Факты и цитаты на английском из сериала теория большого взрыва (the big bang theory), где посмотреть онлайн с субтитрами — учим английский вместе

В далёком 2007 году на американском канале CBS вышел пилотный эпизод сериала о четырёх незадачливых физиках и их красивой соседке Пенни. За 12 лет он стал безумно популярным, получил не одну награду и разошёлся на цитаты. В мае 2019 года выходит последний эпизод «Теории большого взрыва», а мы вместе с весенним фестивалем науки WOW! HOW? вспоминаем, чему нас научили Шелдон и компания.

1. Корпускулярно-волновой дуализм

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе

Где посмотреть: сезон 1, серия 1

Что это такое. Один из основных принципов квантовой механики. Он заключается в том, что микроскопические объекты могут одновременно вести себя не только как волны, так и как частицы. Например, электроны могут рассеиваться и огибать препятствия (как волны) и одновременно переносить энергию (как частицы).

Зачем это нужно. Для того, чтобы предсказывать движение электронов в атомах, «обычная» физика — механика Ньютона — не годится. Корпускулярно-волновой дуализм позволяет объяснять и предсказывать поведение электронов, фотонов и других частиц. Именно этот принцип, например, лежит в основе работы солнечных батарей.

2. Множество Мандельброта

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе

Где посмотреть: сезон 1, серия 2

Что это такое. Множество точек, заданных определённым соотношением — формулой Мандельброта. Множество Мандельброта является, пожалуй, самым известным фракталом — структурой, каждая часть которой подобна целому. Например, как в цветной капусте сорта романеско.

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместеКапуста романеско

Зачем это нужно. Фракталы и фрактальные множества широко используются в современной математике, в том числе и для прикладных целей — например, для рисования облаков в компьютерных играх. А ещё существуют очень красивые визуализации фрактальных множеств.

3. Эффект Доплера

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе

Где посмотреть: сезон 1, серия 6

Что это такое. Изменение частоты и длины волны излучения, которое наблюдается при движении источника излучения или наблюдателя относительно друг друга. Например, если мимо нас будет быстро проезжать пожарная машина со включённой сиреной, мы сначала будем слышать всё более и более высокий звук, а затем, когда машина начнёт удаляться от нас — всё более и более низкий.

Зачем это нужно. Используя эффект Доплера, можно очень точно измерять скорость и удалённость звёзд в нашей Вселенной. На его основе работают такие разные приборы, как милицейский радар, аппарат УЗИ-диагностики и GPS-навигатор.

4. Теория струн

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе

Где посмотреть: сезон 1, серия 12

Что это такое. Одна из фундаментальных теорий современной физики. Суть её в том, что все частицы нашей Вселенной — это не частицы, а проекции некоторых структур, пронизывающих всю Вселенную. Эти структуры назвали струнами, а их колебаниями объясняют все свойства частиц. Не все учёные согласны с теорией струн (что и обыгрывается в сериале, хотя Шелдон Купер работает именно над ней).

Зачем это нужно. Есть основания полагать, что теория струн — это так называемая «теория всего», которая в законченном виде позволит объяснять все процессы нашей Вселенной и, возможно, и управлять ими. Даст возможность «увидеть Матрицу», проще говоря. А пока она позволяет учёным (и не только) надеяться на существование множества параллельных Вселенных.

5. Кот Шрёдингера

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе

Где посмотреть: сезон 1, серия 17

Что это такое. Один из самых известных мысленных экспериментов в современной физике. Есть закрытая коробка, в которой находится кот.

Единственный способ узнать состояние кота — открыть коробку, но при этом с вероятностью 50% кот умирает, с вероятностью 50% — остаётся в живых.

Получается, что мы не можем точно сказать, жив кот или мёртв (то есть определить его состояние) до тех пор, пока не откроем коробку.

Зачем это нужно. В школьном курсе физики считается, что объект не меняется от того, что мы наблюдаем за ним и измеряем его характеристики. Но на самом деле это не всегда так, и на уровне элементарных частиц приходится учитывать, что они изменяются всякий раз, когда мы пытаемся «посмотреть» на них. Как некоторые люди не могут вести себя естественно, если на них направлен фотоаппарат.

6. Принцип неопределённости Гейзенберга

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе

Где посмотреть: сезон 2, серия 23 и сезон 5, серия 5

Что это такое. Принцип, согласно которому невозможно точно определить все характеристики частицы. Более того, чем точнее мы определяем одну из характеристик (например, положение в пространстве), тем больше будет ошибка при определении другой характеристики (например, импульс).

Зачем это нужно. В курсе школьной физики мы привыкли, что характеристики объекта можно определить точно и однозначно.

Но оказывается, что для микроскопических частиц это невозможно, поэтому можно говорить только о вероятных характеристиках. Например, определить место вероятного нахождения электрона.

Благодаря принципу неопределённости Гейзенберга возможно существование полупроводников, транзисторов и всей электроники.

7. Бозон Хиггса

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе

Где посмотреть: сезон 6, серия 3

Что это такое. Последняя открытая частица Стандартной модели (это нечто вроде таблицы Менделеева, но для элементарных частиц). Существование бозона Хиггса предсказали ещё в 1964 году, но обнаружить его удалось только в 2012 году (то есть через пять лет после выхода сериала «Теория большого взрыва» на экраны).

Зачем это нужно. Открытие бозона Хиггса позволило уточнить ряд физических теорий и продвинуться в создании теории струн.

Узнать побольше о физике и других науках можно будет 9 и 10 марта на весеннем фестивале науки для детей WOW! HOW?. В Большом зале Российской академии наук посетителей ждет научное шоу «Полный отрыв!» и целый день мастер-классов без ограничения. Стоимость билетов от 650 до 2490 рублей.

Английский в песнях: саундтрек «Теория большого взрыва»

Любите смотреть сериалы на английском языке? Тогда вам точно знакомы мотивы многих популярных песен-заставок. Но, к сожалению, слова этих композиций не всегда можно легко разобрать.

Вот и получается, что, заслышав знакомую мелодию, мы мчимся к телевизору «намурлыкивая» что-то свое. Пришло время приподнять занавес тайны и узнать, о чем именно поется в известных мелодиях популярных англоязычных сериалов.

Начнем с перевода саундтрека из сериала «Теория Большого взрыва» (Big Bang Theory). Давайте вспомним, как звучит эта композиция.

Кстати, полезно будет узнать, что такие песни-заставки на английском называются “theme songs” (Theme – тема, основная мыль; song – песня).

Исполнители саундтрека «Теория большого взрыва»

Эту знакомую многим мелодию исполняет канадская альтернативная рок-группа из Торонто – Barenaked Ladies («Обнаженные дамы»). Несмотря на название, девушек в этой группе нет.

Да и вообще, вся группа известна своими шутливыми песнями и юморным речитативом. Big Bang theory – не единственный сериал, где засветились эти ребята.

Их так же можно увидеть в одной из серий «Зачарованных» в качестве приглашенной группы.

Для нас интересно то, что мелодия, звучащая в заставке сериала «Теория большого взрыва», это всего лишь небольшой кусочек из песни этих исполнителей. Так что сегодня мы узнаем не только то, о чем поется в знакомом нам фрагменте, но и то, о чем повествует продолжение песни.

Текст песни из сериала «Big Bang Theory»

Our whole universe was in a hot dense state,
Then nearly fourteen billion years ago expansion started. Wait…
The Earth began to cool,
The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools,
We built a wall (we built the pyramids),
Math, science, history, unraveling the mystery,


That all started with the big bang (Bang)!

«Since the dawn of man» is really not that long,
As every galaxy was formed in less time than it takes to sing this song.
A fraction of a second and the elements were made.
The bipeds stood up straight,
The dinosaurs all met their fate,
They tried to leap but they were late
And they all died (they froze their asses off)
The oceans and Pangaea
See ya wouldn't wanna be ya

  • Set in motion by the same big bang!
  • It all started with the big BANG!
  • It's expanding ever outward but one day
    It will pause and start to go the other way.
    Collapsing ever inward, we won't be here, it won't be heard
  • Our best and brightest figure that it'll make an even bigger bang!
  • Australopithecus would really have been sick of us
    Debating how we're here, they're catching deer (we're catching viruses)
    Religion or astronomy (Encarta Deuteronomy)
  • It all started with the big bang!
  • Music and mythology, Einstein and astrology
    It all started with the big bang!

It all started with the big… BANG!

Слова и выражения на английском для перевода песни из сериала «Теория большого взрыва»

Для начала давайте переведем слова, которые необходимы для того, чтобы понять, о чем же поется в песне-заставке к сериалу «Теория большого взрыва».

Universe – мир, мироздание. Хорошими словами-синонимами тут будут world, space.

Hot dense state – горячее плотное состояние
Именно в такой стадии находился наш мир, по словам исполнителей данной песни. Для нас же тут будет полезно запомнить слово dense.

Оно не очень часто встречается в ежедневной речи, но если вы занимаетесь наукой, то оно вам точно необходимо. Ведь именно эта лексическая единица на русском языке обозначает «плотность».

К примеру, Oxygen is quite a dense gas – Кислород – довольно плотный газ.

Nearly – близко, почти, около
Nearly fourteen billion years ago – около четырнадцати миллионов лет назад

Expansion – распространение, расширение, рост
Именно от этого слова пошло знакомое нам всем модное словечко «экспансия». Вообще по тексту песни мы несколько раз встречаемся с этим словом и его глаголом — to expand (распространять).

The Earth – Земля (планета)
Обратите внимание, что, когда мы говорим о нашей планете мы не только высказываем ей уважение с помощью большой буквы, но и ставим артикль “the”.

Autotrophs — автотрофы, аутотрофы
Честно говоря, нам пришлось немного обновить свои знания, чтобы понять, что это такое.

Выражаясь простым языком, автотрофы – это растительные организмы, которые для построения органических веществ и собственного тела используют в качестве источника энергии очень простые неорганические молекулы.

Немного запутано, да? С другой стороны, кто же ожидал чего-то простого от заглавной песни к этому сериалу.

To drool — пускать слюну, восхищаться (ну и пускать слюну при этом), нести бред
Как мы помним, речь-то у нас идет о автотрофах. А вот их-то как-то тяжело представить за таким занятием. Так что в данном контексте глагол “to drool” рассматривается как синоним «развиваться».

Neanderthal – неандерталец
Если вы хорошо помните школьный курс по биологии, то вам не надо напоминать, кто это такой. Ну а если нет, то вспомните картинку, изображающую волосатого мужчину в шкурах, который бежит за мамонтом. Вот это неандерталец приблизительно и есть.

To develop – развивать, совершенствовать
По тексту песни мы видим, что неандертальцы развивают “tools”, то есть орудия труда.

Unraveling the mysteries – разгадывание тайн
To unravel – распутывать, обнаруживать. Этот глагол используется как для «распутывания» ниток, так и для раскрытия больших секретов.

Для того, чтобы узнать, что поется в заставке к любимому сериалу, нам хватит и этой лексики. Но, раз «Теория Большого взрыва» ваша любимая комедия, мы уверены, что вам захочется узнать, о чем же поется в песне дальше. Так что давайте не будем разочаровывать дотошного Шелдона и переведем всю композицию от группы Barenaked Ladies.

Читайте также:  «интересное кино!»: обязательный словарик кинолюбителя - учим английский вместе

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе

«Since the dawn of man» – с рассвета человечества/ человеческого рода Для того, чтобы правильно понять эту фразу, нам надо быть знакомыми со словами dawn – рассвет и man. Тут “man” идет не как всем знакомое слово «мужчина», а в намного более широком смысле – человечество. Чаще, правда, в таком контексте употребляется слово mankind.

  1. Galaxy – галактика
    Если мы говорим о нашей Галактике, то лучше не забывать добавлять артикль the – the Galaxy.

  2. A fraction of a second
    – доля секунды

Очень полезное слово для запоминания – это fraction. Оно может использоваться и в математическом контексте (тогда это будет «дробь»), и в химическом (фракция), и просто в разговорной речи (порция, часть, отрывок).

Element – элементы

Biped
– двуногие
Как вы уже заметили, в этой песне мы быстро повторяем курс эволюции человечества. Как мы помним (ну, скорее, не конкретно мы, а учебники по биологии), когда-то мы ходили на четырех ногах. А потом выпрямились (to stand up straight) и превратились из четырехногих в двуногих.

Dinosaurs – динозавры
Им, в отличии от нас, не так повезло и они “met their fate” — встретили свою судьбу (fate – судьба). Всем известно, что для них эта судьба приготовила. Но для забывчивых следующая строчка песни из сериала напомнит нам и об этой части истории — They tried to leap but they were late, And they all died (they froze their asses off).

Вообще глагол “to leap” означает «прыгать». Но тут он несет немного метафорическое значение и означает «перепрыгнуть», то есть «эволюционировать». Так что при переводе этой фразы у нас получается что-то типа: «Они попробовали эволюционировать (перепрыгнуть через ступень), но было слишком поздно. И они все умерли (И заморозили свои попы)».

Вот такая вот юмористическая ссылка на Ледниковый период.

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе
Pangea — Пангея
Это — сверхконтинент, который существовал в конце палеозоя и начале мезозоя и объединял всю сушу Земли

See ya – Пока! Увидимся! Wouldn't wanna be ya – Не хотел бы быть на твоем месте (ya = you)

Outward/inward – внешний/ внутренний, наружу/внутрь

To collapse
– рушиться, обваливаться
Судя по песне, нас ждет неутешительный финал. Вселенная разрушится, но “we won't be here” (нас тут не будет).

Australopithecus – австралопитеки
Считается, что эти товарищи – наши предки, ископаемые высшие приматы. Именно от них мы с вами и произошли.

Sick of… — уставший от, пресыщенный
Это – очень полезное английское выражение. К примеру: “She is sick of waiting” – Она устала ждать. В песне же поется, что австралопитеки “have been sick of us” – устали от нас.

  • Astronomy – астрономия
  • Deuteronomy — Второзаконие (название пятой книги Ветхого Завета, завершающей Пятикнижие)
  • Encarta — электронная энциклопедия, выпускаемая корпорацией Майкрософт.
  • Mythology – мифология

    Einstein
    – Эйнштейн
    Обратите внимание, что фамилия этого ученого на английском языке произносится немного иначе — ˈaɪnstaɪn
  • Astrology — астрология

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе

Вот такой непростой текст песни из сериала «Big Bang Theory». Но мы надеемся, что вам, как и нам, было интересно и вы узнали не только много новых слов, но и освежили в памяти курс биологии. Так что теперь вы даже можете поддержать диалог с Шелдоном Купером, если они решит поболтать о чем-нибудь простеньком.

Шутикова Анна

Занимательный английский с Шелдоном Купером

Уж сколько раз твердили миру… что английский лучше изучать через аутентичные материалы на английском языке: песни, книги, журналы, фильмы и, конечно, сериалы в оригинале.

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе

Через них ты прикасаешься к живому языку: реально используемая лексика, сленг, устойчивые словосочетания. Благодаря тому, что все это встречается в интересном тебе контексте, лексика «магическим» образом укладывается в голову.

А сколько классных выражений можно почерпнуть в сериалах! Я решила доказать это на примере всеми любимой «Теории Большого Взрыва». В статье я собрала ≈ десяток словосочетаний и выражений из ситкома, которые сделают твою речь интереснее и естественнее.

Не скажу, что это какой-то полный список: я лишь иногда выписывала выражения за вечерним просмотром. Если тебе понравится статья, ставь плюс в х, и мы продолжим такую рубрику на примере той же «Теории» или других сериалов.

My point is…

Очень распространенное выражение. Дословный перевод: «моя точка зрения…». На самом деле значение выражения: «я хочу сказать, я имею в виду», и используется оно на каждом шагу.

4 сезон, 16 эпизод:

Leonard: My point is, Priya’s gone. And it would be much better if none else found out about this. (Леонард: Я хочу сказать, Прия уехала. И было бы намного лучше, если бы никто больше не узнал об этом).

4 сезон, 21 эпизод:

Amy: You’re being too literal. My point is, he would not meekly surrender to the rules, and neither should you. (Ты понимаешь все слишком буквально. Я хочу сказать, что он не стал бы смиренно подчиняться правилам, и тебе не следует.)

Также используется в вопросительной форме: What’s your point? (К чему ты это?), или отрицательной: That’s not the point! (Я говорю не об этом).

Where are you going with this?

Значение выражения чем-то похоже на предыдущее: «Куда ты клонишь? На что ты намекаешь?».

3 сезон 20 серия. Радж говорит Леонарду, что у него давно ничего не было с девушками (*if you know what I mean*).

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе

Leonard: Where are you going with this, Raj? (На что это ты намекаешь, Радж?)

Raj: Don’t flatter yourself, Dude. (Не льсти себе, чувак)

That’s his (her, my) thing

Тоже часто используемое выражение. По-нашему: «это его конек». Посмотрим на примере: 7 сезон, 20 серия. Говард и Бернадетт ждут Раджа с его новой девушкой:

Bernadette: I’m excited to meet Emily. (Я буду так рада познакомиться с Эмили).

Howard: Me too. I just hope he doesn’t blow it. (Я тоже. Надеюсь только, что он не испортит все)

Bernadette: Why would you say that? (Почему ты так говоришь?)

Howard: Because he’s Raj, that’s his thing. Beckham can bend it, Ralph can wreck it, Raj can blow it. (Потому что это Радж, и это его конек! Бэкхэм играет, Ральф ломает, а Радж лажает).

In the middle of something

Это идиома, означающая «делать что-то, быть занятым в данный момент». 7 сезон 12 серия, Говард записывает пробную пленку для кастинга в «Звездные войны». В это время слышен голос Бернадетт.

Bernadette: How many times do I have to tell you to replace the toilet paper when it’s empty? (Сколько раз тебе говорить выбрасывать рулон бумаги, когда он заканчивается и доставать новый?!)

Howard: I’m in the middle of something. (Я прямо сейчас кое-чем занят!)

Bernadette: So am I. (Я тоже!)

A big deal

Очень популярное словосочетание. Дословный перевод «большая сделка», но в сериалах чаще встречается в значении «что-то очень важное, весомое, значащее».

  • 8 сезон 18 серия, Леонард расстраивается, что в научном журнале их общее с Шелдоном открытие приписали только Шелдону:
  • Penny: I mean, who even reads Scientific American? (Я имею в виду, кто вообще читает Scientific American – научный журнал)
  • Leonard: It’s kind of a big deal. (Ну, он достаточно серьезный / важный)

Penny: If it’s such a big deal, how come the biggest celebrity they could get for the cover is a molecule? (Если он такой серьезный, то почему самая большая знаменитость, которую они заполучили для обложки, это какая-то молекула?)

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе

Если же человек говорит: That’s not a big deal, то имеет в виду, что происходящее, напротив, не так уж важно, в этом нет ничего особенного. Сезон 2, серия 21, Шелдон просит Пенни дать ему запасной ключ от его квартиры, а Пенни понимает, что ключ в его же квартире и находится:

Sheldon: What’s it doing in my apartment? (Что он делает в моей квартире?)

Penny: Well, I went in there a few weeks ago when you, guys, weren’t home, and I forgot it there. (Это было пару недель назад, вас не было дома, я зашла и оставила его там)

Sheldon: You were in my… why would you… what are you saying? (Ты была в моей… Зачем ты… Что ты такое говоришь?!)

Penny: It’s not a big deal

20 удивительных фактов о "Теории большого взрыва" (сериал)

Уже на протяжении 11 лет главные герои сериала «Теория Большого взрыва» радуют нас самыми нелепыми ситуациями. Ситком полюбился зрителям по всему миру и столь долгий срок существования лишний раз подчеркивает гениальность его создателей и актеров.

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе

https://www.flickr.com/photos/bagogames/ © (CC BY-SA 2.0)

Наш сайт уже публиковал интересные факты о главных актрисах сериала: Кейли Куоко и Мелиссе Рауш, теперь же настала очередь самого сериала.

Кстати, сам сериал вошел в топ лучших комедийных шоу.

Создание сериала

1. История создания

Идея создания подобного научного ситкома принадлежит Чаку Лорри и Биллу Прэди.

Пилотная серия была выпущена для телевизионного сезона 2006/07, но на экраны она не попала.

Было решено немного отредактировать первоначальную задумку и заменить некоторых актеров, так главная героиня Кэти (Аманда Уолш — жесткая девушка с улицы) стала Пенни (Кейли Куоко — молодая, привлекательная, но немного глупая), роль Джильды сократили, зато добавили несколько новых. Первый эпизод в итоге полностью пересняли с оригинальным составом актеров: Джон Гэлеки, Джим Парсонс, Кейли Куоко, Саймон Хелберг и Кунал Найяр.

Первый эпизод распространялся в iTunes бесплатно и только после этого, 24 сентября 2007 года, состоялся официальный премьерный показ на канале CBS.

Читайте также:  3 Вопроса С Who - Учим английский вместе

2. Двусмысленное название

Сериал получил свое название в честь современной космологической модели «Большой Взрыв». При этом, в английском языке слово «bang» имеет сексуальный подтекст. В сериале касаются тем не только науки, но и обычных человеческих отношений, именно поэтому слово «bang» в названии можно «читать» по-разному.

3. Соответствие науке

Первые сезоны сериала были буквально напичканы специфическими словами, формулами и определениями. Обычный человек достаточно быстро терялся в длинных диалогах героев и мог не замечать несоответствия науке, но создатели сериала решили изначально все делать «по науке».

Научным консультантом стал Дэвид Салтзберг, именно этот человек проверяет диалоги, сценарий, формулы и многое другое на наличие ошибок. Дэвида пригласили на должность, так как он является профессором астрономии и физики в Калифорнийском университете.

4. Оригинальный саундтрек

Его исполняет альтернативная рок-группа Barenaked Ladies, при этом в заставке звучит только один куплет. Полная версия песни была выпущена уже после выхода сериала — 9 октября 2007 года.

Эд Робертсон, солист группы Barenaked Ladies, прочитал книгу Саймона Сингха «Большой взрыв», а уже на следующем концерте сымпровизировал, прочитав фристайл-рэп о происхождении Вселенной. К счастью для создателей сериала, они были на том концерте и сразу же предложили Эду написать песню для их нового проекта.

5. Неудачный плагиат

Высокие рейтинги сериала привлекли внимание и некоторых недобросовестных компаний. Так в Белоруссии телеканал СТВ выпустил клон сериала под названием «Теоретики», но покупать авторские права для создания белорусского аналога никто не собирался.

Сам сериал был обречен на провал, так как в нескольких выпущенных сериях не было ничего оригинального, а многие шутки просто копировались из оригинального сериала. После выпуска четырех серий, было решено не снимать дальше, так как рейтинги были низкие, а создатели оригинального сериала призвали к справедливости.

В открытом письме Чак Лорри рассказал о схожести сериалов, невозможности привести государственный канал Белоруссии к ответу и попросил создателей выслать им хотя бы партию фетровых шляп.

6. Спин-офф

То что сериал просуществовала уже более десяти лет говорит о его уникальности, хорошей работе сценаристов, актеров и других сотрудников съемочной площадки. Но стоит признать, что со временем, все главные герои превратились во вполне обычных героев среднестатистического ситкома, за исключением Шелдона.

Шелдон Купер в исполнении Джима Парсонса основной герой сериала сейчас, его главная изюминка и именно то, на чем он еще держится. Всех других героев заменить можно, а вот Шелдон Купер — он такой один.

Создатели сериала параллельно основному проекту запустили спин-офф под названием «Юный Шелдон».

В этом сериале рассказывается о молодости Шелдона, его проблемах в средней школе, взаимоотношениях с мамой Мэри Купер, отцом Джорджем Купером, сестрой-близнецом Мисси и старшим братом Джорджем.

В создании сериала принимает участие Джим Парсонс, он выступает в роли закадрового рассказчика.

Актеры сериала «Теория Большого взрыва»

Джонни Галэки — Леонард ХофстедтерДжим Парсонс — Шелдон КуперСаймон Хелберг — Говард ВоловицКунал Найар — Раджеш КутраппалиМелисса Рауш — Бернадетт РостенковскиМаим Бялик — Эми Фара ФаулерКевин Зусман — Стюарт Блум

7. Музыкальное образование актеров

В нескольких эпизодах главные герои играют на тех или иных музыкальных инструментах. Примечательно, что актеры действительно умеют играть на музыкальных инструментах: Джим Парсонс (Шелдон) на терменвоксе, Джонни Галэки (Леонард) на виолончели, а Маим Бялик (Эми) на арфе.

8. Научная степень

Оригинальный состав актеров не имеет технического образования в науке, а вот у Маим Бялик (присоединилась к съемкам в конце третьего сезона) есть степень по нейробиологии.

9. Ненастоящий голос Бернадетт

Мелисса Рауш на съемках использует не свой голос. Характерный высокий голос она скопировала у своей мамы. Сейчас уже сложно представить эту героиню с другим голосом.

Персонажи

10. Имена и фамилии героев

В первоначальной идее главные герои должны были иметь имена Пенни, Ленни и Кенни. Но впоследствии только главная героиня сохранила свое имя, а вот друзей-ученых назвали Шелдоном и Леонардом. Новые имена герои получили в честь знаменитого актера и телепродюсера Шелдона Леонарда.

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе

https://www.flickr.com/photos/25777683@N04/3781567513 © (CC BY-SA 2.0)

Фамилии тоже не случайны. Так Шелдон получил фамилию в честь американского физика Леона Нила Купера, а Леонард в честь американского физика-экспериментатора Роберта Хофстэдера. Оба ученых имеют Нобелевские премии по физике.

А вот фамилия Пенни никогда не называлась. Письма, которые приходят на ее адрес имеют фамилию «Лондон», в честь заведующего реквизитом Скотта Лондона. Но в девятом сезоне становится известно, что Пенни «случайно» вышла замуж за Зака Джонсона, поэтому ее фамилия до замужества с Леонардом вполне могла быть Джонсон.

11. Пряжки Говарда

Говард Воловиц любит обтягивающие штаны и большие пряжки на ремне. Они стали одной из фишек сериала, так как в каждой новой серии у Говарда новая пряжка.

12. Травма Кейли Куоко

Исполнительница роли Пенни вынуждена была пропустить съемки 5 и 6 эпизодов 4 сезона, так как сломала ногу, катаясь на лошади. В двух сериях ее просто не было, а вот в серии под номером 7, ее поставили за барную стойку, чтобы в кадр не попал гипс актрисы.

Факты И Цитаты На Английском Из Сериала Теория Большого Взрыва (the Big Bang Theory), Где Посмотреть Онлайн С Субтитрами - Учим английский вместе

Gage Skidmore © (CC BY-SA 2.0)

Отношения актеров на съемочной площадке

13. Поцелуй Леонарда и Пенни

Первый поцелуй главных героев сняли с первого дубля. Возможно, это удалось благодаря роману между ними, который разгорелся немного позже. Актеры Джонни Галэки и Кейли Куоко встречались два года, все это время они скрывали свои отношения от всей съемочной площадки. Правда «всплыла» только тогда, когда отношения уже закончились.

Другие факты

14. Название серий

Каждая серия получает название в честь какой-либо научной теории.

15. Колыбельная

По сценарию Шелдону нравится песня «Теплый пушистый котенок спит» (Soft Kitty, Warm Kitty). Появление этой песни в сериале не случайно, директор Биллу Прэди узнал о ней от своей дочери, которая в свою очередь услышала ее от воспитательницы в детском саду.

Сама песня была написана Эдит Ньюлин в 1930-е годы по мотивам польской колыбельной XIX века.

16. Страх Раджа перед женщинами

Возможно, вы уже забыли, но первые сезоны главный герой Радж вообще не мог говорить с женщинами. Эта фишка сценария была взята из реальной жизни, ведь подобный страх есть у исполнительного продюсера Билла Прэди.

17. Магазин комиксов

Исполнитель роли Стюарта, Кевин Суссман, до того как стал актером, владел магазином комиксов. В сериале он также владелец, а потом и совладелец подобного магазина.

18. Женские фигурки

В комнате Говарда есть коллекция фигурок героев комиксов. Примечательно, что все они женского пола, а в одной из серий к ним добавляется фигурка Бернадетт.

19. Грозная мама

Актриса Кэрол Энн Сьюзи так и не появилась в кадре, хотя на протяжении многих лет именно она озвучивала грозную маму Говарда Воловица. Планировалось ли в будущем показать нам Миссис Воловитц неизвестно, к сожалению, актриса Кэрол Энн Сьюзи скончалась от рака в ноябре 2014 года в возрасте 62 лет.

В сериале это трагическое событие «обыграли» смертью персонажа актрисы.

20. Новая игра

Все знают игру «Камень, ножницы, бумага», в сериале популяризирована новая версия — «Камень, ножницы, бумага, ящерица, Спок», которая отсылает нас к главным героям фильма «Стар Трек». В сериале новая версия игры была использована без разрешения ее создателей Сэма Касса и Карена Брилы.

Цитаты из “Теории большого взрыва” на английском —

Learn English with Big Bang Theory

Английский язык — это весело! Не верите? Тогда скорее прочитайте эти цитаты из “Теории большого взрыва” на английском, которые сделают ваше изучение языка приятным и веселым.

If it’s such a big deal, how come the biggest celebrity they could get for the cover is a molecule?

Если он такой важный, то почему самая большая знаменитость, которую они заполучили для обложки, это какая-то молекула?

Что выучить:

  1. Such a big deal — так важно (часто используется с сарказмом);
  2. How come — как так получилось / почему (так вышло, что..)

В “Теории большого взрыва” многие фразы связаны с физикой, математикой и химией. Это делает сериал еще более интересным. Из этой фразы вы можете не только узнать новые слова, но и заметить очередную фразу, где использовалась техническая терминология.

И кстати, эта фраза принадлежит Пенни. Это красивая блондинка, которая очень жизнерадостна. В ней буквально кипят жизненные силы. Безусловно, это один из ключевых персонажей сериала, а еще любимая девушка Леонарда.

Как же невзрачный очкарик обратил на себя внимание Пенни? Смотрите этот сериал, чтобы узнать ответ на вопрос.

Good for you. How about a piece of cheesecake on the house?

Рад за тебя. Как насчет чизкейка за счет заведения?

Что выучить:

  1. Good for you — рад за тебя (нередко используется в ироничном тоне);
  2. On the house — за счет заведения

Запомните это выражение, чтобы знать, когда заведение предлагает вам что-то бесплатно.  Фраза принадлежит официантке, которая обращается к Говарду. Это очень яркий персонаж “Теории большого взрыва”.

В самом начале сериала считает себя очень привлекательным и постоянно флиртует с девушками. Немного позже у него начинаются отношения с Бернадетт.

Интересный и колоритный персонаж, который страдал от гиперопеки матери, поэтому ему сложно принимать решения, что тоже выглядит комично.

I’m polymerized tree sap and you’re an inorganic adhesive, so whatever verbal projectile you launch in my direction is reflected off of me, returns to its original trajectory and adheres to you

Я полимеризованный древесный сок, а ты неорганический клей, поэтому любой словесный снаряд, который ты запускаешь в моем направлении, отражается от меня, возвращается к своей первоначальной траектории и прилипает к тебе.

Это закон бумеранга или карма в объяснении Шелдона, который является главный героем сериала. Это гениальный человек, который любит демонстрировать свое интеллектуальное превосходство над остальными.

Он маниакально следует порядку во всем. Шелдон старается держать все под контролем и считает себя учителем и примером для остальных, что совершенно не так.

Он сильно зависит от друзей, потому что не приспособлен ко многим обычным жизненным ситуациям.

Читайте также:  Для чего нужно время present perfect - учим английский вместе

It comes from the swear jar we put money in when you curse

Средства идут из банки, в которую мы кладем деньги каждый раз, когда ты ругаешься.

Что выучить:

  1. Swear jar — swear — ругаться; jar — банка. Этим словосочетанием называют «штрафные» баночки, в которые кладут деньги за каждое ругательство, если человек пытается приучить себя меньше материться.
  2. Curse — ругаться, ругательство (в другом контексте может означать «проклятие»)

Кстати, это отличная идея для любого коллектива. Ведь это поможет избежать ссор или перевести все конфликты в шутку. Помните Бернадетт? Да-да, это подруга Пенни, которая впервые появляется в 3-ем сезоне.

Эта фраза была сказана ей, когда она спросила, кто же платит за ее кофе. Несмотря на то, что на работе ее не очень любили (а иногда и боялись) — это милая и бойкая девушка, которая завоевала сердца зрителей.

Oh, you poor, poor thing. Raj, you have to know you’re a wonderful man. There are a lot of girls out there who’ll want to kiss you

Ой, бедняжечка. Радж, ты должен знать, что ты классный парень. На свете много девушек, которые захотят поцеловать тебя.

Отличная фраза, если вы хотите кому-то отказать, не так ли? Фраза была сказана Раджу,  лучшему другу Говарда. А Радж действительно бедняжка, ведь у него патологическая боязнь женщин.

Согласитесь, это утяжеляет задачу найти себе вторую половинку, так как Радж даже не может поговорить с женщиной. Все дело в том, что герой страдает от немоты, когда находится в присутствии с девушкой.

Но бывают и исключения…

At least I didn’t have to invent 26 dimensions to get the math to work

По крайней мере, мне не нужно было изобретать 26 измерений, чтобы заставить математику работать.

Что выучить:

  1. At least — по крайней мере / как минимум;
  2. To get something to work — сделать так, чтобы что-то заработало/ заставить что-то работать

Не секрет, что главный герой просто обожает математику и физику, поэтому весь сериал пропитан любовью к этим предметам. Вы можете не только отлично проводить время, когда смотрите его, но и узнать какие-то интересные факты, что очень радует. Кстати, фраза принадлежит Шелдону, который обожает рассказывать какие-нибудь интересные истории своим друзьям.

Мы уверены, что эти цитаты из “Теории большого взрыва” на английском заставят вас посмотреть сериал, ведь они интригуют. Начинайте смотреть уже сейчас — вы не пожалеете!

22 секрета сериала «Теория Большого взрыва», от которых даже у Шелдона глаз задергается

«Теория Большого взрыва» стала самым длинным ситкомом в истории американского телевидения, а также получила 46 номинаций на престижную премию «Эмми» и завоевала любовь миллионов зрителей во всем мире. Илон Маск, Билл Гейтс, Стивен Хокинг, Стэн Ли и многие другие знаменитости с радостью приняли участие в съемках этого популярного сериала.

Мы в AdMe.ru внимательно посмотрели 279 серий ситкома, чтобы раскрыть все секреты легендарного телевизионного шоу.

© The Big Bang Theory / CBS

Пенни — единственная героиня в сериале, чью фамилию никто точно не знает, но фанаты догадались, что ее могут звать Джонсон.

© The Big Bang Theory / CBS

Ведь еще до замужества с Леонардом она сыграла «шуточную» свадьбу с Заком Джонсоном в Лас-Вегасе, но в одной из серий призналась, что не восприняла этот поступок всерьез.

© The Big Bang Theory / CBS, © Lost Girl / Showcase

Изначально вместо Кейли Куоко, которая сыграла Пенни, на главную женскую роль в сериале пригласили канадскую актрису Аманду Уолш, а вместо Раджа и Говарда должна была быть девушка-ученый Гилда в исполнении американо-израильской актрисы Ирис Бар. Но пилотный выпуск был отклонен каналом CBS, и тогда продюсеры решили переписать сценарий, ввести дополнительных героев и найти новые актерские лица.

© The Big Bang Theory / CBS

На роль миссис Фаулер изначально пригласили актрису Энни О’Доннелл, которая снялась в нескольких сезонах. Однако вскоре продюсеры решили отдать роль мамы Эми более известной актрисе Кэти Бэйтс.

© The Big Bang Theory / CBS, © Young Sheldon / CBS

А иногда продюсеры еще сильнее запутывали фанатов сериала с выборами актеров на те или иные эпизодические роли. Так, Ланс Барбер был замечен сначала в роли одноклассника Леонарда в пятом сезоне сериала, но во время съемок спин-оффа «Детство Шелдона» тот же самый актер сыграл роль папы маленького Купера.

© The Big Bang Theory / CBS

Зрители постоянно слышали лишь голос мамы Говарда, но никогда не замечали ее. Хотя в нескольких сценах внимательные фанаты смогли ее увидеть. Например, на заднем плане в этом эпизоде виден был ее силуэт.

© The Big Bang Theory / CBS

А здесь уже можно хорошо рассмотреть фотографии из молодости Деборы Мелвины Воловиц и представить, как она могла бы выглядеть. К сожалению, создатели сериала вынуждены были попрощаться с этим персонажем в 8-м сезоне, так как актрисы Кэрол Энн Сьюзи, которая озвучивала мать Говарда, не стало в ноябре 2014 года.

Дотошные зрители обратили внимание на необычную трансформацию голоса Бернадетт Ростенковски. Во время первой встречи с Говардом ее голос абсолютно нормальный, но уже после длительного знакомства с Воловицом голос Бернадетт вдруг становится неестественно высоким.

© The Big Bang Theory / CBS

Если внимательно посмотреть на холодильник Пенни, то можно увидеть фотографии, на которых она радостно обнимает каких-то незнакомых всем зрителям персонажей. На самом деле это все настоящие фото актрисы Кейли Куоко с членами съемочной команды «Теории Большого взрыва».

© The Big Bang Theory / CBS

Многие фанаты сериала помнят, что у квартиры, в которой живут Шелдон и Леонард, есть свой собственный флаг, но мало кто замечал, что голубое полотно со львом есть и на холодильнике. Оно висит там не просто так, а является важным символом. В сценах, где между героями возникают ссора и недопонимание, флаг всегда будет перевернут.

© The Big Bang Theory / CBS

В первом сезоне мы узнаем, что у Шелдона астма, поэтому в квартире нельзя держать домашних животных. Но после нескольких серий заболевание таинственным образом исчезает, но появляется уже у Леонарда, который везде носит с собой ингалятор.

© The Big Bang Theory / CBS

Одну маленькую опечатку можно увидеть во всех сериях сериала, так как она присутствует в самом начале. Видимо, кто-то, кто набирал текст для заставки, вместо буквы «в» случайно поставил 9. А еще одна досадная ошибка нашлась в тексте саундтрека к сериалу, где вместо 14 млрд лет назад поется про 14 млн лет.

В сериале много научных фактов, которые требуют тщательной проверки, поэтому создатели ситкома пригласили ученого Дэвида Зальцберга, который проверял все формулы, поправлял реплики актеров, чтобы все выглядело максимально достоверно. Но одно уравнение на доске все-таки оказалось неправильным, и это не случайность. Это была отсылка к фильму об Индиане Джонсе, где точно такое же уравнение было на доске в одном из эпизодов.

© The Big Bang Theory / CBS

Единственная актриса сериала, которая действительно имела отношение к науке, — это Маим Бялик, сыгравшая Эми Фару Фаулер. В 2008 году она получила степень доктора наук по нейробиологии, защитив диссертацию о синдроме Прадера — Вилли.

© Nobel foundation / wikimedia, © Kenneth C. Zirkel / wikimedia

Немногие зрители догадались, что главные герои сериала Шелдон и Леонард были названы в честь нобелевских лауреатов по физике Леона Купера и Роберта Хофштадтера.

© The Big Bang Theory / CBS

Все цифры в сериале не являются случайными. Так, номер квартиры девушки Шелдона — это на самом деле отсылка к первым знакам числа пи: 3,14.

© The Big Bang Theory / CBS

Еще одна важная цифра в сериале — это 73. Именно в 73-м эпизоде сериала Шелдон делится своими мыслями, почему он считает это число своим самым любимым: «73 — это 21-е простое число.

Его зеркальное отражение, 37, является 12-м, чье отражение 21 является результатом умножения, не упадите, 7 и 3… В двоичной системе 73 — это еще и 1001001, что справа налево читается как 1001001».

Кроме того, актер Джим Парсонс, который блестяще исполнил роль Шелдона, родился в 1973 году.

© The Big Bang Theory / CBS

«Базинга!» (или «бугагашенька!») — это фирменное восклицание Шелдона, которое стало настолько популярным, что в его честь даже назвали новый вид пчел в Бразилии.

А само слово было придумано сценаристами и буквально означает «я тебя подловил!». Однако внимательные зрители могли заметить, что слово «базинга» появляется и в спин-оффе сериала, «Детство Шелдона».

Так на самом деле назывался магазин комиксов, в который любил ходить маленький Купер.

© The Big Bang Theory / CBS

Боязнь разговаривать с девушками у Раджеша появилась не случайно. Исполнительного продюсера сериала, Билла Прэди, на создание образа застенчивого парня вдохновил его бывший коллега, который не мог преодолеть страх общения с женщинами.

© The Big Bang Theory / CBS

В эпизоде ​​2016 года «Загрязнение джакузи» Кевину Зусману пришлось побороть свою гидрофобию и задержать дыхание на несколько секунд под водой. Позже актер, сыгравший владельца магазина комиксов Стюарта, признался, что это был один из самых ужасных съемочных дней в его кинокарьере.

© The Big Bang Theory / CBS

В 2010 году Кейли Куоко упала с лошади, сильно повредила ногу и не могла ходить, поэтому сценаристам пришлось переписать несколько эпизодов с участием актрисы, чтобы ее гипс не попадал в кадр. Несколько серий мы видим Пенни исключительно за столом или барной стойкой.

© The Big Bang Theory / CBS

Через два года Майим Бялик попала в автомобильную аварию и получила травму левой руки, поэтому в некоторых сериях актрисе приходилось скрывать ссадины с помощью перчаток и одежды с длинным рукавом.

© The Big Bang Theory / CBS

Все главные мужские персонажи сериала имеют свой неповторимый стиль в одежде. Шелдон предпочитает носить яркие футболки поверх лонгсливов. Леонард практически все время одет в худи и куртку.

Радж носит рубашки с пуловером и куртки. А страстью Говарда являются узкие джинсы и водолазки с рубашками.

Только у Пенни нет единого стиля в одежде на каждый день, она всегда экспериментирует с образами и прическами.

© The Big Bang Theory / CBS

У модного парня Говарда в гардеробе лишь пара ремней, но зато сотни необычных и ярких пряжек. Однако есть еще одна маленькая деталь, которая всегда присутствует на одежде Воловица. Это значок с инопланетянином.

© The Big Bang Theory / CBS

То, что этот герой сериала страдает от недостатка женского внимания, ярко показывает и его комната. Если приглядеться, то можно заметить, что здесь все постеры и фигурки из комиксов и фильмов — это популярные женские персонажи.

© The Big Bang Theory / CBS

Фанаты сериала знают, что знаменитый лифт был сломан в результате неудачного эксперимента Леонарда с ракетным топливом, которое взорвалось в шахте лифта.

В финальных сериях зрителям дают понять, что именно об этом взрыве и поется в саундтреке сериала, после которого и началась крепкая дружба главных героев.

Поэтому сломанный лифт — это не просто декорация, а один из главных символов ситкома, который напоминает, как подружились главные герои и, как порой тяжело бывает гикам найти точки соприкосновения с внешним миром.

Продюсеры и сценаристы сериала официально не подтверждают наличие у главного героя каких-либо расстройств психики. А вы верите в то, что у Шелдона мог быть синдром Аспергера?

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector