Омонимы В Английском Языке — Омографы В Английском — Учим английский вместе

Омонимы В Английском Языке  - Омографы В Английском - Учим английский вместе

Одна из трудностей английского языка – наличие в нем многих одинаковых слов. Нет, не однокоренных, не просто похожих, а именно одинаковых! Конечно, многие слова имеют много значений (полисемичные слова), но есть другая категория слов, доставляющяя нам сложность. Это омографы – слова, которые пишутся одинаково, но читаются по-разному, имеют разные значения и зачастую являются разными частями речи.

Многие изучающие, даже с высоким уровнем знаний, допускают ошибки, когда используют омографы в речи. Незнание разницы в произношении ( или незнание о разнице) – типичная наша ошибка, потому что мы склонны запоминать только один образ для одного слова.

Запомнив один образ слова, крайне сложно «переучиваться» и запоминать второй. Даже зная о том, что у слова два варианта произношения, мы все равно умудряемся использовать только один.

Как же может меняться произношение одного и того же слова, при том, что буквы остаются те же? Рассмотрим типичные изменения.

Во-первых, перенос ударения: если первый слог ударный – слово существительное, второй – глагол. И, хотя нам кажется, что это не столь важно, где ставить ударение, существительное на месте глагола в предложении не плюс в вашей речи.

Во-вторых, изменения гласных звуков и дифтонгов: [ə] -[eɪ], [e] -[ɪ], [ɪ]-[eɪ], [e] -[iː], [ou]-[au], [ɛə]- [tɪə] и других. Это происходит за счет того, что в английском языке гласные и сочетания гласных имеют несколько вариантов чтения.

Кроме того, оглушение конечного звука: [z] — [s] свидетельствует об изменении значения слова.

Различить, какое слово перед вами можно по месту слова в предложении и по контексту.

В данной статье вы найдете наиболее часто употребляемые омографы английского языка или попросту слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному и имеют разное значение.

Для каждого слова приводятся два варианта транскрипции с переводами и примерами использования в предложении.

Даже если вы недавно начали изучать английский язык и еще не встречали эти слова, вам будет полезно ознакомиться с этой категорией слов, чтобы в последующем обращать на них внимание.

BOW

[bau] гнуть, сгибать, наклонять, гнуться, сгибаться; наклоняться; поклон, кивок.

[bəu] дуга (или любой изогнутый объект), лук (оружие).

He bowed his head in greeting. – Он склонил голову в знак приветствия.

The actor made a bow after a series of applause. – Актер поклонился после аплодисментов.

He drew his bow and was ready to shoot an arrow. – Он натянул лук и приготовился выпустить стрелу.

CLOSE

[kləuz] закрывать.

[kləus] близкий (о времени и месте), близко расположенный, близкий (о друге).

She felt cold and closed the window. – Она замерзла и закрыла окно.

Her house is close to the shops. – Ее дом расположен близко к магазинам.

Bill is my closest friend. – Билл – мой самый близкий друг.

CONTENT

['kɔntent] содержание, суть, существо, сущность; значение, смысл.

[kən'tent] удовлетворённость, удовольствие; удовлетворенный, довольный.

I believe I got the content of his speech. – Я думаю, я понял суть его речи.

I am content with his speech. –  Я доволен его речью.

CONTRACT

['kɔntrækt] контракт, договор, соглашение.

[kən'trækt] заключать договор, соглашение, принимать на себя обязательства, вступать в какие-либо юридические отношения.

Our lawyer will draw up a contract and send it to you. – Наш юрист составит контракт и вышлет его вам.

We will contract with your company to supply the raw materials. – Мы подпишем контракт с вашей компанией на поставку сырья.

CONTRARY

['kɔntr(ə)rɪ] нечто обратное, противоположное, противоположность, обратный; наоборот.

[kən'treərɪ] упрямый, не поддающийся убеждению, несговорчивый, своевольный.

I thought he was not serious. On the contrary, he appeared to be a very reliable person. – Я считал, что он не очень серьезный. Оказалось, что он очень надежный.

Why are you so contrary? You don’t accept any suggestions. – Почему ты такой упрямый? Ты не принимаешь никаких предложений.

СONVERSE

[kən'vɜːs] разговаривать, вести беседу.

['kɔnvɜːs] обратное утверждение, обратное отношение, противоположность; повёрнутый, перевёрнутый; противоположный; расположенный напротив.

We were sitting at the cafe and conversing about small things. – Мы сидели в кафе и беседовали о каких-то пустяках.

The two twins were converses of each other in spite of similar appearance. – Близнецы были противоположностями друг друга, несмотря на внешнее сходство.

DEFECT

['diːfekt] или [dɪ'fekt] недостаток, дефект, недочёт, изъян, порок.

[dɪ'fekt] покинуть, изменить, дезертировать, перейти на сторону противника.

The product has a defect so I’m going to take it back to the shop. – Продукт имеет дефект, поэтому я собираюсь вернуть его обратно в магазин.

A number of prominent scientists and writers defected to the USA. – Много выдающихся ученых и писателей уехали в Америку.

DELEGATE

['delɪgət] делегат; депутат, посланник, представитель, уполномоченный.

['delɪgeɪt] делегировать, уполномочивать, передавать полномочия.

We sent four delegates to the conference. – Мы отправили четверых делегатов на конференцию.

The President delegated authority to the Prime Minister. – Президент передал полномочия премьер-министру.

DESERT

['dezət] пустыня, заброшенный, покинутый, необитаемый, безлюдный.

[dɪ'zɜːt] покидать, оставлять; бросать (семью) ; сдавать, оставлять (территорию).

Robinson Crusoe spent many years on a desert island. – Робинзон Крузо провел много лет на необитаемом острове.

He deserted his family and got married again. – Он бросил свою семью и женился снова.

DELIBERATE

[dɪ'lɪb(ə)rɪt] неслучайный, тщательно спланированный, взвешенный; преднамеренный, умышленный.

[dɪ'lɪbəreɪt] обдумывать, размышлять, оставлять время для (глубокого) размышления.

You should consider all the possible outcomes and make a deliberate decision. – Тебе следует рассмотреть все возможные результаты и принять обдуманное решение.

Don’t give your answer on the spot. You should deliberate on the decision. – Не давай спонтанного ответа. Тебе следует обдумать свое решение.

EXPORT

[ɪk'spɔːt], [ek-] экспортировать, вывозить (товары).

['ekspɔːt] экспорт, вывоз.

Their products are in  domestic demand but they don’t export to other countries. – Их товары пользуются спросом на внутреннем рынке, но они не выходят на экспорт.

Gas is the main export of  our country. – Газ – главный продукт экспорта в нашей стране.

GRAVE

[greɪv] могила, захоронение.

[grɑːv] низкий (о тоне), нисходящий (о типе ударения).

Around the church you can see some unmarked graves. – Вокруг церкви вы видите несколько неизвестных могил.

He spoke with a grave tone which sounded weird. – Он заговорил низким тоном, который показался странным.

IMPORT

['ɪmpɔːt] импорт, импортирование (ввоз в страну товаров из-за границы).

[ɪm'pɔːt] импортировать (ввозить в страну товары из-за границы).

Last year we imported raw materials from abroad. – В прошлом году мы ввозили сырье из-за границы.

The import of cars has increased recently. – Импорт автомобилей возрос в последнее время.

INСENSE

['ɪnsen(t)s] ладан.

[ɪn'sen(t)s] разгневать, привести в ярость.

30 английских омографов, которые важно не путать

Омографы в английском языке — слова, которые совершенно одинаково пишутся, но имеют абсолютно разные значения (зачастую даже выступают в качестве разных частей речи) и/или по-разному произносятся. Они могут приводить в замешательство тех, кто изучает язык, поэтому важно раз и навсегда запомнить разницу.

Эта статья представлена в виде списка омографов в английском языке с переводом, транскрипцией и примерами употребления в предложениях. Если вас интересуют более распространенные из них, посмотрите наш иллюстрированный ролик по теме. В видео вы найдете даже больше омографов,  чем в статье, и более интересные случаи их употребления в английском.

  • attribute [‘ætrɪbjuːt] (атрибут) — attribute [ə’trɪbjuːt] (объяснять; приписывать)
  • bass [bæs] (окунь) — bass [beɪs] (бас, басовый)
  • bow [bau] (гнуть, кланяться) — bow [bəu] (лук; бант)
  • buffet [‘bufeɪ] (буфет) — buffet [‘bʌfɪt]  (наносить удары, ударять)
  • compact [ˌkəm’pækt] (компактный/компоновать) —
  • compact [‘kɔmpækt] (косметичка)
  • compound [‘kɔmpaund] (строение, структура; смесь/составной) — compound [kəm’paund] (смешивать; усугублять)
  • content [‘kɔntent] (содержимое; содержание, суть) — content [kən’tent] (довольство/довольный/удовлетворять)
  • contract [‘kɔntrækt] (контракт, договор) — contract [kən’trækt] (заключать договор; сжимать)
  • desert [‘dezət] (пустыня) — desert [dɪ’zɜːt] (покидать, оставлять)
  • digest [daɪ’ʤest] (классифицировать; составлять каталог; переваривать) — digest [‘daɪʤest] (каталог; дайджест)
  • dove [dʌv] (голубь) — dove [dəuv] (прич. прош. вр. от dive)
  • entrance [‘entrən(t)s] (вход) — entrance [ɪn’trɑːn(t)s] (приводить в восторг)
  • frequent [‘friːkwənt] (частый) — frequent [friː’kwent] (часто посещать, бывать)
  • incense [‘ɪnsen(t)s] (ладан) — incense [ɪn’sen(t)s] разгневать
  • invalid [‘ɪnvəlɪd] (больной, инвалид) — invalid [ɪn’vælɪd] (недействительный)
  • lead [led] (свинец) — lead [liːd] (вести, быть первым)
  • minute [‘mɪnɪt] (минута) — minute [maɪ’n(j)uːt] мельчайший
  • object [‘ɔbʤɪkt] (объект) — object [əb’ʤekt](возражать)
  • present [‘prez(ə)nt] (настоящее время/данный, теперешний/подарок) — present [prɪ’zent] (дарить)
  • produce [‘prɔdjuːs] (продукт) — produce [prə’djuːs] (производить)
  • project [‘prɔʤekt] (проект) — project [prə’ʤekt] (выдаваться, выступать; проектировать; проецировать)
  • refuse [rɪ’fjuːz] (отказывать) — refuse [‘refjuːs] (мусор)
  • row [rəu] (ряд/грести) — row [rau] — шум, шуметь
  • second [‘sek(ə)nd] (секунда/второй) — second [sɪ’kɔnd] (отправлять в командировку, на стажировку/временно назначать)
  • sewer [‘səuə] (швец; швея) — sewer [‘s(j)uə] (канализационная труба) — sewer [‘suːə] (мажордом)
  • subject [‘sʌbʤekt] (тема, предмет разговора/подчинённый; подверженный (чему-л.)) — [səb’ʤekt] (подчинять; подвергать)
  • tear [tɪə] (слеза) — tear [teə] (рвать)
  • wind [wɪnd] (ветер) — wind [waɪnd] (виться; наматывать; заводить)
  • wound [wuːnd] (рана) — wound [waund] (прич. прош. вр. от wind)

attribute [‘ætrɪbjuːt] (атрибут) — attribute [ə’trɪbjuːt] (объяснять; приписывать)

Self-confidence is a rare attribute [‘ætrɪbjuːt] in a 17-year-old. — Уверенность в себе — редкое качество 17-летнего.

Analysts attribute [ə’trɪbjuːt] the 2020 price surge to a combination of factors. — Аналитики объясняют рост цен в 2020 году сочетанием ряда факторов.

bass [bæs] (окунь) — bass [beɪs] (бас, басовый)

We have nice sea bass [bæs] today. — У нас сегодня очень вкусный морской окунь.

Читайте также:  №25: о работе и отдыхе - учим английский вместе

He plays bass [beɪs] guitar. — Он играет на бас-гитаре.

bow [bau] (гнуть, кланяться) — bow [bəu] (лук; бант)

Japanese people always bow [bau] to show respect. — В Японии принято кланяться в знак уважения.

By the age of seven, he had already made his own bow [bəu] and arrows. — В семь лет он уже сделал себе лук и стрелы.

buffet [‘bufeɪ] (буфет) — buffet [‘bʌfɪt]  (наносить удары, ударять)

I saw your favorite, banana cream pie, over on the buffet [‘bufeɪ] table. — В буфете я видел твой любимый банановый пирог со сливками.

The little boat was buffeted [‘bʌfɪt] mercilessly by the waves. — Маленькую лодку жестоко било волнами.

compact [ˌkəm’pækt] (компактный/компоновать) —

compact [‘kɔmpækt] (косметичка)

I designed a compact [ˌkəm’pækt] cryo engine to achieve absolute zero. — Я разработал компактный криогенный двигатель для достижения абсолютного нуля.

She has a comb, apparently, a handkerchief, a small gold compact [‘kɔmpækt] and a tube of lipstick. — У нее есть расческа, носовой платок, маленькая золотая пудреница и тюбик помады.

compound [‘kɔmpaund] (строение, структура; смесь/составной) — compound [kəm’paund] (смешивать; усугублять)

You need to raise the acidity if you want it to act as a compound [‘kɔmpaund]. — Вам нужно повысить кислотность, если вы хотите, чтобы оно работало как соединение.

I will not compound [kəm’paund] my shame by breaking my word. — Я не буду усугублять своего позора, нарушая свое слово.

content [‘kɔntent] (содержимое; содержание, суть) — content [kən’tent] (довольство/довольный/удовлетворять)

Newspapers carried the content [‘kɔntent] of his speech. — В газетах содержалась суть его речи.

He seems fairly content [kən’tent] with (his) life. — Кажется, он доволен (своей) жизнью.

contract [‘kɔntrækt] (контракт, договор) — contract [kən’trækt] (заключать договор; сжимать)

Don’t sign/enter into any contract [‘kɔntrækt] before examining its conditions carefully. — Не подписывайте контракт, пока внимательно не прочитаете его условия.

In spoken English, «do not» often contracts [kən’trækt] to «don’t». — В разговорном английском «do not» часто сокращается до «don’t».

desert [‘dezət] (пустыня) — desert [dɪ’zɜːt] (покидать, оставлять)

Had a notion there was a desert [‘dezət] in the northwest. — Он знал, что на северо-западе пустыня.

I can’t desert [dɪ’zɜːt] my daughter. — Я не могу бросить мою дочь.

digest [daɪ’ʤest] (классифицировать; составлять каталог; переваривать) — digest [‘daɪʤest] (каталог; дайджест)

This chapter is so difficult to digest [daɪ’ʤest], I’ll have to read it again later. — Эту главу слишком сложно «переварить», придется перечитать ее позже.

The company publishes a monthly digest [‘daɪʤest] of its activities. — Компания публикует ежемесячный дайджест своих действий (деятельности).

dove [dʌv] (голубь) — dove [dəuv] (прич. прош. вр. от dive)

Usually, this woman is gentle as a dove [dʌv]. — Обычно эта женщина нежна как голубка.

When he dove [dəuv] down deep beneath the ocean, He’d already accepted his fate. — Когда он нырнул на дно океана, он уже смирился со своей судьбой.

entrance [‘entrən(t)s] (вход) — entrance [ɪn’trɑːn(t)s] (приводить в восторг)

There are two entrances [‘entrən(t)s] — one at the front and one around the back. — Есть два входа: один спереди и другой со двора.

He has entranced [ɪn’trɑːn(t)s] millions of people with his beautifully illustrated books. — Своими замечательно проиллюстрированными книгами он привел в восторг миллионы людей.

frequent [‘friːkwənt] (частый) — frequent [friː’kwent] (часто посещать, бывать)

The most frequent [‘friːkwənt] cause of death is heart disease. — Самая частая причина смерти — сердечная болезнь.

A bar frequented [friː’kwent] by criminals. — Бар, часто посещаемый преступниками.

incense [‘ɪnsen(t)s] (ладан) — incense [ɪn’sen(t)s] разгневать

Helen burned incense [‘ɪnsen(t)s] a few days ago. — Элен жгла ладан несколько дней назад.

I was so incensed [ɪn’sen(t)s] by what he was saying I had to walk out. — Я был так разгневан тем, что он сказал, что должен был выйти.

invalid [‘ɪnvəlɪd] (больной, инвалид) — invalid [ɪn’vælɪd] (недействительный)

Is the invalid [‘ɪnvəlɪd] in bed? — Больной находится в кровати?

Invalid [ɪn’vælɪd] metadata might compromise the whole system. — Недействительные метаданные могут поставить под удар всю систему.

lead [led] (свинец) — lead [liːd] (вести, быть первым)

Osmium is twice as dense as lead [led]. — Осмий имеет плотность в два раза большую, чем свинец.

I don’t know the way, so you’d better lead [liːd]. — Я не знаю дорогу, поэтому лучше ыт иди первым.

minute [‘mɪnɪt] (минута) — minute [maɪ’n(j)uːt] мельчайший

I need minute [‘mɪnɪt] to clean myself up. — Мне нужна минута что бы привести себя в порядок.

The chances of success were minute [maɪ’n(j)uːt]. — Шансы на успех были минимальны.

object [‘ɔbʤɪkt] (объект) — object [əb’ʤekt](возражать)

I found a strange object [‘ɔbʤɪkt] lying on the road. — Я обнаружил странный предмет, лежащий на дороге.

Would anyone object [əb’ʤekt] if I were to leave early? — Никто не будет возражать, если я уйду рано?

present [‘prez(ə)nt] (настоящее время/данный, теперешний/подарок) — present [prɪ’zent] (дарить)

They gave me theatre tickets as a present [‘prez(ə)nt]. — Они дали мне билеты в театр в качестве подарка.

I think we should present [prɪ’zent] her with a painting. — Думаю, мы должны подарить ей картину.

produce [‘prɔdjuːs] (продукт) — produce [prə’djuːs] (производить)

In general, all the produce [‘prɔdjuːs] is sold at low prices. — Как правило, вся продукция уходит на продажу по низким ценам.

Farmers will produce [prə’djuːs] what consumers want. — Фермеры будут производить то, что хотят потребители.

project [‘prɔʤekt] (проект) — project [prə’ʤekt] (выдаваться, выступать; проектировать; проецировать)

Has she had any experience of managing large projects [‘prɔʤekt]? — У нее был опыт в управлении большими проектами?

It causes them to project [prə’ʤekt] their emotions onto others. — Это заставляет их проецировать свои эмоции на других.

refuse [rɪ’fjuːz] (отказывать) — refuse [‘refjuːs] (мусор)

He asked me to give him another loan, but I refused [rɪ’fjuːz]. — Он попросил меня дать ему очередной заем, но я отказался.

The law defines waste as industrial waste and household refuse [‘refjuːs]. — В этом законе отходы определяются как промышленные и бытовые отходы.

row [rəu] (ряд/грести) — row [rau] — шум, шуметь

My students sit at desks in rows [rəu] for most of the time. — Мои студенты сидят за столами в ряд большую часть времени.

It’s no good you making that row [rau]! — Нехорошо устраивать такой шум.

second [‘sek(ə)nd] (секунда/второй) — second [sɪ’kɔnd] (отправлять в командировку, на стажировку/временно назначать)

This is the second [‘sek(ə)nd] time I’ve had flu this winter. — Это уже второй случай, когда я заболел гриппом, за эту зиму.

During the dispute, many police officers were seconded [sɪ’kɔnd] from traffic duty to the prison service. — Во время спора многие сотрудники полиции были переведены из дорожной в пенитенциарную службу.

sewer [‘səuə] (швец; швея) — sewer [‘s(j)uə] (канализационная труба) — sewer [‘suːə] (мажордом)

Monica is a good sewer [‘səuə]. — Моника — хорошая швея. (В таком значении слово употребляется редко. Обычно тех, кто занимается шитьем называют либо seamstress, либо tailor).

I’m guessing that he asked her to find a crowbar, dump it in the sewer [‘s(j)uə]. — Я полагаю, он попросил ее найти лом и бросить его в коллектор.

subject [‘sʌbʤekt] (тема, предмет разговора/подчинённый; подверженный (чему-л.)) — [səb’ʤekt] (подчинять; подвергать)

The school offers courses in every subject [‘sʌbʤekt] imaginable. — Школа предлагает курсы по любым возможным темам.

I really don’t know why I subject [səb’ʤekt] myself to these people. — Я и впрямь не понимаю, почему должен подчиняться этим людям.

tear [tɪə] (слеза) — tear [teə] (рвать)

A single tear [tɪə] rolls down my cheek. — Скупая слеза катится по моей щеке.

Омонимы в английском языке

Случалось ли вам, даже давно изучая английский язык, сталкиваться с проблемой полного или частичного непонимания устной речи? Вот вы слушаете-слушаете, а никак не уразумеете, о чем же идет речь.

Или, например, вы испытываете трудность при написании диктантов или любой другой работы, которая требует письменного воспроизведения услышанной речи? Вы задавались вопросом, в чем же дело? Вроде и лексический запас хороший, грамматику знаете, а что-то не клеится. Предлагаю вам еще один нюанс, который и может быть источником этой проблемы.

И название этому явлению – омонимы в английском языке (homonyms), а именно омофоны (homophones) и омографы (homographs). Что это такое и с чем его едят, мы сейчас и разберемся.

Какие слова называют омонимами в английском языке?

Само слово «омоним» происходит от греческих слов homos, то есть «одинаковый», и onyma — имя. Иными словами, омонимы в английском языке – это слова, которые являются одинаковыми по написанию или звучанию, но разными по смыслу (значению).

Вот и получается, что порой мы слышим какое-либо слово, а определить его значение не можем, так как по звучанию ему может соответствовать несколько слов.

Помимо этого омонимия представляет еще одну трудность – услышав слово, вы можете не определить, о чем идет речь, а, следовательно, вам будет проблематичнее искать это слово в словаре.

Бороться с омонимами в английском языке можно и нужно. В качестве «способов борьбы» я бы предложила увеличение словарного запаса, запоминание парами или группами наиболее распространенных омонимов в английском языке, практика письменной речи с омонимами.

В работе над системой омонимов в английском языке можно воспользоваться интересной книгой под названием «How much can a bare bear bear?» by Brian P. CLeary, включающей веселые стишки и комические иллюстрации, повествующие об омонимах и омофонах.

Читайте также:  Красивые цитаты о любви по-английски - учим английский сами

А что представляют собой омофоны?

Омофоны и омографы в английском языке

Омографы — это слова, которые пишутся одинаково, независимо от того, как произносятся. Пример: lead. Омофоны же представляют собой слова, которые произносятся идентично, независимо от того, как воспроизводятся на письме.

Пример: rose (цветок) и rose (прошедшее время глагола to rise).

Если вам интересна сама тема омофонов или омографов в английском языке, познакомьтесь с одноименными справочниками из серии Collins Cobuild English Guides.

Чтобы тема омонимов в английском языке выглядела более понятной, представляю несколько примеров, которые помогут вам быстрее освоить это явление в английском языке:

  • can (консервная банка) – can (модальный глагол)
  • wreak (возмездие) – reek (вонь, дурной запах)
  • soul (душа) – sole (единственный)
  • route (маршрут) – root (корень)
  • cent (цент) – sent (прошедшее время глагола to send) – scent (аромат)
  • cell (клетка) – sell (продавать)
  • flat (квартира) – flat (плоский)
  • lie (лгать) – lye (щелочь)
  • lead (свинец) – lead (вести)
  • pray (молиться) – prey (жертва)
  • need (нуждаться) – knead (месить тесто)
  • isle (остров) – aisle (проход между рядами)
  • foul (грязный, отвратительный) – fowl (домашняя птица)
  • die (умирать) – dye (краска, окрашивать)

Примеров может быть еще много, но думаю, сам смысл омонимов в английском языке вы поняли.

Вот почему необходимо иметь такой большой словарный запас, чтобы без проблем определить услышанное слово, сверяя его с контекстом.

По мере изучения языка вы будете сталкиваться с омографами или омофонами, обращайте на них особое внимание и старайтесь запомнить, ведь в дальнейшем они помогут точнее распознавать устную и письменную речь.

Омонимы в английском языке

Сегодняшняя статья поможет вам расширить словарный запас. Причем наверняка и русский, потому что тема сугубо лингвистическая. Однако разобраться в ней чрезвычайно полезно во избежание многих ошибок. Мы же постараемся приготовить из этой неизбежной «сухомятки» съедобное блюдо.

Близнецы и двойняшки среди английских слов

Вы еще из уроков русского помните, что некоторые слова одинаково пишутся, но имеют разные значения. Возможно, вы даже помните, что они называются омонимами (homonyms). В английском они, к сожалению изучающих, тоже есть. Какие же бывают омонимы?

1. Абсолютные (true homonyms)

Это когда слова и пишутся, и читаются одинаково, и спасает только контекст. Хотя если не знать, что у слова есть брат-близнец, то контекст поможет мало. Тут надо просто чаще работать со словарями, когда встретилось слово, на ваш взгляд неуместное.

Постарайтесь запомнить как можно больше самых распространенных значений для каждого омонима.

Вот пять таких близнецов с двумя значениями для примера (а их у каждого значительно больше):

can — сущ. консервная банка /kæn/ can — гл. мочь
sink — сущ. раковина /sɪŋk/ sink — гл. тонуть
sound — сущ. звук /saʊnd/ sound — прил. здоровый
book — сущ. книга /bʊk/ book — гл. бронировать (билет, отель)
right — сущ. право /rʌɪt/ right — прил. правый

Если посмотреть на некоторые из них повнимательнее, можно заметить, что схожесть не случайна. У right, например, есть значение «правильный». А мы и в русском говорим: «Наше дело — правое». И это отнюдь не про его положение в пространстве. Обращая внимание на такие параллели, можно облегчать себе процесс запоминания значений.

 2. Омографы (homographs)

Такие слова пишутся одинаково, а вот читаются в зависимости от значения по-разному. То есть, если на слух их еще можно выудить и распознать, то в письменном виде они — чистые омонимы. Получается, что надо запомнить, помимо собственно значений, иногда не имеющих ничего общего, еще и варианты произношения.

У нас есть подсказка, чтобы упростить этот процесс. Зачастую разница в том, что одно слово — существительное с ударением на первый слог, а второе — глагол от этого существительного с ударным вторым слогом.

В таблице ярким примером выступает increase: хотя части речи разные, общий смысл прослеживается — что-то где-то увеличивается.

Будьте осторожны, применяйте прием только для запоминания, а не угадывания смысла слова. Иногда тут спрятаны ловушки, как в случае с content.

increase — гл. увеличивать(ся) /ɪnˈkriːz/ increase — сущ. увеличение, рост /ˈɪŋkriːs/
object — сущ. объект /ˈɒbdʒɛkt,ˈɒbdʒɪkt/ object — гл. возражать /əbˈdʒɛkt/
wind — сущ. ветер /wɪnd/ wind — гл. изгибаться, виться /wʌɪnd/
tear — сущ. слеза /tɪə/ tear — гл. рвать /tɛː/
content — сущ. содержание /ˈkɒntɛnt/ content — прил. довольный, удовлетворенный /kənˈtɛnt/

 3. Омофоны (homophones)

Слова из этой группы могут ввести вас в заблуждение, если вы их только слышите, а на письме они совершенно безопасны. Пары омофонов по написанию не имеют ничего общего, а произносятся одинаково.

Все из-за правил чтения, по которым один звук может передаваться несколькими сочетаниями букв. Здесь же кроется главная сложность: вариантов написания услышанного незнакомого слова множество.

ate — гл. есть (прош. от eat) /eɪt/ eight — числ. восемь
route — сущ. маршрут /ruːt/ root — сущ. корень
sell — гл. продавать /sɛl/ cell — сущ. клетка
sight — сущ. зрение /sʌɪt/ site — сущ. место
waist — сущ. талия /weɪst/ waste — гл. тратить даром

Теперь, завидев или услышав знакомое словечко, которому не место в предложении, не теряйтесь, а просто найдите другие значения и варианты написания. Контекст вам в помощь!

А нам удалось лишь указать на верхушку айсберга, который скрывает от вас под темными водами еще больше коварных омонимов. Но мы вас предупредили, а значит — вооружили. Помните, что главное оружие против омонимов — больше практики. Чем больше вы читаете, слушаете аудио, общаетесь, тем больше шансов встречать разные значения одного написания слова. А это поможет вам скорее их запомнить.

Евгения Кузнецова

Омофоны и омографы в английском языке

Омографы — это слова, которые пишутся одинаково, независимо от того, как произносятся. Пример:lead. Омофоны же представляют собой слова, которые произносятся идентично, независимо от того, как воспроизводятся на письме.

Пример: rose (цветок) и rose (прошедшее время глагола to rise).

Если вам интересна сама тема омофонов или омографов в английском языке, познакомьтесь с одноименными справочниками из серии Collins Cobuild English Guides.

  • Чтобы тема омонимов в английском языке выглядела более понятной, представляю несколько примеров, которые помогут вам быстрее освоить это явление в английском языке:
  • · can (консервная банка) – can (модальный глагол)
  • · wreak (возмездие) – reek (вонь, дурной запах)
  • · soul (душа) – sole (единственный)
  • · route (маршрут) – root (корень)
  • · cent (цент) – sent (прошедшее время глагола to send) – scent (аромат)
  • · cell (клетка) – sell (продавать)
  • · flat (квартира) – flat (плоский)
  • · lie (лгать) – lye (щелочь)
  • · lead (свинец) – lead (вести)
  • · pray (молиться) – prey (жертва)
  • · need (нуждаться) – knead (месить тесто)
  • · isle (остров) – aisle (проход между рядами)
  • · foul (грязный, отвратительный) – fowl (домашняя птица)
  • · die (умирать) – dye (краска, окрашивать)

Омонимия– (homonyms < Gk homo — same+ onoma — name), т. е. слова, обладающие сходством формы при различном содержании каждого из них. ЛСВ₁, ЛСВ₂ - не имеют связи между собой. Однако все индивидуально.

Полисемантические слова – в одной словарной статье, омонимы – в разных. В английском языке 16-18% омонимов. Омонимы усложняют жизнь – избыточность, полисемия – упрощает.

  1. To boast₁ – хвастаться
  2. To boast₂ — грубо обтесывать камень
  3. To angle₁ — искажать
  4. To angle₂ — рыбачить
  5. · Полные омонимы: tip₁ — чаевые, tip₂ — кончик.

· Омоформы. Tent₁ — палатка, tent₂ — тампон, турунда. Это полные омонимы. Однако find — находка, to find – найти. Если менять парадигматически, то появятся расхождения: finds, found. Совпадение в каких-либо грамматических формах – омоформы.

В зависимости от принадлежности каждого из омонимов к какой-либо части речи различают омонимы лексические, грамматические и лексико-грамматические:

  • Лексические омонимы – лексические омонимы принадлежат к одной части речи, одинаковы по грамматической характеристике, но различны лексически, т. е. по смыслу. Mate (мат) – mate (товарищ).
  • Лексико-грамматические омонимы — совпадение ограничивается формальной стороной, а различия касаются и грамматической, и лексической характеристик. Примеры такой омонимии — red – красный, read — читал. Совпадения в некоторых грамматических формах.
  • Грамматические – омонимические формы в системе одного и того же слова, различаются грамматическими значениями. Омонимы brothers – братья, brother´s – брата.

Лексико–семантический вариант – это слово в одном из значений. (Термин « лексико – семантический вариант » принадлежит А. И. Смирницкому) .

Если обратиться к семантическому анализу таких слов, как земля, вода, море, идти, стол, свежий, выявляется следующее: то, что мы называем словом, в его лексико–семантическом плане представляет собой весьма сложное образование – совокупность элементарных единиц. Так, например, слово земля имеет 6 значений: 1.

Третья от солнца планета солнечной системы, вращающаяся вокруг солнца; 2. Суша в противопоставлении водному или воздушному пространству; 3. Почва, верхний слой коры нашей планеты и др.

Известно, что многозначное слово входит в синонимический или антонимический ряд только определенной частью своего содержания, например, густой (лес) – редкий, густой (бульон) – жидкий; высокий (человек) – рослый, высокий (голос) – тонкий.

Поэтому для описания основных понятий и категорий лексической семантики вводятся особые термины: слово и лексико–семантический вариант Основной единицей в лексикологии является слово, элементарной – лексико–семантический вариант – это слово в одном из значений. Лексико-семантические варианты в подавляющем большинстве случаев обусловлены позицией в системе других слов, т. е. особенностями их сочетаемости с другими словами.

Читайте также:  Слова-маркеры Present Perfect: Yet, Just, Already И Другие Наречия-показатели Времени - Учим английский вместе

Наличие у слова лексико-семантических вариантов объясняет возможность его включения в разные смысловые группы слов.

9. Типы синонимов и механизмы формирования синонимии.

Синонимами называются слова, принадлежащие к одной части речи, близкие или тождественные по предметно-логическому значению хотя бы в одном из своих лексико-семантических вариантов и такие, что для них можно указать контексты, в которых они взаимозаменяемы

Признаки синонимов.

  • Основным признаком синонимичности слов может считаться, таким образом, тождество или близость их смыслов. Тождественность – это близость значений, истоки которой лежат в тождественной референции слов, в обозначении ими одних и тех ситуаций или явлений. Синонимы называют один и тот же предмет (референт). Бегемот и гиппопотам – одна т та же сущность.
  • Частичная взаимозаменяемость синонимов, т. е. их совместимость в одних условиях контекста и несовместимость в других. Так, прилагательные rotten и addled синонимичны в сочетаемости с существительным egg, но не синонимичны в сочетаемости с brain или head. Для синонимов характерна также различная сочетаемость с другими словами. Например, существительное jail, являясь синонимом prison, может входить в иные по сравнению с последним сочетания (be in jail/prison; put in jail/prison; но jail bird).

В речи синонимам свойственны две основные функции —

  • функция замещения, когда одна единица замещается другой, семантически ей адекватной, для того чтобы избежать повтора при говорении, и функция уточнения. Например, в высказывании «Its effect on history is exaggerated. They have been overrating it for years» слова exaggerate и overrate выполняют функцию замещения для снятия тавтологичности..
  • Функция уточнения. В речи показывается та сторона объекта действительности, которая представляется наиболее важной говорящему. Выбор синонима может указывать на разные степени проявления какого-либо признака (mistake/blunder: wrong opinion, idea, act/foolish mistake); на наличие особых оттенков значения (mistake/slip (small mistake)/lapse (unexpected mistake) и т. д., а также придавать эмоциональность речи (die/expire/pop off).

Классификация синонимов Дж. Лайонза

  • Полные – абсолютная эквивалентность 2-х единиц
  • Тотальные – взаимозаменяемость во всех контекстах
    • Полные, тотальные greatful – thankful
    • Полные, нетотальные, есть стилистические различия: passing – книжн. смерть, death – смерть
    • Неполные, тотальные
    • Неполные, нетотальные: человек — мужчина

На основе прототипической семантики, если 2 лексические единицы имеют один общий лексический прототип, то это синонимы.

Типы синонимов

Классификация синонимов В.В. Виноградова включает в себя:

  • — идеографические, которые он определил как слова,
  • передающие одно понятие, но различающиеся оттенками
  • значения (to look – to peer); Стилистически однородные синонимы принято называть идеографическими, или понятийными, поскольку, принадлежа к одной (чаще нейтральной) стилистической сфере, они соотнесены с одним и тем же понятием, предлагая разные аспекты взгляда на него (power — force — energy соотнесены с общим понятием, максимально выраженным словом power (power — ability to do or act; force — power of body or mind; energy — force, capacity to dothings and get things done; beautiful — handsome — pretty описывают один и тот же признак, выраженный в разной степени и свойственный разным денотатам).
  • — стилистические, которые различаются по стилистическим

характеристикам (person — buddy); Синонимы, представляющие одно и то же понятие в разных стилистических регистрах, называются соответственно стилистическими и, как правило, могут быть взаимозаменяемы (особенно в сторону нейтрального регистра). Различия между ними находятся в сфере применения; оттенки самого смысла при этом носят чисто стилистический характер.

— абсолютные (совпадающие в оттенках значения и в

стилистических характеристиках: gift — present). Если значения понятийных синонимов полностью совпадают (а в мно-гозначном слове в отношения синонимии вступают ЛСВ), они называются абсолютными (или полными) синонимами.

Таких слов в языке мало, и существуют пары (или ряды) абсолютных синонимов недолго (spirants/ fricatives). В дальнейшем проходит перераспределение сем внутри членов ряда и синонимы либо начинают различаться по сфере употребления (термин, стилистическая окраска и т. д.

), либо приобретают новый смысловой оттенок в зависимости от сочетаемости с другими словами.

Однако, по мнению некоторых лингвистов, данная классификация является спорной. Так, например, некоторые исследователи (Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н.

Морозова) полагают, что абсолютные синонимы редки; кроме того, это временное явление в языке1.

Языковая система, вследствие постоянного развития, «убирает» абсолютные синонимы из языка, развивая таким образом дифференционные характеристики у синонимов.

Русский язык пополняется синонимами за счет: а) образования новых слов: восстанавливать, воспроизводить, воссоздавать, возрождать, воскрешать, возобновлять; б) усвоения иноязычных слов: воспоминания, мемуары; в) проникновения в литературный язык диалектизмов, профессионализмов, жаргонизмов, просторечных слов: жниво, стерня; рулевое колесо, штурвал, баранка; вop, жулик, мазурик; восстанавливать, настраивать, науськивать; г) развития новых значений слова: подозрительный, сомнительный, темный – ср.: темный, сумрачный, неосвещенный; местонахождение, расположение, география (полезных ископаемых).

10. Конверсия и методы ее идентификации.

Конве́рсия (лат. conversiō «обращение», «превращение») — способ словообразования, образование нового слова путём перехода основы в другую парадигму словоизменения. Обычно получившаяся лексема принадлежит к инойчасти речи.

Наиболее распространена конверсия как способ словообразования в тех языках, где многие морфемыявляются нулевыми, таких как английский или китайский. Например, из англ. bet «ставить на кон» (с типично глагольной парадигмой англ. bet, bets, bet (прош. вр.), betting…) получается англ.

bet «ставка» (с типично именной парадигмой англ. bet, bets). Такое понимание конверсии (как исключительно словообразовательного процесса) предлагал, например, А. И. Смирницкий.

Согласно теории Смирницкого и Ярцевой, данное явление – акт словообразования, в ходе которого образуются слова общего корня, омонимичные исходным словам и отличающиеся от последних своими парадигмами.

Данный способ словообразования называется конверсией. Также некоторые лингвисты называют данный способ нулевым словообразованием (с помощью нулевой морфемы).

  1. Смирницкий: конверсия – вид словообразования, при котором словообразовательным средством служит только парадигма слова.
  2. 1) В современном английском языке конверсия – это основной способ образования глаголов, модель N→ V. Производные по конверсии глаголы и исходные существительные развивают следующие типы значений:
  3. · Осуществлять действие при помощи того, что обозначается исходным существительным (to hammer – бить молотком; to rifle – стрелять из винтовки; to eye – разглядывать, рассматривать; to shoulder – толкать / задевать плечом, проталкиваться).
  4. · Выполнять действие, характерное для того, что обозначено исходным существительным (to father – отечески заботиться) или действовать как животное, называемое исходным существительным (to dog – следовать по пятам, выслеживать; to fox – хитрить).
  5. · Снабжать тем, что обозначено исходным существительным (fish – to fish – ловить рыбу) или, наоборот, лишаться того, что обозначено исходным существительным (skin – to skin – сдирать кожу / шкуру).
  6. · Находиться или перемещаться в место, обозначенное исходным существительным (to garage –ставить автомобиль в гараж; to pocket – класть в карман).

· Проводить отрезок времени, названный существительным (to winter – зимовать; to weekend – проводить (где-л.) выходные дни).

  • Этот список можно пополнить ещё многими примерами известных вам слов.
  • · drum (барабан) – to drum (играть на барабане)
  • · elbow (локоть) – to elbow (толкать локтем)
  • · flower (цветок) – to flower (цвести, расцветать)
  • · iron (утюг) – to iron (утюжить, гладить)
  • · queue (очередь) – to queue (стоять в очереди)
  • · ticket (билет) – to ticket (снабжать билетами, выдавать билеты)

Таким образом, конверсия помогает пополнить словарный запас: запомнив одно существительное, вы тем самым, узнаете и родственный ему глагол.

Но не следует путать конверсию с другим второстепенным способом словообразования – изменением ударения.

Формы многих существительных совпадают c формами глаголов, но отличаются от них ударением – существительные имеют ударение на первом слоге, а соответствующие им глаголы – на втором:

  1. · export /ˈɛkˌspoɚt/ (экспорт) – to export /ɛkˈspoɚt/ (экспортировать)
  2. · import /ˈɪmˌpoɚt/ (импорт) – to import /ɪmˈpoɚt/ (импортировать)
  3. · increase /ˈɪnˌkri:s/ (увеличение) – to increase /ɪnˈkri:s/ (увеличивать(-ся))
  4. · insult /ˈɪnˌsʌlt/ (оскорбление) – to insult /ɪnˈsʌlt/ (оскорблять)
  5. · suspect /ˈsʌˌspɛkt/ (подозреваемый человек) – to suspect /səˈspɛkt/ (подозревать)

2) При конверсии возможен не только переход существительного в глагол, но и образование отглагольных существительных. В случае семантических отношений при модели V → N, т.е. при конверсии глагола в существительное, последнее приобретает следующие значения:

  • · Разовость действия (a cry – крик, возглас; a glance – быстрый взгляд, вспышка).
  • · Результат действия, передаваемого производящей основой (a purchase – покупка; a find – находка).
  • · Состояние или процесс (a sleep – сон; a walk – прогулка пешком, ходьба).
  • · Агентивные, когда существительное называет производителя действия (a tramp – бродяга).

· Локативные, когда существительное называет место проведения действия (a stand – стенд; a stop – остановка (автобуса и т.п.).

3) Однако, явление конверсии характерно не только для глаголов и существительных, прилагательныетакже могут конвертироваться в существительные и даже глаголы. В современном английском языке сущетвует немало отадъективных существительных, то есть таких которые образованы по модели A →N.

Как правило, подобные существительные образуются не по конверсии, а с участием эллипса (“опущение”, “пропуск”), т.е. субстантивированное прилагательное употребляется вместо словосочетания, состоящего из прилагательного и определяемого им существительного.

Выделяют следующие два типа частично субстантивированных прилагательных:

1. Те, которые могут употребляться только в форме единственного числа с определенным артиклем. Они имеют значение собирательных существительных, определяющих класс, национальность или отдельную группу людей.

Например, при распаде словосочетания rich people прилагательное rich не только получает определенный артикль (the), но и приобретает семантическое значение всего прежнего словосочетания: the rich – rich people; the English – English people.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector