Брэдли Пристает К Людям На Улице И Спрашивает Про Их Английский — Учим английский вместе

О том, что нужно изучать английский язык, многим детям говорят еще с трех-четырех лет, старательно пытаясь приучить ребенка к иностранному произношению, пока он еще маленький. Затем начинается школьная жизнь и уроки языка, после — репетиторы и курсы.

Родители понимают, насколько в будущем это может облегчить жизнь чада, а вот сам ребенок осознает важность выученного только к первому курсу университета.

На самом деле, английский – не просто язык, а настоящая необходимость нашего времени, ведь чем больше развивается межкультурная коммуникация, тем больше смешиваются народы, и тем проще встретить афроамериканца или китайца на просторах даже совсем маленького городка.

Учить английский —  не просто заучивать нудные правила, а прокладывать для себя новый жизненный путь. В данной подборке собраны цитаты про английский язык.

Брэдли Пристает К Людям На Улице И Спрашивает Про Их Английский - Учим английский вместе

Ой! Говорила мама: «Учи английский, сынок! Учи!»

Каждый английский поэт должен овладеть правилами грамматики, прежде чем пытаться изменить или нарушить их.

Не сомневаюсь, что тебя бы удивила корова, вдруг заговорившая по-английски. Но поверь, услышав ее речь в десятый раз, ты возмутился бы отсутствию у нее оксфордского акцента (конечно, если ты сам в этом разбираешься).

Человек придумал язык, чтобы удовлетворить свою глубокую потребность пожаловаться.

Тяжело ли было учить песни на английском?! Было тяжело учиться играть песни на английском!

То имей, что можно всегда пронести с собой: знай языки, знай страны, знай людей. Пусть будет путевым мешком твоим — твоя память.

Оказалось, я произношу неверно даже «мартини», «кампари» и «томатоз энд потэтоуз». Мой школьный педагог по английскому Галина Юрьевна привила мне особый, воронежский акцент. Из всех англоговорящих людей только она меня и понимала.

Жизнь — это иностранный язык, все произносят её неправильно.

Мы все живём в уникальном маленьком мире, вот почему мы нуждаемся по крайней мере в одном единственном языке.

Англия и Америка — 2 страны разделённые одним языком.

Язык заставляет нас чувствовать мир, когда кто-либо дарит нам его.

Перевод как женщина: если красив, то неверен, а если верен, то скорей всего некрасив.

Эта страна породила этот чёртов язык, но на нём никто не говорит!

В Париже люди с удивлением смотрели, когда я говорил на французском; мне никогда не удавалось донести до этих тупиц их родной язык.

Только русские говорят на английском чётко, медленно и каждое слово дублируя жестами.

И почему жизнь такая короткая? — думал он. — Языки требуют много времени, как и все, что хочется знать.

Один язык располагает вас в прихожей жизни. Два языка – открывают все двери на пути.

Между нами и Америкой удивительно много общего — практически все, кроме, разумеется, языка.

Никогда не постигнешь и одного языка, пока не поймёшь хотя бы двух.

Так же как и красноречивость не может существовать без упорядоченности мыслей, так и мысли не могут блеснуть без усилий языка.

Те, кто ничего не знают о других языках, и о своём ничего не знают.

Больше нет такого понятия, как «Королевский английский». Наша собственность ушла в руки совместной биржевой компании, а мы владеем лишь массой акций.

Чем ближе становятся люди, тем больше их общий язык отличается от обычной, определённой словарём лексики. Близость создаёт новый язык — внутренний язык интимности, который несёт в себе сплетённую в одно целое историю двух влюбленных, и который не всегда могут понять другие.

Язык – это дорожная карта культуры. Она говорит вам, откуда её представители пришли и куда они собираются.

Разум, ограниченный языком, находится в заточении.

Язык – это кровь души, в которую вливаются мысли и из которой они вырастают.

Это странный мир языка, в котором, катаясь по тонкому льду, вы можете попасть в кипяток.

Язык влияет на скрытые силы, как луна на приливы и отливы.

Деньги говорят на языке, который понятен всем нациям.

Никто так не владеет языком, как человек, держащий свой рот на замке.

Проблемы с расколом инфинитива — одни из самых утомительных развлечений, изобретённых грамматиками в девятнадцатом веке.

Да, никто не понимает Англию, хотя все понимают английский язык.

Язык — это дорожная карта культуры. Он поведает откуда пришли его люди и куда идут.

Я американец. Мы не изучаем иностранные языки, считая, что каждый человек должен говорить по-английски. Я понимаю, это наглость. Но что делать, мы такие.

В настоящее время мы действительно во всём схожи с Америкой, кроме, разумеется, языка.

О сексе лучше говорить на английском.

Язык оказывает скрытое влияние, как луна на приливы и отливы.

… по-английски стандартная рифма love-dove, то по-русски дежурной рифмой к слову любовь будет понятно что. Я имею в виду не морковь. Отсюда, мол, не вполне одинаковое представление о любви.

Это несчастье для англо-американской дружбы, что две страны имеют мнимо общий язык. Француз в Америке, как и ожидается, не говорит, как американец, но на англичанина, который говорит на родном языке, смотрят свысока. Или он же воспринимается как немец или голландец, и, к тому же, его языковая грамматика — как бы другой нации.

Если бы английский народ признал чей-нибудь язык, кроме своего, то триумфальное шествие последнего прекратилось бы.

Владеть другим языком — это как иметь вторую душу.

Ой! Говорила мама: «Учи английский, сынок! Учи!»

Каждый английский поэт должен овладеть правилами грамматики, прежде чем пытаться изменить или нарушить их.

Не сомневаюсь, что тебя бы удивила корова, вдруг заговорившая по-английски. Но поверь, услышав ее речь в десятый раз, ты возмутился бы

Английские анекдоты

«Master doesn’t teach, he sets up situations.» — Мастер не учит, а создаёт ситуации  Tuesday [ʹtju:zdı] , 06 July [dʒʋʹlaı] 2021

Рейтинг:  5 / 5

Чтение коротких рассказов и занимательных историй — это лучший способ начать учить английский язык.
В этой книжке подобраны анекдоты и шутливые рас-сказы, которые превратят изучение языка в увлекательное занятие

Тексты не адаптированы, снабжены русскими переводами , что способствует эффективному усвоению новой лексики.

A porter in a British hotel comes upon an American tourist impatiently jabbing at the button for the lift.
«Sir, the lift will be here in a moment.»
«Lift? Lift?» replies the American. «Oh, you mean the elevator.»

  • «No sir, here we call it a lift.»
  • «Well, as it was invented in the United States, it’s called an elevator.»
  • «Yes sir, but as the language was invented here, it’s called a lift.»
В британском отеле портье подходит к американскому туристу, нетерпеливо жмущему на кнопку лифта.
Сэр, лифт скоро будет здесь.
Лифт? Лифт? — отвечает американец. — О, вы имеете в виду элеватор.

  1. Нет, сэр, здесь мы называем это лифт.
  2. Но поскольку он был изобретён в Америке, он называется элеватор.
  3. — Да, сэр, но поскольку язык был изобретён здесь, то это называется лифт.
A renowned philosopher was held in high regard by his driver, who listened in awe at every speech while his boss would easily answer questions about morality and ethics.

  • Then one day the driver approached the philosopher and asked if he was willing to switch roles for the evening’s lecture.
  • The philosopher agreed and, for a while, the driver handled himself remarkably well.
  • When it came time for questions from the guests, a woman in the back asked:
  • «Is the epistemological view of the universe still valid in an existentialist world?»

«That is an extremely simple question,» he responded. «So simple, in fact, that even my driver could answer that, which is exactly what he will do.»

Известный философ был в большем почёте у своего водителя, который слушал его с трепетом, в то время как его босс легко отвечал на вопросы о морали и этике.

  1. Однажды шофёр обратился к философу и спросил, не хочет ли тот поменяться ролями на вечерней лекции.
  2. Философ согласился, и поначалу водитель держался исключительно хорошо.
  3. Когда пришло время вопросов от посетителей, женщина с задних рядов спросила:
  4. — Актуально ли до сих пор эпистемологическое воззрение на мироздание среди экзистенциалистов?
  5. — Это чрезвычайно простой вопрос, — ответил он, — настолько простой, что на него может ответить даже мой шофёр, и именно это он сейчас и сделает.
Sitting on the side of the highway waiting to catch speeding drivers, a State Police Officersees a car puttering along at 22 MPH.
He thinks to himself, «This driver is just as dangerous as a speeder!» So he turns on his lights and pulls the driver over. Approaching the car, he notices that there are five old ladies, two in the front seat and three in the back, wide eyed and white as ghosts. The driver, obviously confused, says to him, «Officer, I don’t understand, I was doing exactly the speed limit! What seems to be the problem?»
«Ma’am,» the officer replies, «you weren’t speeding, but you should know that driving
slower than the speed limit can also be a danger to other drivers.»
«Slower than the speed limit? No sir, I was doing the speed limit exactly twenty-two miles an hour!» the old woman says a bit proudly.
The State Police officer, trying to contain a chuckle, explains to her that «22» was the route number, not the speed limit.
A bit embarrassed, the woman grinned and thanked the officer for pointing out her error.
«But before I let you go, Ma’am, I have to ask… Is everyone in this car OK? These women seem awfully shaken and they haven’t muttered a single peep this whole time,» the officer asks.
Сидя в засаде у шоссе, офицер полиции замечает машину, плетущуюся со скоростью 22 мили в час.
Он думает: «Этот водитель так же опасен, как и лихач!» — и останавливает эту машину. Осмотрев её, он видит пятерых старушек, двух
на переднем сидении, трёх на заднем, белых как полотно и с испуганными глазами. Старушка за рулём, удивлённая, спрашивает:
Офицер, не понимаю, мы ничуть не превышали скорость. В чём проблема?
Мэм, — отвечает офицер, — хоть вы и не гнали, но, знаете, ехать медленнее, чем разрешено, тоже опасно для других водителей.
Медленнее? Нет, сэр, я ехала точно с разрешённой скоростью, 22 мили в час! — с оттенком гордости заявляет старушка.
Офицер, стараясь подавить смешок, объясняет, что «22» — номер шоссе, а не ограни — чение скорости.
Немного смутившись, женщина благодарит офицера за указание на ошибку.
Но, прежде чем вы поедете, мэм, я должен спросить… Все пассажиры в порядке? Эти дамы так трясутся и до сих пор не издали ни единого звука! — спрашивает офицер.
О, сейчас они придут в себя. Мы только что съехали с шоссе № 142.
Little Johnny was sitting on a park bench munching on one candy bar after another.
After the sixth one a man on the bench across from him said, «Son, you know eating all that candy isn’t good for you. It will give you acne, rot your teeth, make you fat.»

  • Little Johnny replied, «My grandfather lived to be 107 years old.»
  • The man asked, «Did your grandfather eat 6 candy bars at a time?»
  • Little Johnny answered, «No, he minded his own business!»
Маленький Джонни сидел на скамейке в парке и жевал одну конфету за другой.
После шестой конфеты мужчина на скамейке напротив него сказал: «Сынок, ты знаешь, есть все эти конфеты вредно для тебя. У тебя от них будут прыщи, они испортят тебе зубы, сделают тебя толстым».

  1. Маленький Джонни ответил: «Мой дедушка дожил до 107 лет».
  2. Мужчина спросил: «Твой дедушка ел 6 конфет за раз?»
  3. Маленький Джонни ответил: «Нет, он не лез в чужие дела!»
At a local coffee bar, a young woman was expounding on her idea of the perfect mate to some of her friends.
«The man I marry must be a shining light amongst company. He must be musical. Tell jokes. Sing. And stay home at night!»
An old granny overheard and spoke up, «Honey, if that’s all you want, get a TV!»
В местном кафе-баре молодая девушка делилась со своими друзьями, каким она представляет себе своего избранника.
Мужчина, за которого я выйду замуж, должен быть самым ярким в компании. Он должен быть музыкальным. Рассказывать шутки. Петь. И оставаться дома вечером!
Одна старушка подслушала этот разговор и говорит:
Милочка, если это всё, что тебе нужно, тогда просто купи себе телевизор!
A father and son went fishing one day. While they were out in the boat, the boy suddenly became curious about the world around him. He asked his father, «How does this boat float?» The father replied, «Don’t rightly know, son.»

  • A little later, the boy looked at his father and asked, «How do fish breathe under water?»
  • Once again the father replied, «Don’t rightly know, son.»
  • A little later the boy asked his father, «Why is the sky blue?»
  • Again, the father replied, «Don’t rightly know, son.»
  • Finally, the boy asked his father, «Dad, do you mind my asking you all of these questions?»
  • The father replied, «Of course not, you don’t ask questions, you never learn nothing.»
Отец с сыном отправились на рыбалку. Плывут они в лодке. Вдруг мальчик заинтересовался окружающим миром. Он спрашивает отца:

  1. А как эта лодка плывёт?
  2. Отец отвечает:
  3. Точно не знаю, сынок.
  4. Чуть позже, взглянув на отца, мальчик спрашивает:
  5. А как рыбы под водой дышат?
  6. Отец снова отвечает:
  7. Точно не знаю, сынок.
  8. Чуть позже мальчик снова спрашивает отца:
  9. А почему небо синее?
  10. И снова отец отвечает:
  11. Точно не знаю, сынок.
  12. Наконец мальчик спрашивает:
  13. Пап, а ты не против, что я тебе все эти вопросы задаю?
  14. Отец отвечает:

Конечно нет! Не будешь задавать вопросов — ничему не научишься!

A small child met his new teacher for the first time.
«Are you good?» asked the teacher.
«I am the sort of boy my mummy tells me not to play with.»
Маленький мальчик встретился со своей новой учительницей в первый раз.
Ты хороший? — спросила учительница.
Я такой мальчик, с каким моя мама говорит мне не играть.
A rookie police officer was out for his first ride with an experienced partner. A call came in telling them to disperse some people who were loitering.
The officers drove to the street and observed a small crowd standing on a corner. The rookie
rolled down his window and said, «Let’s get off the corner, people.»
A few glances, but no one moved, so he barked again, «Let’s get off that corner… NOW!»

  • Surprised, the group of people began to leave, casting puzzled stares in his direction.
  • Proud of his first official act, the young policeman turned to his partner and asked, «Well, how did I do?»
  • «Pretty good,» chuckled the vet, «especially since this is a bus stop.»
Офицер полиции-новичок в первый раз патрулирует улицы с опытным напарником. Поступает вызов, что им нужно разогнать группу слоняющихся людей.

  1. Копы едут по улице и замечают небольшую группу на углу. Новичок опускает стекло и произносит:
  2. Ну-ка давайте, расходитесь.
  3. Кое-кто оглянулся, но с места никто не двинулся. И вот, он рявкает снова:

А ну убрались… ЖИВО!

  • Удивлённые люди испуганно начинают расходиться.
  • Гордый своим первым официальным деянием, молодой полицейский, обращается к напарнику и спрашивает:
  • Ну, как я тебе?
  • Очень неплохо, — усмехается бывалый коп, — тем более, что это автобусная остановка.
A preacher went into his church and he was praying to God.

  1. While he was praying, he asked God, «How long is 10 million years to you?»
  2. He replied, «1 second.»
  3. The next day the preacher asked God, «God, how much is 10 million dollars to you?»
  4. And God replied, «A penny.»
  5. Then finally the next day the preacher asked God, «God, can I have one of your pennies?»
  6. And God replied, «Just wait a second.»
Проповедник зашёл в свою церковь и начал молиться Богу.

  • Когда он молился, он спросил Бога: «Что для тебя 10 миллионов лет?»
  • Тот ответил: «1 секунда».
  • На следующий день проповедник спросил Бога: «Господь, что для тебя 10 миллионов долларов?»
  • И Бог ответил: «Один цент».
  • Тогда наконец на следующий день проповедник спросил Бога: «Господь, могу ли я получить один из твоих центов ? »
  • И Бог ответил: «Подожди одну секундочку».
A kindergarten teacher was observing her classroom of children while they drew. She would occasionally walk around to see each child’s artwork.

  1. As she got to one little girl who was working diligently, she asked what her drawing was.
  2. The girl replied, «I’m drawing God.»

Урок 54. Asking and giving direction. Спрашиваем дорогу в незнакомом месте на английском языке

София СтальскаяВысшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.

Продолжим тему предыдущего урока и поговорим о том, как спрашивать дорогу в незнакомом месте, а также, как указывать кому-то путь. Для начала — ознакомьтесь с полезными фразами урока.

Слова и выражения по теме (прослушать)

cross/ go across the street – пересекать, переходить

go past – проходить мимо

go along – идти вдоль

go straight ahead — идти прямо вперед

go back – идти назад, вернуться

go down/up the street – идти вниз/вверх по улице

to the right/left — направо/ налево

on your right/left – справа/слева от вас

turn — поворачивать, поворот

take the first turn to the right (to the left) — первый поворот направо (налево)

round the corner – за углом

at/on the corner – на углу

close to – близко к

I’m lost./I lost my way.  — Я заблудился.

How do I get to…? — Как мне добраться до…?

How far is it? — Как далеко это находится?

How far is it to…? — Как далеко до…?

Is this the right way to…? — Это верная дорога до…?

What’s the best way to…? — Как лучше всего добраться до…?

How long will it take to get there? — Сколько времени нужно, чтобы туда добраться?

It’s five minutes walk from here. — Это в 5 минутах ходьбы от нас.

It’s too far to walk. — Идти слишком далеко.

It’s quite a way from here. — Это довольно далеко отсюда.

It’s quite near. — Это довольно близко.

It’s not far from here. — Это недалеко отсюда.

It’s two blocks from here. — Это в двух кварталах отсюда.

Не забывайте об этикете и таких фразах как «excuse me», когда вам хочется привлечь внимание, а также словах благодарности и просьбы: «thanks» и «please». Чем вежливее вы будете звучать, тем лучше! Например: Excuse me, can you show me the way to the city center, please?

Прочитайте несколько диалогов. Чтобы работа с материалом урока была плодотворной, вы можете попробовать воспроизвести данные диалоги по памяти или составить по их примеру похожие, используя названия улиц своего города.

Dialogue 1.

— Excuse me?
— Yes?
— I’m lost! Is this the way to City Square?
— No, I’m afraid it isn’t. You’re going the wrong way.
— Oh, dear. Can you tell me the way to City Square?
— Yes. Go straight along this street and then take the first turn left. You will see a sign to City Square.

— Thank you!

— Простите?
— Да?
— Я заблудился. Это дорога до Сити Сквер?
— Боюсь, что нет. Вы идете не той дорогой.
— О, боже. Можете подсказать мне дорогу до Сити Сквер?
— Да. Идите прямо по этой улице и сверните налево. Вы увидите указатель Сити Сквер.

  • — Спасибо!
  • Dialogue 2.

— I need to get to Washintgton Avenue. Can I get there by bus?
— Yes, you can take any bus, but you’d better walk. It’s quite near.
— How long will it take to get there?
— It’s 5 minutes walk from here. Go down this street and then take the first turn to the left.

— Thanks a lot!

— Мне нужно добраться до Проспекта Вашингтон. Я могу доехать на автобусе?
— Да, вы можете сесть на любой автобус, но лучше дойти пешком. Это довольно близко.
— Как долго туда добираться?
— Пять минут пешком. Идите вниз по улице, а затем сверните налево на первом повороте.

  1. — Спасибо!
  2. Как видите, все разговоры на улице с указанием направления и вопросами о дороге должны быть максимально информативными, понятными и, разумеется, вежливыми.

Задания к уроку

Задание 1. Переведите на английский.

  1. Боюсь, мы заблудились и не сможем найти дорогу.
  2. Как добраться до York Village?
  3. Извините, как дойти до Mayflower Hotel? — Пройдите два квартала, перейдите улицу, справа от вас вы увидите гостиницу.
  4. Где ты? — На углу Maple Street и Taylor Avenue.
  5. Это верная дорога до Duke Street? — Да, она в десяти минутах ходьбы.
  6. Идите вверх по улице и сверните на втором перекрестке направо.
  7. Аптека сразу за углом.
  8. Как далеко до Красной площади?

Ответ 1.

  1. I’m afraid we are lost and can’t find the way.
  2. How can I get to York Village?
  3. Excuse me, how can I get to Mayflower Hotel? — Go two blocks, cross the street, on your right you’ll see the hotel.
  4. Where are you? — We are at the corner of Maple Street and Taylor Avenue
  5. Is this the right way to Duke Street? — Yes, it’s ten minutes walk from here.
  6. Go up the street and take the second turn to the right.
  7. The drugstore is just round the corner.
  8. How far is Red Square?

Способы спросить Как дела на английском

В повседневном общении мы часто используем фразу «Как дела?». Эта фраза является неотъемлемой частью нашего разговора, будь то беседа с друзьями или коллегами по работе. How are you? — самая популярная фраза, которую мы используем в английском языке. Однако существует множество способов спросить «как дела?» на английском.

В этой статье вы познакомитесь с различными вариантами фразы «как дела?» на английском языке. Итак, давайте знакомиться. В зависимости от ситуации и стиля общения можно использовать разные выражения и фразы, чтобы узнать, как дела у собеседника.

Сначала рассмотрим фразы, которые относятся к разговорному стилю общения. Данные фразы вы можете использовать в беседе с друзьями, членами семьи или знакомыми.

  • How are you doing? — Как дела?

Вполне альтернативная фраза для «How are you?». Если вам надоело говорить «How are you?», то смело заменяйте ее данным вариантом.

  • How have you been? — Как поживаешь?

Обратите внимание, что в данной фразе используется перфектная форма глагола. Если хотите блеснуть своими знаниями, то смело используйте данное выражение.

  • What’s new? — Что нового?

Это выражение обычно используют, когда хотят узнать, что нового произошло в жизни человека.

  • What’s up? — Как дела? Что происходит?

Данная фраза будет уместна в разговоре с очень близкими людьми и друзьями. Также эту фразу используют в качестве приветствия.

  • What are you up to? — Как ты?

Ваш собеседник может ответить: — Nothing much или — not much.

  • How are you feeling? — Как себя чувствуешь?

Если ваш друг или знакомый был болен или чувствовал себя неважно, вы можете поинтересоваться, как у него дела, задав этот вопрос.

Фраза довольно простая, и ответ на нее тоже будет простой.

  • How’s your day been going? — Как прошел день?

Данную фразу используют в разговоре с близкими людьми, членами семья. Задать ее можно при встрече после трудового дня.

  • Are you alright? — Ты в порядке?

Если вы знаете, что у вашего собеседника что-то случилось в жизни или возникли какие-то проблемы, то данное выражение будет к месту.

Используйте и другие выражения, чтобы поинтересоваться, как дела у ваших близких или друзей.

  • How is everything? — Как оно?
  • What’s going on? — Как идут дела?
  • How’s it going? — Как поживаешь?
  • How are things? — Как дела?
  • How are things going? — Как идут дела?

Существуют также сленговые варианты выражения How are you? 

  • Howdy? — Как дела?
  • How’s it hanging? — Как делишки?
  • How’s tricks? — Как поживаешь?
  • What sizzling? — Как дела?

Теперь рассмотрим варианты, которые будут уместны для более формального, делового общения. Использовать их можно при встрече с коллегами или деловыми партнерами, а также с малоизвестными людьми.

  • How do you do? — Как дела?

Самая распространенная фраза для делового стиля общения. Обычно используется в разговоре с очень важными людьми  или при первой встрече с человеком. В ответ на ваш вопрос вы услышите: How do you do? 

  • How are things coming along? — Как продвигаются дела?
  • How’s everything coming together? — Как идут дела?

Данные выражения обычно используют, когда хотят узнать, как идут ваши рабочие дела, например, как продвигается ваш проект и т.д.

  • Are you well? — Вы в порядке?

Если вы видите, что кто-то плохо себя чувствует или неважно выглядит, то можно поинтересовать, все ли хорошо у человека, используя данную фразу.

  • How’s your health? — Как Ваше здоровье?

Данная фраза будет уместна, если вы хотите поинтересоваться, как здоровье у вашего собеседника, особенно, если это пожилой человек.

Итак, вы познакомились с разными вариантами фраз, которые помогут вам в повседневном общении. Теперь вы без труда сможете узнать, как дела у ваших близких или деловых партнеров, избегая банального How are you?

Учим английский по стендапам

Комедианты — мастера слова. Они шутят обо всём на свете, виртуозно оперируют самым современным английским сленгом и выражениями. Поэтому просмотр стендапов — ещё один способ провести время весело и с пользой. Рассказываем, каких стендап-комиков смотреть, чтобы прокачать английский (некоторые видео — 18+), а также даём скидку на онлайн-интенсив по прокачке аудирования. 

Что такое стендап

Формы юмора бывают разные: parody (пародия), irony (ирония), black humor (чёрный юмор), satire (сатира), anecdote (анекдот), joke (шутка), sarcasm (сарказм), pun (каламбур) или wordplay (игра слов).

Шутить можно в форматах pantomime (пантомима), sitcom (ситком), sketch (скетч), comedy duo (комедийный дуэт), comic opera (комик оперы), one-man show (моноспектакль, шоу одного актёра) и stand-up comedy (стендап). Про последний формат мы и поговорим подробно в этой статье. 

Во время стендапов comedians perform before a live audience (комедианты выступают перед живой аудиторией, to perform — выступать, давать представление).

Они зачитывают stand-up routine (авторский монолог), one-liners (короткие шутки в одну строчку) или sketches (скетчи) на разные темы.

Высший пилотаж — improvisation (импровизация) перед зрителями, где комедианты показывают умение шутить экспромтом. 

Первая часть шутки — set up (сетап, вводная часть) или описание ситуации. В ней комедиант быстро вводит слушателей в курс дела. Вторая часть шутки — punch line (панчлайн, досл. ударная строчка, добивка), сама шутка, которая и должна рассмешить аудиторию.

Кстати, комики по-английски зовутся comedians.

Если хочешь учить английский по сериалам в оригинале, сделали подборку классных шоу на Netflix. А ещё сделали список крутых подкастов и аудиосериалов на английском

Какой нужен уровень английского

Комфортно будет с уровнем Intermediate и выше. Считается, что показателем хорошего знания языка как раз является способность понимать шутки комедиантов.

Здесь многое зависит не только от твоего словарного запаса, но и навыка Listening (Аудирование) — умения воспринимать речь на слух.

Стендаперы быстро говорят и много ругаются, используют сленг, фразовые глаголы и специфические словечки, которых не встретишь в учебниках.

При этом многие из них затрагивают щекотливые темы вроде расизма, политики и религии, что тоже усложняет восприятие.

А сколько разных акцентов, к которым ты не привык! Кроме того, многие комики шутят в контексте той или иной страны: если не знаешь традиции и не знаком с культурой, понять шутку, даже разобрав все слова, сложно.

Поэтому если ты только знакомишься с миром стендапа, выбирай комиков, которые шутят на повседневные темы и использует пантомиму. И не забывай про субтитры.

Хочешь узнать свой уровень английского? Пройди наш короткий авторский тест.

Каких stand-up комиков смотреть

Выступления стендап-комиков на английском можно найти в YouTube. У многих есть свои шоу, которые идут на стриминговых платформах вроде Netflix, где есть специальные юмористические подборки. Есть даже целые кабельные каналы, посвящённые юмору, например, Comedy Central, где круглые сутки показывают стендап-выступления, комедийные шоу и сериалы.

Джерри Сайнфелд (Jerry Seinfeld)

Один из самых успешных американских комиков, известный по популярному в 90-х комедийному сериалу «Сайнфелд» о друзьях, которые постоянно попадают в нелепые ситуации. Если бы в мире не существовало «Друзей», мы бы советовали учить английский именно по этому шоу.  

В своих выступлениях Джерри шутит на повседневные темы, которые понятны и близки каждому. Например, в видео ниже он рассказывает о походе в супермаркет, поведении покупателей, арбузе без косточек и молоке.

Supermarkets are designed to break down

«Незручні» запитання та як на них відповідати | Grade Education Centre

Некоректні запитання від сторонніх людей часто змушують нас червоніти та дратуватися, незалежно від того, якою мовою ми спілкуємося. Досить складно ввічливо зреагувати на нетактовну допитливість сторонньої людини, особливо, коли звертаються до вас англійською.

Недаремно говорять про англійську ввічливість, адже саме в англійській мові є безліч нейтральних формулювань, які допоможуть зберегти дистанцію у незручних ситуаціях і при цьому не бути грубим.

Ти все ще холостякуєш? Чи не час подумати про заміжжя? — Why are you still single?

Одне з найпопулярніших запитань на родинних святах, зустрічах однокласників тощо. Скоріше за все, вам не доведеться пояснювати потенційному роботодавцю, чому так складається життя, однак перестрахуватися від грубого потоку не надто коректної лексики чи, навпаки, ступору варто.

Як відповідати:

  • I’m happy with my situation.
  • I’m enjoying this time of my life.
  • Being single is simply a time of my life which won’t be permanent.

Ви вже плануєте дитину? — Are you planning on having a baby?

Подібні питання можуть чинити психологічний тиск, навіть якщо такими деталями цікавляться близькі люди. Якщо запитання про розширення родини створюють дискомфорт, дайте зрозуміти, що конкретних планів щодо дітей не маєте.

Як відповідати: We already consider ourselves a family, we have no plans.

Скільки ти заробляєш? — How much do you get? How much do you get paid?

Таке запитання не лише некоретне, а й заборонене в бізнес-середовищі. Працівники навіть підписують договори про нерозголошення подібної інформації. Якщо ж колеги з іноземного офісу цікавляться тим, наскільки ви фінансово забезпечені, будьте коректними.

Як відповідати:

  • I do quite well, thank you.
  • I only really discuss financial business with my parents/wife/husband.

Скільки коштує твоя нова квартира? — How much is your apartment?

Якщо ви не належите до людей, які із задоволенням будуть обговорювати вартість квадратного метру житла, картини на кухні та послуг дизайнера, запам’ятайте наступне формулювання:

  • Well, I paid the going market value in my neighborhood.

Ти набрав/набрала вагу? — Did you gain weight or you have something to tell me about?

Дуже небезпечна зона, дуже небезпечне запитання. Якщо ви почули таке в свою адресу чи в адресу близької вам людини, реагуйте виважено і надкоректно.

  • I feel great.
  • I’m feeling good.
  • I’m feeling well.
  • I feel good with myself.

Це лише найпоширеніші розмовні ситуації з “незручними” питаннями, їх може бути набагато більше. Тож варто взяти на озброєння й більш загальні формулювання. Якщо вас запитали про щось занадто особисте, і вам не хочеться ламати голову над нейтральною відповіддю, не соромтеся бути щирими та зізнайтесь, що запитання ставить вас у незручне становище:

  • I am sorry I don’t feel comfortable answering that question.
  • That’s a touchy question, I don’t feel comfortable with that.

Деякі питання порушують особисті межі настільки, що інтонація може бути більш категоричною:

  • I’m sorry, but it’s none of your business. Пробач, але це тебе не стосується.
  • I don’t want to touch that one. – Я не хочу про це говорити.

А часом варто просто забути про англійську ввічливість та поставити співрозмовнику прямолінійне зустрічне питання:

  • Why would you ask such a rude question?

Ви не зобов’язані розповідати всім про ваші почуття, наміри, особисті переживання та фінанси. Але бути підготованим до подібних запитань завжди корисно.

Нагадаємо, нещодавно ми писали про те, як вивчити англійську та не вмерти.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector