Зачем нужны аббревиатуры в бизнесе? — учим английский вместе

24.05.2018

В наше время ритм жизни настолько вырос, что это отражается на всех сферах жизни человека. Не остается без изменений и язык. Не всегда есть время, произносить слова целиком или проговаривать целые фразы, ничего не опуская.

Массовый переход на общение в различного рода мессенджерах, в интернете подталкивает пользователей к поиску более эффективных и быстрых путей общения. А это привело к появлению так называемого смс- и интернет сленга. Не стоит на месте и бизнес среда — сокращения в деловой переписке на английском –распространенная практика.

И хотя изобретение сокращений и аббревиатур далеко не новинка, но в виду их растущей популярности и широкого внедрения в различные  жизненные сферы, без знания их значений сегодня уже просто не обойтись.

Ниже приведены 40 полезных терминов и бизнес аббревиатуры на английском с расшифровкой. А также немного истории об использовании сокращений.

Зачем Нужны Аббревиатуры В Бизнесе? - Учим английский вместе

История возникновения аббревиатур в деловом языке

Со времен Древнего Рима аббревиатуры частично помогли облегчить бремя многословия. Ряд аббревиатур, придуманных во времена Римской империи, используются и сегодня. Так, например, AM и PM.

  В расшифровке — ante meridiem и post meridiem, что означает «до полудня» и «после полудня». Сюда же относится и AD, что означает период времени после рождения Христа.

Аббревиатура происходит от латинского anno domini, что означает «в год нашего Господа».

По мере того, как промышленная революция укрепилась в западном мире в XIX веке, расширялись и сферы применения акронимов. Появлялись новые аббревиатуры в деловом английском.

Они пополнили лексику корпораций, железных дорог, фондовых бирж, сферы телекоммуникаций, нефтегазовой промышленности и прочих отраслей. 20-й век внес свой вклад в виде аббревиатур, связанных с орудиями войны. Новые танки, самолеты, вооружение.

Это отрасли со специфической сложной лексикой, которые при этом требуют максимально быстрой и эффективной передачи информации.

Сегодня сокращения в деловом английском языке тесно связаны с миром информационных технологий. Также ими изобилует экономическая и финансовая сферы. И в то время как некоторые термины произнести в исходном виде практически невозможно, аббревиатуры во всем их изобилии и краткости – просто настоящая находка, ставшая для многих любимой формой передачи сложных идей.

Так, каждый хотя бы раз встречал такие термины как ASAP, CEO, B2B, KPI, FYI. Ниже, как и обещали, находится таблица с расшифровкой и переводом.

Зачем Нужны Аббревиатуры В Бизнесе? - Учим английский вместе

Зачем Нужны Аббревиатуры В Бизнесе? - Учим английский вместе

Это  основные аббревиатуры в деловом английском, которые встречаются на сегодняшний день наиболее часто. Если запомнить их, то и ведение деловой переписки и устное общение станет более удобным и понятным.

40 Самых популярных аббревиатур в деловом английском Ссылка на основную публикацию Зачем Нужны Аббревиатуры В Бизнесе? - Учим английский вместе Зачем Нужны Аббревиатуры В Бизнесе? - Учим английский вместе

Аббревиатуры в бизнесе и не только

Аббревиатуры и акронимы встречаются в бизнес-терминологии английского языка повсеместно, и, порой, несут в себе ключевой смысл письма, сообщения или статьи.

Некоторые из них, такие как HR (Human Resources) или R&D (Research and Development), употребляются настолько часто, что знакомы и понятны любому читателю, даже не владеющему английским языком.

Другие же являются более специфичными, хотя и не менее редко используемыми в деловой практике.

В этой статье вы сможете найти аббревиатуры из финансовой, бухгалтерской сфер, а также аббревиатуры общего характера, употребляемые в бизнес среде.

Кроме того, здесь вы увидите расшифровку всех действующих на сегодняшний день ИНКОТЕРМС (от англ.

International commerce terms, – международные правила, признанные правительственными органами, юридическими компаниями и коммерсантами по всему миру как толкование наиболее применимых в международной торговле терминов).

Итак, разберёмся с наиболее часто встречаемыми аббревиатурами в деловом общении англичан и американцев. Первой группой рассмотрим наиболее общие аббревиатуры делового общения:

  • ASAP — As soon as possible. Настолько быстро, насколько возможно. Эту аббревиатуру наиболее часто используют, когда просят выполнить что-либо очень быстро. Например, оплатить по счетам.
  • B2B — Business to Business. От бизнеса к бизнесу. Обозначает вид делового сотрудничества между компаниями. Например, между производителем и оптовым продавцом или между оптовым и розничным продавцом.
  • B2C — Business to Consumer. От бизнеса к клиенту. Обозначает вид делового сотрудничества между компанией и конечным потребителем. Например, розничная торговля.
  • CAO — Chief Accounting Officer. Так англичане называют главного бухгалтера компании.
  • CEO – Chief Executive Officer. Главный исполнительный директор. Наиболее близкий аналог этой должности в русском языке – генеральный директор.
  • CFO – Chief Financial Officer. Данная должность соответствует финансовому директору компании.
  • CMO – Chief Marketing Officer. По аналогии с предыдущими аббревиатурами такого рода, эту можно перевести как директор отдела маркетинга.
  • CSO – Chief Security Officer. Начальник охранной службы.
  • CRM — Customer Relationship Management. Система управления взаимоотношениями с клиентами. Система, ставящая во главу угла клиента, его потребности, нужды.
  • EXP – Export. Экспорт. Вывоз товара за границы страны.
  • GDP – Gross Domestic Product. Внутренний валовой продукт. Термин, известный, пожалуй, всем и означающий совокупность всех конечных товаров и услуг, произведенных за год на территории государства.
  • HR – Human Resources. Кадровая служба предприятия
  • HQ – Head Quarters. Главное управление компании
  • IR – Interest Rate. Процентная ставка. Сумма, указанная в процентном выражении к сумме кредита, которую платит получатель кредита за пользование им.
  • LLC – Limited Liability Company. Общество с ограниченной ответственностью. Соответствует сокращению ООО в русском языке.
  • NDA – Non-Disclosure Agreement. Соглашение о неразглашении. Данный тип соглашений служит для предотвращения утечки любой конфиденциальной информации: от производственных секретов до личных данных.
  • R&D – Research and Development. Исследования и разработки. Пожалуй, это один из немногих случаев, когда английская аббревиатура более употребительна в русскоязычных странах, чем ее русский аналог, который звучит так: НИОКР (Научно-исследовательские, опытно-конструкторские работы)
  • SCM – Supply Chain Management. Системы управления цепочками поставок. Данные системы предназначены для автоматизации и управления всеми этапами снабжения предприятия и для контроля всего товародвижения на предприятии.

Теперь давайте ознакомимся с ИНКОТЕРМС:

  • AWB – Airway Bill. Авианакладная. Документ, который выписывает грузоотправитель или его агент, в котором подтверждается наличие договора между грузоотправителем и перевозчиком о перевозке грузов по авиалиниям перевозчика.
  • BL – Bill of Lading. Коносамент. Документ, выдаваемый перевозчиком груза грузовладельцу. Удостоверяет право собственности на отгруженный товар.
  • CIF – Cost, Insurance, Freight. Стоимость, страхование, фрахт. А вот и первый из ряда ИНКОТЕРМС в этой статье. Поставка товара на условиях CIF означает, что цена товара включает в себя стоимость товара, фрахт или транспортные расходы, а также стоимость страховки. Данный термин применяется только для морских перевозок.
  • CIP – Carriage and Insurance Paid To. Перевозка и страховка оплачены до. Этот термин предполагает, что в стоимость товара входит его перевозка до названного покупателем перевозчика, а также его страхование. В отличие от предыдущего, относится ко всем видам перевозок.
  • C&F – Cost and Freight. Стоимость и фрахт. Третий термин из группы ИНКОТРЕМС, отличающийся от CIF тем, что в стоимость такого товара не включается страхование, а его по желанию оплачивает сам покупатель дополнительно. Применим только к морским перевозкам.
  • CPT – Carriage Paid To. Перевозка оплачена до. То же самое, что и CIP, только не включает страхование груза. Применим к любым видам поставок.
  • DAT – Delivered At Terminal. Поставка на терминале. Данный термин группы ИНКОТЕРМС означает, что товар доставляется продавцом до указанного терминала на границе, при этом он оплачивает экспортные платежи, а покупатель – импортные. Используется в любых поставках.
  • DDP – Delivered Duty Paid. Доставлено. Пошлина оплачена. Если товар поставляется на таких условиях, то все возможные расходы по его перевозке берет на себя продавец. Для любого вида поставок.
  • EXW – Ex Works. Франко завод. Ещё один из терминов группы ИНКОТЕРМС предполагает, что ответственность продавца заканчивается при передаче им товара в помещении продавца, а все расходы и риски по его транспортировке берет на себя покупатель. Применяется в любых поставках.
  • FAS – Free Alongside Ship. Свободно вдоль борта судна. Продавец доставляет товар в указанный порт отправления, а все дальнейшие расходы берет на себя покупатель. Как видно из названия, этот термин употребляется в морских перевозках.
  • FCA – Free Carrier. Франко перевозчик. Продавец при таких условиях доставляет товар, очищенный от пошлин на экспорт, перевозчику, а все дальнейшие расходы и риски несёт покупатель. Применяется ко всем видам транспорта.
  • FOB – Free On Board. Бесплатно на борт судна. Ответственность продавца заканчивается, а покупателя начинается после того, как товар уже погружен на борт судна. Только для морских перевозок.
Читайте также:  Знакомимся с неопределенными местоимениями - учим английский сами

И, наконец, третьей группой рассмотрим аббревиатуры и акронимы, применяемые в бухгалтерской и финансовой отчётности:

  • CAPEX – Capital Expenditure. Капитальные расходы. Капитал, который используется компаниями для приобретения или модернизации физических активов (жилой и промышленной недвижимости, оборудования, технологий).
  • COGS – Cost of Goods Sold. Себестоимость реализованной продукции. Такое название можно встретить в финансовой отчетности, в отчёте о финансовых результатах на английском языке.
  • EBIT – Earnings Before Interest and Taxes. Операционная прибыль. Представляет собой финансовый результат от всех видов деятельности до уплаты налога на прибыль и процентов по заемным средствам.
  • EBITDA – Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization. Данный термин финансовой отчетности отличается от EBIT тем, что включает в себя также амортизационные отчисления по материальным и нематериальным активам.
  • EPS – Earnings per Share. Прибыль на акцию. Один из важнейших показателей финансовой отчётности, который равен отношению чистой прибыли компании к среднегодовому числу обыкновенных акций.
  • FIFO – First In, First Out. «Первым пришёл, первым ушёл». Хорошо знакомый бухгалтерам термин, который предполагает, что товарно-материальные ценности поставленные на учёт первыми, выбывают тоже первыми.
  • GAAP – Generally Accepted Accounting Principles. Общепринятые принципы бухгалтерского учёта.
  • GAAS – Generally Accepted Audit Standards. Общепринятые стандарты аудиторской деятельности.
  • GP – Gross Profit. Валовая прибыль. Представляет собой разницу между выручкой и себестоимостью реализованной продукции (COGS)
  • IPO – Initial Public Offering. Первичное публичное предложение. Подразумевает такое предложение акций компании на продажу широкому кругу лиц.
  • LC – Letter of Credit. Аккредитив. Наиболее простое определение аккредитива: контракт между покупателем и продавцом относительно приобретения чего-либо, выполнимость и осуществимость которого гарантирует третья, независимая от обеих участников, сторона, чаще всего, банк.
  • LIFO – Last In, First Out. «Последним пришёл, первым ушёл». Ещё один термин бухгалтерского учёта, подразумевающий, что товарно-материальные ценности поставленные на учёт последними, выбывают первыми.
  • NOPAT – Net Operating Profit After Tax. Чистая операционная прибыль после налогов.
  • NPV – Net Present Value. Чистая приведенная стоимость. Термин, используемый при анализе инвестиционных проектов, представляет собой разницу между всеми денежными притоками и оттоками, приведенными к текущему моменту времени.
  • OPEX – Operational Expenditure. Операционные расходы.
  • P&L – Profit and Loss – Отчёт о прибылях и убытках. Одна из основных форм бухгалтерской отчётности.
  • ROA – Return on Assets – Рентабельность активов. Данный и следующие два показателя характеризуют рентабельность или, другими словами, эффективность использования тех, или иных ресурсов. Рассчитывают также и другие виды рентабельности.
  • ROE – Return on Equity – Рентабельность собственного капитала
  • ROI – Return on Investment – Рентабельность инвестиций. Важный показатель для людей, вкладывающих денежные средства в бизнес, потому что он показывает отношение прибыли к вложенным в проект инвестициям.
  • ROS – Return on Sales – Рентабельность продаж
  • WACC – Weighted Average Cost of Capital – Средневзвешенная стоимость капитала. Показатель, широко применяемый в финансовом анализе и позволяет оценить затраты компании на использование капитала.

В очень упрощенном виде Отчёт о прибыли и убытках выглядит так:

  • Net sales (выручка от реализации)
  • COGS (себестоимость)
  • GP (Валовая прибыль) = Net Sales — COGS
  • OPEX (операционные расходы)
  • EBIT (операционная прибыль) = GP — OPEX
  • NOPAT (Чистая прибыль) = EBIT — Interests (проценты по заёмным средствам) — Taxes (налоговые обязательства)
  • EPS (Прибыль на акцию) = NOPAT number of shares (количество обыкновенных акций)

Теперь, узнав основные аббревиатуры делового английского языка, надеюсь, вас не будут пугать ни балансы (Balance Sheet), ни другие документы или письма ваших деловых партнеров.

А на десерт мне бы хотелось предложить вам несколько совсем даже не деловых, но часто используемых аббревиатур английского языка, без которых современная продвинутая молодежь не мыслит своего общения в интернете:

  • 2moro – Tomorrow. Завтра
  • 2nite – Tonight. Сегодня вечером
  • BRB — Be Right Back. Сейчас вернусь
  • BTW — By The Way. Кстати
  • B4N — Bye For Now. А пока, пока.
  • BFF — Best Friends Forever. Лучшие друзья навсегда
  • DBEYR — Don’t Believe Everything You Read. Не верь всему, что ты читаешь.
  • ILY — I Love You. Я тебя люблю.
  • IMHO — In My Humble Opinion. По моему скромному мнению.
  • IRL — In Real Life. В реальной жизни
  • ISO — In Search Of. В поиске
  • J/K — Just Kidding. Просто шучу
  • L8R – Later. Позже
  • LOL — Laughing Out Loud. Громко смеюсь.
  • NP — No Problem —or— Nosy Parents. Нет проблем или любопытные родители.
  • OMG — Oh My God. О, Господи.
  • OT — Off Topic. Не по теме.
  • POV — Point Of View. Точка зрения.
  • RBTL — Read Between The Lines. Читай между строк.
  • THX or TX or THKS – Thanks. Спасибо
  • TMI — Too Much Information. Слишком много информации.
  • TTYL — Talk To You Later. Поговорим позже.
  • TYVM — Thank You Very Much. Большое спасибо.
  • WYWH — Wish You Were Here. Я бы хотел, чтобы ты был(а) здесь.
  • XOXO — Hugs and Kisses. Целую, обнимаю.

Как видно, аббревиатуры и акронимы нужны в самых разных сферах общения на английском языке, от деловых переговоров до дружеской неформальной переписки в чате. Обогащайте свою английскую речь!

Бизнес-сленг на английском: как учить и использовать правильно | Rusbase

Деловой сленг помогает сэкономить время, которого всегда не хватает в бизнесе. Его используют и в деловой переписке и даже при личных встречах. Сложность в том, что он постоянно изменяется. И сленговые слова, которые были актуальны 15 лет назад, сегодня не применяют — на их место пришли новые.

Нарина Багдасарян, руководитель онлайн-школы иностранных языков Alfa School, рассказала, какие слова и фразы бизнес-сленга сегодня актуальны и как изучать их правильно. 

Бизнес-сленг на английском: как учить и использовать правильно Анастасия Удальцова

Поспешим успокоить: в бизнесе сленга не так много, как, например, в IT. То есть, общий смысл разговора в любом случае будет понятен. 

В официальных документах и переписке сленга нет и быть не может. Но во время партнерства — очень даже.

Сленг используют, чтобы сэкономить время. К примеру, «Waiting for feedback» — максимально короткая и емкая фраза, которая несет вполне понятный смысл: «Жду вашего мнения по этому вопросу». Три слова вместо шести. Просто нет нужды писать больше, если все и так понятно.

Бизнес-сленг можно разделить на две крупных категории: аббревиатуры и идиомы. Разберем их отдельно.

Распространенные бизнес-аббревиатуры

Многие сокращения в деловом английском используются уже настолько долго, что их знают абсолютно все. Например, B2B (business to business), CEO (chief executive officer) или KPI (key performance indicators). 

Читайте также:  Профессиональный challenge: как сдать celta exam - учим английский вместе

Они активно переходят и в русский язык, так что с ними проблем почти не будет. Почему почти? Потому что названия некоторых должностей в переписке и даже в официальных документах практически всегда сокращают. Если с CEO все понятно, то с остальными могут быть проблемы.

Вот наиболее распространенные сокращения:

  • CAO — Chief Accounting Officer. Главный бухгалтер
  • CEO — Chief Executive Officer. Главный исполнительный директор или Генеральный директор.
  • CFO — Chief Financial Officer. Финансовый директор.
  • CMO — Chief Marketing Officer. Руководитель отдела маркетинга.
  • HRD — Human Resources Director. Руководитель HR-отдела.

Есть нишевые аббревиатуры, которые обязаны знать специалисты и предприниматели, которые работают в отрасли.

К примеру, любой специалист в транспортной компании знает, что значит FIFO или LIFO. FIFO (first in first out) — система учета, по которой при продаже или реализации товаров со склада и в отчетах выдается самый старый из имеющихся товаров. LIFO (last in first out) — такая же система, но в которой первым уходит самый новый товар.

Термины FIFO и LIFO активно используются в бухучете, логистике, электронике и программировании.

С такими аббревиатурами сложно. И главная причина — их банально много. 

В некоторых случаях спасет словарик ИНКОТЕРМС (International commerce terms) — список аббревиатур, использование которых официально разрешено в официальных юридических документах. В основном  они касаются логистики и перевозок грузов, в том числе по морю.

Но настоящий ужас творится в бухгалтерской и финансовой отчетностях. Именно поэтому бухгалтеры и финансисты буквально учат свой собственный английский. В целом топ-менеджменту эти аббревиатуры не нужны — хватит и знаний, что они существуют.

Для примера, несколько из них:

  • NOPAT — Net Operating Profit After Tax. Чистая операционная прибыль после налогов.
  • COGS — Cost of Goods Sold. Себестоимость реализованной продукции.
  • IPO — Initial Public Offering. Первичное публичное предложение. 

И как вишенка на торте — существуют общепонятийные сокращения, которые прекрасно понятны англоязычным предпринимателям, но могут поставить в тупик иностранца. 

Вот наиболее распространенные:

  • а/с — текущий счет;
  • BC — свидетельство о рождении;
  • c.c. — копия (кому-то);
  • cct — верно;
  • dup. — дубликат, копия;
  • enc. — приложение;
  • exx — примеры;
  • HQ — главный офис, штаб-квартира;
  • j.i.t. — своевременно;
  • К — тысяча (200K = 200 тысяч);
  • n.s. — не подписано;
  • red. — полученный;
  • wk — неделя;
  • yr — год.

Такие сокращения — обычное дело в деловой переписке.

Но в письменном общении есть одно большое преимущество — даже если что-то непонятно, можно погуглить или посмотреть в онлайн-словаре. 

А вот с живым общением подобное не пройдет. Поэтому плавно переходим ко второй большой части бизнес-сленга — идиомы. 

Деловые идиомы, которые стоит знать

Бизнес-идиомы отражают саму суть бизнеса. Они короткие, хлесткие и емкие по смыслу. 

Частота использования таких фраз зависит от личности самого предпринимателя или топ-менеджера. Это сугубо индивидуально, но заранее лучше изучить наиболее распространенные фразы, чтобы понимать суть разговора. 

Давайте сразу на практике.

Фраза «win-win relationship» короче, чем «mutually beneficial cooperation». А означают они одно и то же — взаимовыгодное сотрудничество. Шесть слогов вместо четырнадцати. 

А обсуждать договоренности о сотрудничестве нужно на «all hands meeting» — «общей встрече всех заинтересованных сторон».

При этом есть фразы, смысл которых зависит от разных обстоятельств. К примеру, в американских компаниях слово «Good» означает не «хороший», а «нормальный», «сойдет». А иногда даже — «плохой», «некачественный». 

Причина в том, что начальнику нельзя критиковать работу подчиненных и коллег — за это они могут пожаловаться на харассмент. Именно поэтому звучит фраза «You did a good job, but…». И только после этого можно указать на просчеты сотрудника. 

Вот список наиболее часто употребляемых бизнес-слов и устойчивых выражений:

  • Boil the ocean — букв. вскипятить океан — что-то невозможное. «This task is boiling the ocean. — Это невозможная задача».
  • Buy — кроме прямого «купить», слово может означать «верить чему-то» или «купиться на что-то». «— I think he wants to fool us. I don't buy it. — Я считаю, что он хочет нас обдурить. Я не куплюсь на это». 
  • Doable — выполнимый. Считается более «презентабельным», чем «possible». «It’s a doable task — Это выполнимая задача». 
  • Carved in stone — букв. вырезанный в камне — неизменный. «This option is carved in stone. We can’t remove it. — Это опция неизменна. Мы не можем ее убрать». 
  • Finalize — закончить. Используется значительно чаще, чем end или finish. «We’re doing to finalize the project until next Friday. — Мы собираемся закончить проект до следующей пятницы». 
  • Freeze — приостановить. В отличие от «stop», подразумевается, что что-то можно будет запустить заново или продолжить работу. «The project is freezed until we get payment from the client. — Проект заморожен до тех пор, пока мы не получим оплату от клиента».
  • Impact — результат. Используется чаще, чем results. «Feedback on the activities carried out show that they have made some impact. — Отзывы о проведенных мероприятиях, показывают, что они принесли определенный результат».
  • Implementation — процесс работы над проектом в целом или отдельной его частью. «Feedback on the activities carried out show that they have made some impact. — Отзывы о проведенных мероприятиях показывают, что они действительно работали над проектом».
  • In the loop — быть в курсе. «What’s going on? I’m not in the loop! — Про происходит? Я не в курсе!»  
  • Oversight — просчет, ошибка из-за невнимательности. «Sorry, it’s my oversight. I’ll fix it. — Прости, мой просчет. Я исправлю».
  • Paper trail — букв. бумажный след — документы или данные, которые подтверждают или опровергают информацию. «I know that you stole data. You left paper trail. — Я знаю, что ты украл данные. Ты оставил бумажный след».
  • Quick fix — букв. быстрое решение — временное решение. «It’s only quick fix, but we need to solve the problem. — Это только временное решение, а нам нужно решить проблему». 
  • Reskilling — переквалификация сотрудников. «Every month 3 people from each department must go to reskilling. — Каждый месяц 3 человека с каждого отдела должны проходить переквалификацию».
  • Time frame — временной промежуток. «Company stock has grow up by 5% during this time frame. — Акции компании выросли на 5% за данный промежуток времени».
  • Underutilized — редко используемый, недооцененный. «This function is underutilized, you need to accent it — Эта функция недооценена, вам нужно акцентировать ее». 
  • Window of opportunity — отличная возможность. «Quarantine is our window of opportunity to enter the market. — Карантин — это отличная возможность выйти на рынок».

Бизнес-сленг — довольно индивидуальная вещь. Будьте готовы, что разные предприниматели и топ-менеджеры будут использовать его очень по-разному. 

Советы, которые упростят работу со сленгом и позволят понимать международных партнеров без особых проблем:

  1. Изучайте бизнес-сленг прицельно. Рекомендуем скачать специальную программу для изучения английской лексики на телефон и составить отдельный словарь бизнес-фраз. Повторять их нужно минимум раз в день хотя бы по 10 минут.
  2. Практикуйте сленг в рабочей среде.

    Конечно, не нужно сразу переходить на сложные фразы. Для начала возьмите несколько наиболее распространенных слов и используйте их, когда это уместно.

  3. Если в реальном разговоре вы чувствуете, что не поняли что-то, не стесняйтесь переспросить.

    Носители языка вполне нормально к этому относятся. Они и перефразируют предложение, чтобы было более понятно, и объяснят суть идиомы, которую использовали. 

И самое важное, чтобы успешно понимать и использовать бизнес-сленг, — нужно обладать уровнем языка не менее Upper-Intermediate.

Учите английский и успехов вам в этом!

Фото на обложке: oneinchpunch/Shutterstock

Английские аббревиатуры в бизнес среде

Как говорят деловые люди, время – деньги (Time is money). Поэтому в целях экономии времени в бизнес сфере английские аббревиатуры встречаются настолько часто и повсеместно, что порой, некоторые оседают и в других языках.

Такие сокращения как HR (Human Resources) и V.I.P.

(Very important person) уже знакомы практически каждому и употребляются не только в контексте иностранного общения.

Тем более очевидной становится необходимость ознакомления изучающих английский язык со специфическими аббревиатурами общей деловой и финансовой направленности, которые в современном мире признаны и применимы, как международный стандарт. Предлагаем взять на заметку основные из них.

  • Для коммерческих предприятий и рода их деятельности самыми распространенными сокращениями являются:

Co (Company) – компания;

LLC (Limited Liability Company) или LLP (Limited Liability Partnership) – общество с ограниченной ответственностью (ООО). В англоязычных странах для обозначения таких организаций также используются: Ltd.

(Limited), Inc. (Incorporated) – американский вариант «Limited» и Corp.

(Corporation) – корпорация (предприятие, с разделенным на акции уставным капиталом).

PE (Private Entrepreneur) – индивидуальный предприниматель.

В ходу также синонимы к данному словосочетанию: Sole Trader (ST) (чаще употребляется в Великобритании), Sole Proprietor (SP) (американский вариант).

  • OJSC (Open JointStock Company) – Открытое Акционерное Общество (ОАО);
  • CJSC (Closed JointStock Company) – Закрытое Акционерное Общество (ЗАО);
  • R&D (Research and Development) – исследования и разработки;
  • IT (Information Technology) – информационные технологии;
  • PR (Public Relations) – отрасль бизнеса или отдел в компании по связям с общественностью;
  • SEO (Search Engine Optimization) – Оптимизация под поисковые системы, развитие и продвижение сайтов.

Также в мире продаж два основных вида ведения бизнеса обозначаются кратко, как B2B (Business to Business) и B2C (Business to Consumer).

Различия между ними становятся очевидными при понимании расшифровки сокращения.

Business to Business (B2B) – это сотрудничество юридических лиц, работа с другими компаниями, в то время как Business to Consumer (B2C)— это взаимодействие предпринимателей с конечным клиентом, к примеру, продажа физическому лицу.

  1. CEO (Chief Executive Officer) — генеральный директор, в дословном переводе — главный исполнительный директор.
  2. CFO (Chief Financial Officer) – финансовый директор, отвечающий за планирование, контроль и управление финансами предприятия.
  3. CAO (Chief Accounting Officer) — главный бухгалтер организации.
  4. CMO (Chief Marketing Officer) — директор отдела маркетинга.
  5. CLO (Chief Legal Officer) — руководитель юридического отдела.
  6. CSO (Chief Security Officer) — начальник службы безопасности.
  7. CTO (Chief Technical Officer) — технический директор или, более соответствующее русскому, главный инженер.
  8. HR (Human Resources) — кадровая служба предприятия.
  9. PA (Personal Assistant) – личный помощник
  • Расшифровки финансовых и других сокращений в английском языке:

HQ (Head Quarters) — главный офис компании, административный центр работы высшего руководства организации.

Dept. (Department) – департамент, отделение.

  • NDA (Non-Disclosure Agreement) — соглашение о неразглашении производственной или личной конфиденциальной информации.
  • SCM (Supply Chain Management) – система автоматизированного управления товародвижением в организации.
  • NAV (Net Asset Value) – стоимость активов компании за вычетом долговых обязательств, так называемая, чистая стоимость активов.
  • IPO (Initial Public Offering) – первичное публичное предложение (размещение) продажи акций компании.
  • IR (Interest Rate) — процентная ставка за пользование кредитом.
  • ROS (Return on sales) – рентабельность продаж, отражающая в процентном соотношении чистую прибыль к выручке компании.
  • ROA (Return on Assets) — рентабельность активов – показатель эффективности их использования, выручка от средств, вложенных в активы.
  • ROE (Return on Equity) – рентабельность собственного капитала — оценка эффективности компании в его использования.
  • ROI (Return on Investment) – рентабельность инвестиций – финансовый показатель уровня доходности или убыточности вложений (окупаемость).

F.c.o. (Free of charge) – бесплатно

  1. FIFO (First In, First Out) – метод управления товарно-материальными ценностями, с приоритетом расхода товара, приобретенного ранее («Первым пришел, первым ушел»).
  2. LIFO (Last In, First Out) – метод, противоположный вышеописанному, при котором первым идет расход товарно-материальных ценностей, поставленных на учёт последними («Последним пришёл, первым ушёл»).
  3. P&L (Profit and Loss) – основной финансовый отчет за определенный период времени по прибыли и убыткам (доходам и расходам) компании.
  4. CAPEX (Capital Expenditure) — капитальные расходы – разовые крупные затраты компании на развитие бизнеса (покупка или модернизация недвижимости, оборудования, технологий).

OPEX (Operational Expenditure) — операционные (постоянные) расходы по ведению бизнеса (покупка канцтоваров, интернет, оплата аренды, заработная плата и т.д.)  

  • COGS (Cost of Goods Sold) или Cost of Sales себестоимость реализованной продукции – прямые затраты по производству продукции.
  • EBIT (Earnings Before Interest and Taxes) — операционная прибыль до уплаты налога на прибыль и процентов по кредитам.
  • EBITDA (Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization) — операционная прибыль до уплаты налога, процентов по кредитам, а также амортизационных отчислений по материальным и нематериальным активам.
  • VAT (Value Added Tax) – налог на добавленную стоимость (НДС) – налог, применяющийся в Европе, на определенные виды товаров или услуг.
  • NOPAT (Net Operating Profit After Tax) — чистая операционная прибыль после уплаты налогов.
  • GAAP (Generally Accepted Accounting Principles) – национальные общепринятые стандарты бухгалтерского учёта, соответствующие законодательству каждой отдельно взятой страны (например, Russian GAAP).
  • LC (Letter of Credit) – аккредитив – банковский документ для обеспечения безопасности финансовых интересов покупателей и продавцов при совершении сделки между ними.
  • Деловые сокращения, которые также не редко могут встретиться в документах или письмах ваших бизнес партнеров.

D.O.B. (date of birth) — дата рождения.

A/n (Above-named) – вышеупомянутый.

A.K.A. (Also known as …) – также известный как …

USP (Unique Selling Proposition) – уникальное торговое предложение – предложение товара или услуг особого качества или условий предоставления.

Enc. (Enclosure) – приложение (к основному документу).

Dup. (Duplicate) – копия, дубликат.

N.s. (Not signed) document – не подписанный (документ).

P.p. (от лат. per procurationem) – по доверенности, по поручению.

A.f. (As follows) – как сказано ниже.

К – тысяча (от лат. kilo — 103=1000).

SRN (State Registration Number) – государственный регистрационный номер.

TBA (To be announced) — «Будет объявлено позже» — краткое оповещение о том, что детали события или проведения мероприятия будут объявлены позже, так как пока неизвестны.

TBC (To be confirmed) — «Будет подтверждено позже» — пометка о необходимости окончательного подтверждения, указанных деталей мероприятия. ETD (Estimated time of departure) — «Расчетное время отбытия» — ориентировочное время отправления транспорта.

ETA (Estimated time of arrival) — «Расчетное время прибытия» — предполагаемое время прибытия в место назначения

Attn. (Attention) – внимание.

Approx. (Approximately) – приблизительно.

Asst. (Assistant) – ассистент, помощник.

Av. (Average) – средний, среднестатистический.

MDSE (Merchandise) – товар.

L/A (Letter of Authority) – доверенность.

EXP. или EXP DATE (Exspiration / Exspiration date) – срок годности.

ASAP (As Soon As Possible) – как можно скорее.

YTD (Year to date) – с начала года до настоящего момента.

Теперь вы тоже готовы к переходу на максимально быстрое и эффективное деловое общение с бизнес партнерами и англоговорящими коллегами. Желаем, чтобы приведенные выше термины на практике стали вашими хорошими помощниками в краткости изложения своих идей и требований.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector