое можно отнести к так называемым ложным друзьям переводчика
: слово lunatic
часто переводится как «лунатик», однако на самом деле так говорят о психически больном человеке («безумец, сумасшедший, помешанный»); человека, страдающего лунатизмом, снохождением, на английском называют sleepwalker, somnambulant
(«лунатик, сомнамбула»).
Еще значения слова и перевод BE OVER THE MOON с английского на русский язык в англо-русских словарях.Что такое и перевод BE OVER THE MOON с русского на английский язык в русско-английских словарях
More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for BE OVER THE MOON in dictionaries.
- BE OVER THE MOON — See HAPPY 3
- BE OVER THE MOON — быть в восторге
- BE OVER THE MOON — быть в восторгеEnglish-Russian-dictionary — Bed release
- MOON — Sole natural satellite of Earth, which it orbits from west to east at a mean distance of about 238,900 mi …Английский словарь Британика
- OVER — I. |ōvə(r) adverb Etymology: Middle English, adverb & preposition, from Old English ofer; akin to Old High German ubari, ubiri, …
- MOON — I. ˈmün noun (-s) Usage: often attributive Etymology: Middle English mone, moone, from Old English mōna; akin to …Webster»s New International English Dictionary
- OVER — /oh»veuhr/ , prep. 1. above in place or position: the roof over one»s head. 2. above and to the other …
- MOON — — mooner , n. — moonless , adj. /moohn/ , n. 1. the earth»s natural satellite, orbiting the earth at …Random House Webster»s Unabridged English Dictionary
- OVER — I. ˈō-vər adverb Etymology: Middle English, adverb & preposition, from Old English ofer; akin to Old High German ubar (preposition) …
- MOON — I. ˈmün noun Etymology: Middle English mone, from Old English mōna; akin to Old High German māno moon, Latin mensis …Merriam-Webster»s Collegiate English vocabulary
- OVER — adv from inside to outside, above or across the brim. 2. over ·adv at an end; beyond the limit of …Webster English vocab
Купить книги через интернет магазин, заказать книги почтой по интернету | Лабиринт
Редакция Лабиринта советует
История «Геймбоя» — одной из самых успешных консолей
Заключительная часть трилогии художницы Марии Протас
Кровавое кино. Голливуд экранизирует биографию Убивашки
Два Паучка в одной книге: Майлз Моралес и Питер Паркер
Как на самом деле работает иммунитет человека
ЗАКРЫТЬ
Жанры
ФИЛЬТР ПО ЖАНРАМ
- Билингвы и книги на иностранных языках 10 799
- Книги для детей 31 734
- Комиксы, Манга, Артбуки 2 881
- Молодежная литература 1 585
- Нехудожественная литература 73 271
- Вся нехудожественная литература 73 271
- Государство и право. Юриспруденция 4 641
- Домашние ремесла. Рукоделие 980
- Домоводство 125
- Информационные технологии 2 054
- История. Исторические науки 6 964
- Книги для родителей 1 022
- Культура. Искусство 6 349
- Медицина и здоровье 7 579
- Охота. Рыбалка. Собирательство 300
- Развлечения. Праздники 977
- Ремонт. Строительство. Интерьер 289
- Секс. Камасутра 108
- Туризм. Путеводители. Транспорт 2 573
- Универсальные энциклопедии 49
- Филологические науки 3 445
- Философские науки. Социология 2 728
- Фитнес. Спорт. Самооборона 1 125
- Эзотерика. Парапсихология 6 193
- Периодические издания 658
-
Религия 6 668
-
Учебная, методическая литература и словари 34 792
-
Художественная литература 34 838
ЗАКРЫТЬ
Жанры
- БИЛИНГВЫ И КНИГИ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ 10 799
- КОМИКСЫ, МАНГА, АРТБУКИ 2 881
- МОЛОДЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА 1 585
- НЕХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА 73 271
- Вся нехудожественная литература 73 271
- Государство и право. Юриспруденция 4 641
- Домашние ремесла. Рукоделие 980
- Домоводство 125
- Информационные технологии 2 054
- История. Исторические науки 6 964
- Книги для родителей 1 022
- Культура. Искусство 6 349
- Медицина и здоровье 7 579
- Охота. Рыбалка. Собирательство 300
- Развлечения. Праздники 977
- Ремонт. Строительство. Интерьер 289
- Секс. Камасутра 108
- Туризм. Путеводители. Транспорт 2 573
- Универсальные энциклопедии 49
- Филологические науки 3 445
- Философские науки. Социология 2 728
- Фитнес. Спорт. Самооборона 1 125
- Эзотерика. Парапсихология 6 193
- ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ 658
- УЧЕБНАЯ, МЕТОДИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И СЛОВАРИ 34 792
- ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА 34 838