Инженерный Технический Английский Для Начинающих — Учим английский вместе

Тему технического английского мы уже частично затрагивали в статье «Английский для программистов: истории первых, деловая лексика и жаргон». Однако она касается только software engineering (разработка программного обеспечения), поэтому сегодня рассмотрим лексику и онлайн-ресурсы, что помогут в изучении технического английского языка более широкому кругу специалистов.

Различные сферы нашей жизни усовершенствованы именно благодаря инженерии. Поэтому уделим внимание ее видам, а затем техническому английскому для инженеров некоторых из этих специальностей.

Types of Engineering:

  1. Civil – гражданское строительство
  • Industrial – промышленное, индустриальное
  • Structural – структурное
  • Architectural [ˌɑːrkɪˈtektʃərəl] / Building Engineering – жилищно-общественное строительство
  1. Mechanical – машиностроение
  • Naval Mechanical Engineering – судовое машиностроение (marine engineer – судовой механик)
  • Mining Mechanical Engineering – горная механика
  • Metallurgical / Materials Engineering – металлургия
  • Mechatronics [mɛkəˈtrɒnɪks] – мехатроника
  1. Chemical [ˈkemɪkl] – химическая инженерия
  • Biochemical [ˌbaɪoʊˈkemɪkl] – биохимическая
  • Biomedical – биомедицинская
  • Medical – медицинская
  • Genetic [dʒɪˈnɛtɪk] – генная
  • Food Engineering – пищевая инженерия
  • Nuclear – атомная
  • Environmental [ɪnˌvaɪrənˈmentl] – природоохранная инженерия
  • Geological [ˌdʒiːəˈlɑːdʒɪkl] – инженерная геология
  • Water Engineering – гидротехническое строительство
  1. Petroleum – технология нефтегазодобычи
  2. Electrical – электронная
  • Robotic Engineering – робототехника
  1. Aerospace – авиакосмическая промышленность (flight engineer – бортинженер)

Инженерный Технический Английский Для Начинающих - Учим английский вместе

Происхождение технических английских терминов для инженеров  

Engineer [ɛndʒɪˈnɪə] происходит от латинского ingeniare − творить, производить / ingenium − ум, умение, ловкость. Этот же корень сохранился в современном ingenuity − изобретательность. Затем перешло в итальянское ingegnere и во французское ingénieur, а после было заимствовано в Middle English.

Mechanism [ˈmekənɪzəm] from Greek → Latin → Middle French → English переходило, сохраняя значение, − device, contrivance [kənˈtraɪvəns] − сложное приспособление, изобретение; engine, military machine.

Quick Note: «Deus ex machina» − с латинского «Бог из машины», близкое переносное значение − «рояль в кустах», то есть неожиданная / искусственная развязка, непредвиденный конец истории.

Здесь начнем издалека, а именно с греческого языка, ведь mechane называли кран в античном театре, который поднимал над сценой актера, чтобы тот «летал».

В конце спектакля он «неожиданно» появлялся в роли бога и решал главную проблему конфликта.

Technology [tɛkˈnɒlədʒi] from Greek tekhnē − art, skill, craft in work, a system or method of making or doing.

Технический английский для инженеров

  1. Approximately [əˈprɒksɪmətli] – приблизительно
  2. Tolerance – погрешность
  3. Measurements – параметры, измерения
  4. Housing blueprint – проект жилищного строительства / чертеж
  5. Calculations – вычисления
  6. Round up / down – округлить к большему / меньшему
  7. Radius (plural – Radii)
  8. Budget constraint – бюджетное ограничение
  9. Abutment [əˈbətmənt] – контрфорс / пилястр / опора
  10. Driving axle [ˈæksl] – ведущая ось
  11. Concrete – бетон
  12. Schematic [skiːˈmætɪk] – схематический
  13. Current – ток / поток / текущий / современный
  14. Combustion [kəmˈbʌstʃən] engine – двигатель внутреннего сгорания
  15. Illumination – освещение
  16. Particles – частицы
  17. Accuracy [ˈækjərəsi] – точность, тщательность
  18. Buckle – хомут, скоба

Phrasal verb: buckle up – пристегнуть ремни (в машине), разг. собраться, приготовиться, взять себя в руки

  1. Criterion [kraɪˈtɪriən] (plural – Criteria) – мерило, критерий
  2. Soil – почва
  3. Fatigue [fəˈtiːɡ] – усталость материала / человека
  4. Friction – трение, сцепление
  5. Of equal magnitude – равновеликий
  6. Solar energy – солнечная энергия

Техническую английскую лексику для инженеров вы можете услышать в ролике «What is Civil Engineering?» на канале MajorPrep.

Quick Note: «horizontal engineering» − означает to take a nap (вздремнуть). Например, I am exhausted and drowsy. It’s time for me to do some horizontal engineering – Я измученный и сонный. Мне пора вздремнуть.

Модификация генов, выведение гибридов, клонирование и мутация были популярными темами для научно-фантастических романов. В эпоху Романтизма такого рода эксперименты были в центре историй, что стали классикой.

Например, «Франкенштейн, или Современный Прометей» Мэри Шелли (работу над романом она начала в 19 лет), что по праву считается первым научно-фантастическим романом (1818), так как ученый Виктор Франкенштейн использует именно научные методы для сотворения гомункула (от лат.

homunculus − человечек), которого в книге называют «безымянное чудовище».

Научный подход к альтернативным способам зарождения жизни продолжился и в антиутопии ХХ века. Так, у Олдоса Хаксли в романе «О дивный новый мир» (1932), где действие происходит в XXVI веке, люди не рождаются естественным путем, а выращиваются в инкубаториях.

Однако с 1996 года, когда в Шотландии (к ней мы еще вернемся) появилась Dolly Sheep, генная инженерия перестала быть фантастикой.

Активное развитие генетики началось только в ХХ веке, хотя механизм наследования объяснил аббат Грегор Мендель в результате своих опытов на горохе в монастырском саду в 1856-1863 годах.

Его научные выводы были оценены только после того, как эти же законы сформулировали несколько независимых друг от друга ученых. Механизм наследования был назван «Закон Менделя».  

Помимо генетики, были развиты знания в сферах genetic engineering, DNA sequencing, and cloning. Давайте смотреть «Genetic Engineering Will Change Everything Forever – CRISPR» с канала Kurzgesagt – In a Nutshell, где нам расскажут об актуальных вопросах в этой сфере.

Технический английский для инженеров-генетиков:

  1. Breakthrough [ˈbreɪkθruː] – прорыв
  2. Insert – вводить, вставлять
  3. Fluorescent [ˌflɔːˈresnt] – флюоресцирующий
  4. Conduct an experiment – проводить эксперимент
  5. DNA archive [ˈɑːkʌɪv] – архив ДНК
  6. Precise – точный
  7. Modify – модифицировать, видоизменять
  8. Cut out = remove
  9. Herpes [ˈhɜːrpiːz] – герпес, лишай
  10. Cure – лечить
  11. Gene pool – генофонд
  12. Partially – частично
  13. Regardless of – не принимая во внимание, независимо от
  14. Refine [rɪˈfʌɪn] – совершенствовать, очищать
  15. Slippery slope – скользкий путь
  16. Mortality risk factor – фактор смертельного риска
  17. Reverse – изменить (на противоположный)
  18. Cope with – справиться с
  19. Eliminate – устранять, исключать
  20. Haunt us today – преследовать нас сегодня
  21. Ethical challenges – этические проблемы
  22. Trigger consequences – инициировать / запускать последствия
  23. Gain = get

Прослушайте диалог (3 мин.) с противоположными взглядами на genetically modified (GM) food на сайте British Council (там же вы найдете транскрипт аудио).

Технический английский для биоинженеров:

  1. alter – вносить изменения
  2. play havoc with the wildlife – (idiom) перевернуть все вверх дном / испортить живую природу
  3. rapidly decrease in numbers – количество резко уменьшилось
  4. a matter of time – вопрос времени
  5. rely on – полагаться на
  6. food chain – пищевая цепь
  7. play around with nature – играть с природой
  8. damage – ущерб
  9. knock-on effect – эффект домино, цепная реакция
  10. guinea pig [ˈɡɪni] – (переносное значение) подопытный кролик / (дословно) морская свинка

Больше о теме узнайте из «Are GMOs Good or Bad? Genetic Engineering & Our Food» на канале Kurzgesagt – In a Nutshell и «Why are GMOs Bad?» на SciShow.

Инженерный Технический Английский Для Начинающих - Учим английский вместе

Здесь есть несколько полезных выражений из технического английского:

  • gene flow – поток генов
  • terminate – завершать, положить конец
  • trace – след
  • protein [ˈprəʊtiːn] – белок
  • resistant to – быть стойким к
  • pesticide [ˈpɛstɪsʌɪd] – средство для борьбы с вредителями
  • incentive – стимул, побуждение
  • valid – действующий, имеющий силу
  • enemy / alien – враг / союзник
  • rise dramatically – резко расти
  • adverse soil condition – неблагоприятные почвенные условия
  • mitigate – смягчать, уменьшать
  • species – вид, разновидность
  • expose to – подвергать влиянию чего-то
  • inhibit – сдерживать, останавливать
  • infuse – способствовать
  1. blow a gasket [ˈɡaskɪt] – рвать и метать (engine gasket – прокладка в системе двигателя)
  2. cog in a machine – мелкая сошка (винтик машины)
  3. well-oiled machine – все идет как было запланировано
  4. fire on all cylinders [ˈsɪlɪndər] – максимально выкладываться

Преподавание технического английского

Большое количество взрослых учеников изучает английский именно для того, чтобы применять его в работе.

Необходимость может быть не только в общении с коллегами, встречах с международными партнерами и письменной коммуникации, но и в чтении профессиональной литературы и обсуждении узкоспециальных вопросов.

Эта статья расскажет о том, какие материалы и приемы можно использовать при преподавании технического английского.

С чего начать?

На первом уроке узнайте в какой сфере работает ученик, какие ситуации возникают у него на работе, для чего ему требуется английский язык и возникали ли проблемы с использованием английского языка ранее. Это поможет сразу определить направление движения и начать с того, что понадобится ученику в первую очередь.

Подготовьте программу, исходя из лексики, которая требуется ученику. К примеру инженерам, как правило, нужно знать не только термины их специализации, но и общеинженерные понятия. такие как:

  • Сокращения;
  • Прилагательные, например: надежный, производительный, ржавый, и т.п.;
  • Причинно-следственные связи;
  • Глаголы, например: включить/выключить, присоединить / разъединить и т.д.;
  • Размеры, а также другие единицы измерения;
  • Направления, например: горизонтально, против часовой стрелки, и т.п.;
  • Оборудование и инструменты
  • Лексика для описания требований безопасности и гигиены труда, в т.ч. модальные глаголы;
  • Материалы;
  • Компоненты и типы соединений;
  • Процессы и этапы производства.
Читайте также:  Англичанин Брэдли О Самых Распространенных Ошибках Русскоговорящих - Учим английский вместе

Более того, ученику, помимо специфических понятий, могут потребоваться знания по:

  • Чтению и написанию руководств по использованию;
  • Чтению и подготовке отчетов;
  • Беседам в разных ситуациях, например, звонкам в службу поддержки и разные отделы предприятия.

Этот список можно сужать и расширять в зависимости от специализации ученика.

Некоторым ученикам нужен английский не для коммуникации, а исключительно для чтения и перевода технической литературы. В таком случае, придется отойти от привычного коммуникативного подхода и отказаться от большинства доступных пособий.

Если ученику требуется понимать статьи, сначит, следует обучить студента специфической лексике, которая встречается в статьях, которые входят в сферу его интресов, и разбирать статьи на уроках вместе.

Аутентичные статьи можно взять из онлайн журналов, например, на сайте Springer, Electrical Engineering portal, или в других онлайн библиотеках.  

Обучение переводу технической документации по традиционной методике требует большого количества времени, которого у студента скорее всего нет.

Для работы ознакомьтесь с методикой Милашевича, которая сэкономит огромное количество времени и по которой изучается только то, что необходимо для перевода, нет углубления во все нюансы грамматики, дискуссии для развития беглости речи и т.д.

Более того, научите студента пользоваться автоматизированным переводом с применением электронных словарей и программ (например, Memo Q, Deja vu x2, Trados). Словарь Мультитран также поможет студенту перевести и понять термин в определенной сфере производства.

Учебные пособия

Есть несколько серий учебников для обучения английскому в профессиональной сфере. Такие пособия, как  Tech Talk и Technical English включают в себя несколько уровней.

Они охватывают основной язык и навыки, необходимые для успешного общения по всем техническим и производственным специальностям.

К этим учебникам есть пособия для учителей, которые содержат полезные рекомендации, как преподавать технический английский.

Такие учебные пособия, как English for Electrical Engineering, English for Mechanical Engineering, Express Series English for the Pharmaceutical Industry, Express Series: English for the Energy Industry содержат уже более узкоспециальную терминологию. Они подходят для тех студентов, которых устраивает их уровень языка, и им необходимо именно углубиться в технический английский их сферы деятельности.

Онлайн курсы

Онлайн курсы и конференции  могут быть полезны как ученику, так и преподавателю.

 Курс Technical Writing и Writing Skills for Engineering Leaders  помогут как преподаветелю с методической точки зрения, так и ученику с практической, освоить навыки написания различных отчетов и технических работ.

Курс English for Science, Technology, Engineering, and Mathematics позволит преподавателю освежить знания английского языка в сфере науки и позаимствовать идеи для своих уроков, а ученику – закрепить свои знания.

Такие курсы, как Introduction to Engineering Mechanics,  Modern Robotics: Mechanics, Planning, and Control,  Ethics, Technology and Engineering и многие другие технические курсы на сайте Coursera.

org позволят отточить навыки аудирования и чтения, и послужат отличной базой для разговорной практики на уроке. После каждого блока лекций и материалов для чтения в курсах есть вопросы.

которые можно обсудить с учеником на уроке.

Методические рекомендации

Техническая лексика может быть представлена и отработана всеми обычными способами TEFL, такими как составление  предложений с новыми словами, ‘Pictionary’, ‘Miming’, ‘Taboo’, ‘Definition game’, ‘Banana’ и прочими. Дополняйте вышеуказанные игры различными формами, размерами, материалами, прилагательными, действиями, которые совершают эти предметы, и действиями, которые совершаются с этими предметами.

Используйте игру «List Dictation». Преподаватель зачитывает список слов, пока ученики не догадаются, к какой категории относятся слова – это могут быть 3D-фигуры, искусственные материалы или любая из вышеперечисленных категорий.

Затем студенты могут составить свои категории (или записать категории, которые использовал преподаватель) и сыграть в ту же игру в парах или в небольших группах. Чтобы подогреть интерес студентов, давайте очки за правильные ответы и отнимайте за неправильные догадки.

До или после игры List Dictation, проведите мозговой штурм со студентами по категориям, чтобы закрепить лексику.

Для закрепления темы используете задания. которые максимально пригодятся в работе студента.

Например, если вы отрабатываете тему «Безопасность и гигиена труда» и вашему студенту требуется английский для бесед с начальством, попросите студентов подумать, какие опасности есть на производстве (на его месте работы или же на предложенном предприятии – проведите свой Case Study). Составьте список требований к безопасности и гигиене труда, разыграйте по ролям звонок в службу поддержки или, например, начальнику цеха.  

Надеемся, вышеуказанные советы и рекомендации помогут вам перестать бояться студентов, которым нужен технический английский. Поделитесь в х своими приемами преподавания технического английского!

Инженерный Технический Английский Для Начинающих - Учим английский вместе

Наталия Мушкарева

Технический английский: что скрывается под этим понятием?

  • — Good evening Streamline 200 November fifty one requesting taxi;
  • — Streamline 200 taxi holding point 27;
  • — Taxi holding point 27 Streamline 200.

Далеко не каждый свободно владеющий английским языком человек способен понять смысл диалога выше.

Этот небольшой отрывок из общения капитана воздушного судна с авиадиспетчером одного из французских аэропортов является характерным примером технического английского языка.

  1. Понятие «Технический английский» чрезвычайно многогранно и охватывает множество профессиональных сфер деятельности: IT-индустрию, инженерную сферу, тяжелую промышленность, добывающую промышленность, машиностроение, авиацию и многие другие сферы вплоть до армии и торгового флота.
  2. Так кому же может пригодится технический английский язык?
  3. В первую очередь, он необходим специалистам в различных профессиональных областях, например, для изучения литературы на английском языке.

Зачастую происходит так, что актуальные зарубежные книги, пособия, статьи, обзоры, инструкции и прочая необходимая для работы информация выходит на русском языке довольно поздно, уже устаревшей. Или же, русскоязычных аналогов зарубежным материалам просто не существует.

Так же, многим специалистам необходимо проходить практику или обучение за границей, где весь процесс учебы и коммуникации с преподавателями и другими обучающимся ведется на английском языке, с широким применением специализированных терминов.

В качестве одного примера, можно провести регулярное повышение квалификации, которое проходят российские пилоты гражданской авиации в офисах компании Boeing в США и компании Airbus во Франции. Вся информация, которую получают во время обучения пилоты, и общение сотрудников компаний с ними, ведется исключительно на английском языке с обширным применением профессиональной лексики.

В качестве другого примера, приведем специалистов из IT-индустрии работающих с множеством не переведенных на русский язык приложений. В силу того, что IT-индустрия крайне подвержена быстрым изменениям, специалистам необходимо оперативно изучать большие объемы информации новостного и аналитического характера на английском языке.

Как правило, техническому специалисту позволительно не иметь серьезных навыков владения английским языком.

Достаточно знать основы английской лексики, грамматики и  владеть разговорным английским языком хотя бы на самом базовом уровне.

Знания в области технического английского у таких специалистов как правило гарантированно растут по мере использования ими зарубежной литературы и общения с иностранными коллегами.

  • Как можно понять из приведенных выше примеров, уверенное владение техническим английским не только позволяет специалисту существенно вырасти в профессиональном плане, но и дает ему неоспоримое преимущество на рынке труда.
  • Вторая категория специалистов, которым может понадобится технический английский язык — это переводчики, регулярно сталкивающиеся с техническим английским по работе.
  • Несмотря на то, что у профессиональных переводчиков-лингвистов как правило замечательно обстоят дела с грамматикой и лексикой английского языка, у них встречаются серьезные проблемы, в виде недостатка знаний в той или иной области, мешающие пониманию специализированных текстов и специализированной лексики.

В отличие от специалистов, работающих в определенной области, для которых технический английский скорее выполняет вспомогательную роль, профессиональным переводчикам, необходимы серьезные знания в области английского языка, так как работа с языками — основное поле их деятельности. От переводчика требуется свободное владение английским и русским языками, умение грамотно и литературно осуществлять перевод самых сложных текстов.

Разумеется, идеальным техническим переводчиком видится человек с двумя дипломами: техническим и лингвистическим. Однако, по ряду объективных причин подобных специалистов очень мало.

Как же можно повысить свои знания в области технического английского?

Существуют два основных способа изучения технического английского — это специализированные курсы и самообразование.

В первом случае, слушатель сможет в максимально полном объеме изучить нюансы технического английского по необходимой ему профессиональной тематике с преподавателем.

Если слушателю повезет, курс технического английского может быть специализированным (для летчиков, для программистов и т.д.).

Однако, этот вариант может не устраивать ряд слушателей из-за графика обучения не совпадающий с графиком их работы (если слушатели, например, работают вахтовым или сменным методом) или по стоимости.

Для желающих самостоятельно изучать технический английский, существуют несколько способов обучения. Это могут быть обучающие программы, онлайн курсы, самоучители и профильная литература. Однако в этом случае, эффективность обучения будет зависеть только от самого обучающегося.

Читайте также:  Стили Общения В Английском — Что, Когда И Как Можно Говорить - Учим английский вместе

«TECHNICAL ENGLISH» Общий курс технического английского языка (3 уровня)

Отправьте заявку на обучение прямо сейчас и получите совершенно бесплатно доступ к первому уроку, где мы расскажем Вам о 14 секретах для быстрого изучения английского языка!

Освоить курсы технического английского языка в сжатые сроки теперь можно на современной программе “TECHNICAL ENGLISH” от Бизнес Академии МБА СИТИ!  Цель интенсивного курса “TECHNICAL ENGLISH” – позволить любому желающему оперативно изучить темы технического английского языка для работы, а также изучить обороты и устойчивые выражения для описания принципов работы различных механизмов. Курс технического английского языка рассчитан как на тех, кто желает изучать английский для работы в промышленности, так и на тех, кто уже освоил уровень intermediate и хочет развиваться дальше. В ходе обучения техническому английскому языку слушателям  курсов английского языка для инженеров предстоит изучить все необходимые грамматические формы и лексические особенности английского языка для технических описаний. Также Вы освоите навыки ведения переговоров с производителями сложного технического оборудования на английском и научитесь понимать технические инструкции на английском, научитесь использовать свои знания в профессиональном общении, овладеете профессиональной терминологией и разовьёте уверенность, необходимую для разрушения языкового барьера. Вы освоите и сможете использовать на практике и многие другие важные языковые знания — например, составление технических заданий на английском, сверка технических показателей на английском, использование английского для объяснения возникших технических проблем и поломок в оборудовании и многое другое. Всё ещё ищите, где лучше пройти курсы технического английского языка? Живете ли вы в Москве или любом другом городе мира, пройти обучение английскому языку в престижном Институте иностранных языков теперь могут все желающие, не выходя из дома.

Благодаря курсу технического английского языка в Институте иностранных языков Бизнес Академии МБА СИТИ Вы сможете улучшить свои языковые знания и превратитесь в ценного специалиста — профессионала со знанием иностранного языка!

Для прохождения курса из 3 уровней технического английского языка от Бизнес Академии МБА СИТИ мы предлагаем самые удобные и эффективные способы обучения.

Дистанционный курс английского языка.

Современный и быстрый способ освоить технический английский язык – это пройти дистанционную обучающую программу в Институте иностранных языков Бизнес Академии МБА СИТИ.

Дистанционный курс технического английского языка представляет собой полную и актуальную информацию, достаточную для того, чтобы научиться свободно общаться и понимать технические инструкции. Четкое и подробное мультимедийное изложение материала дистанционного курса позволяет слушателям самостоятельно качественно освоить данную программу обучения.

Индивидуальный формат обучения. Данный формат предусматривает множество вариантов обучения, включая обучение тет-а-тет с преподавателем, корпоративное обучение с выездом преподавателя к частнику или в организацию.

Кроме того, индивидуальное обучение можно проходить онлайн через видео связь или по Skype. Выберите ли вы очные занятия английским языком или по скайпу, в любом случае в индивидуальном формате вас ждет непосредственное общение с преподавателем.

Индивидуальный формат обучения также открывает вам доступ к дистанционным материал курса.

Каждый урок курса включает в себя несколько информативных блоков: он состоит из текстовых материалов с добавлением полезных иллюстраций.

Также в полный дистанционный курс технического английского языка включены схемы, таблицы, аудио и видео, познакомившись с которыми, слушатели курса уже после первого занятия смогут применять свои знания в общении на английском.

Приступить к занятиям Вы можете почти моментально — доступ к программе откроется после оплаты курса через личный кабинет на сайте. Остались вопросы? Специалисты Института иностранных языков Бизнес Академии МБА СИТИ оперативно ответят на них через сайт или по телефону и обязательно окажут Вам профессиональную поддержку.

Английские онлайн курсы Бизнес Академии МБА СИТИ — это Ваш шанс узнать всё, что требуется для того, чтобы развиваться лично и профессионально в международной сфере! Пройдя обучение по программе “TECHNICAL ENGLISH” от Бизнес Академии МБА СИТИ, Вы сможете чувствовать себя свободно в англоязычной среде и максимально результативно выполнять должностные обязанности, требующие знания английского языка. Расширять свои знания английского языка — значит осуществлять вклад в грядущий личный успех и профессиональный рост. Оставьте заявку на общий курс технического английского языка в Институте иностранных языков Бизнес Академии МБА СИТИ на нашем сайте уже сегодня. Поспешите приступить к обучению и повышению своей квалификации. Результатом несомненно станет увеличение вашего дохода и расширение круга профессиональных возможностей! После завершения курса Вам будет вручено свидетельство гос. образца с международным приложением об успешном прохождении программы “TECHNICAL ENGLISH”.

Английский для инженеров с переводом

Мы уже писали о техническом английском, особенностях технических текстов на английском языке и о специфике технических переводов с английского на русский и наоборот.

Изложенная в той статье информация может помочь широкому кругу людей, но особенно она будет интересна инженерам, изучающим английский язык в вузе.

Английский инженерам пригодится и после завершения учёбы.

Некоторые инженеры работают в международных компаниях, где важно сотрудничество и взаимопонимание с иностранными коллегами. Другим рано или поздно придётся столкнуться с документацией на английском языке – например, при заказе оборудования из-за рубежа. В любом случае, знание английского языка значительно расширяет возможности человека, работающего в этой сфере деятельности.

Особенности английского языка для инженеров

Основы английского языка для инженеров мало отличаются от того, что приходится изучать в вузах всем студентам всех остальных специальностей. Тем не менее, есть и особенности:

  1. Специфическая для инженерной сферы деятельности терминология. Этот вопрос уже затрагивался в статье о техническом английском, но в случае инженерной специальности набор терминов будет ещё более узким. Крайне желательно обзавестись словарём, посвящённым вашей специальности – например, «Англо-русским и русско-английским политехническим словарём инженера».
  2. Вам потребуется читать аутентичные материалы на русском и английском языках, чтобы узнать, какие слова и выражения употребляются носителями языка в реальной обстановке. Не помешает изучить тексты по вашей специализации, которые уже существуют в двух вариантах, русском и английском. К таким текстам могут относиться руководства по использованию оборудования или, например, спецификации (технические стандарты) на различные рабочие процессы или характеристики какого-либо продукта, устройства или компонента системы. Очень часто такие спецификации обладают международной значимостью и существуют на языках всех стран, к которым относится технический стандарт.
  3. Не следует забывать о коммуникативных навыках, причём это касается и письменного общения, и устного. Очень высока вероятность, что по долгу службы вам придётся общаться с зарубежными коллегами, работодателями или поставщиками, а это требует умения свободно общаться на английском языке по темам, относящимся к вашей профессии. Поэтому желательно заранее позаботиться о том, чтобы пройти курс инженерного английского с упором на аудирование и говорение (например, “Cambridge English for Engineering – Student’s Book with Audio CDs” от Марка Ибботсона), и потренироваться писать письма другу на английском языке.

Пособия по английскому языку для инженеров

В российских вузах студенты инженерных специальностей изучают английский по учебникам, составленным с учётом специфики их будущей профессии. Основных таких пособий два: «Английский для технических ВУЗов» Агабекяна и «Английский язык для инженеров» Поляковой.

Оба эти учебника дают материал с азов и в первую очередь направлены на изучение английского языка в общем смысле; но их особенностью является то, что на более продвинутых уровнях вам встретятся тексты научной и технической направленности, а в заданиях используется соответствующая лексика.

Пособия Поляковой и Агабекяна построены очень сходным образом. Они дают языковые материалы, позволяющие расширить словарный запас, задания по аудированию и устной речи, тексты для чтения, а также позволяют попрактиковаться в написании эссе и писем за границу, и в составлении и переводе документации.

Из указанных двух пособий учебник Поляковой считается более авторитетным, и там несколько более широкий спектр заданий и упражнений, чем в учебнике Агабекяна. Тем не менее, в целом они взаимозаменяемы.

Если же вы хотите выйти за пределы университетского курса английского для инженеров и уже достаточно свободно владеете языком, на помощь могут прийти англоязычные пособия, курсы и гайдбуки – такие, как уже упомянутый “Cambridge English for Engineering”, “Professional English in Use: Engineering” от этого же автора, “Pocket Book of English Grammar for Engineers and Scientists” или “Technical Writing: A Practical Guide for Engineers and Scientists”.

Что такое технический английский для инженеров: как проходит изучение, специфические термины с переводом

Каждый человек, осваивающий английский язык, знает о существовании уровней его изучения: начальном, базовом, продвинутом и других. Каждый из них требует особых и конкретных знаний грамматики, лексики и конструкций языка.

Но среди всех уровней есть особенный: технический, который подразумевает наличие совсем других навыков английского. Этот язык необходим для специалистов множества профессий и охватывает самые разные сферы деятельности.

Читайте также:  Урок №1 английский язык по методу доктора пимслера - учим английский сами

В статье рассмотрим все нюансы этой объемной категории языка. 

Сферы применения технического английского языка

Во всем мире почти для 500 миллионов человек английский является родным языков, а для целых 1,4 миллиарда он является вторым по значимости.

Для некоторых сфер деятельности (таких как информационные технологии) все инструкции в принципе выпускаются на этом иностранном языке, а все интересные денежные предложения, вакансии лучших мировых работодателей и новости технической сферы стандартно доступны лишь тем специалистам, которые понимают технический английский. Большинство технических профессий в хороших компаниях будут недоступны без знания основ такого языка. К самым популярным областям его применения можно отнести следующие:

  • IT, программирование, веб-разработка, сборка и ремонт компьютерной техники;
  • инженерная сфера, средства коммуникации и сопутствующие механизмы;
  • автомобильная сфера и ее промышленность, горюче-смазочные материалы, запчасти, автомобили;
  • проектные организации;
  • армия, военно-морской флот, оружие, авиатехника и подобное;
  • оборудование для самых разных сфер (медицины, торговли, строительства и др.);
  • цифровая техника: мобильные телефоны, фотоаппараты, видеокамеры;
  • маркетинг, экономика, торговое дело. 

Этот список можно назвать очень кратким, ведь количество профессий и специальностей технического плана, в которых английский технический язык будет необходим — огромное количество.

Стоит упомянуть о том, что далеко не каждый носитель языка способен понимать все направления технического языка: именно поэтому человек, владеющий им, должен указывать конкретную сферу применения, в которой он им пользуется. 

Technical English: особенности и сложности

Технический английский применяется в научно-технической сфере при переводе самых разных текстов: документов, инструкций, статей, книг и прочей литературы. Стоит сказать, что человек, владеющий таким языком, может смело указывать его в резюме отдельным пунктом — все из-за его сложности и непохожести на обычный английский, к которому все привыкли. 

Если взять статью научной тематики, написанную на родном русском, то и в таком виде для многих людей она покажется совершенно непонятной, а вычленить из нее получится лишь некоторые слова.

Что уж говорить о подобном тексте, но уже на английском: ситуация усугубляется в разы, а перевод со знанием лишь классического варианта языка покажется невыполнимой задачей.

Работать с техническими можно лишь тогда, когда освоена сама сфера деятельности, а также понятны особенности использования технического языка. 

Человек, владеющий таким языком, перед этим достиг совершенства в классическом варианте английского. Но для работы с техническими текстами он обязан разбираться в предмете, о котором говорится в тексте для перевода.

Тут речь не столько в знании всех сложнейших терминов, сколько умение работать с английскими словами, которые, стандартно, могут иметь по нескольку значений — они не обязательно будут противоположными, но и похожими назвать их язык не повернется. Главное в переводе таких текстов — работать со смыслом, переводя каждое слово с опорой на него.

Без точности здесь точно не обойтись: одно неправильно понятое слово может исковеркать значение всего абзаца. Помните, что сложные технические тексты нуждаются как в понимании всего контекста, так и в знании огромной научной базы. 

Стилистика технического английского

Стилистические особенности английских технических текстов очень сильно отличаются от того, как принято писать их в русскоязычных вариантах.

Поэтому осваивать мастерство работы с Technical English по русским научным трудам — затея не из лучших.

В иностранном языке мы нередко встретим личные конструкции наподобие “you must” и “you need”, перевод которых в русском варианте будет смотреть неподобающе. 

Переводчик с технического и на технический обязан работать дословно и буквально, а подстраиваясь под привычные данному языку выражения и конструкции. В случае с личными оборотами, о которых говорилось выше, можно использовать русские безличные: “необходимо”, “следует”.

Если мы переводим русский технический текст на английский, то следует помнить об активном залоге, который так часто используется в русскоязычной научной литературе.

В английских текстах технической направленности мы не можем применять подобные конструкции, а значит во фразах вроде “кислород выделяется таким-то путем” мы перестраиваем конструкцию в “the oxygen could be evolved”.

В английском техническом языке попадаются конструкции, которые максимально сложно воспринимаются русскоговорящими людьми.

Их нельзя назвать конкретно сложноподчиненными или сложносочиненными, нельзя понять, что в них причина, а что — следствие, а также каким образом одна часть предложения соотносится с другой.

Важный навык для работы с такими текстами — умение перефразировать сложный большой кусок так, чтобы смысл и точность не терялись. Ну и, конечно же, без знания самого предмета тоже ничего не получится. 

Но громоздкие сложные конструкции предложений технического английского не единственная и сложность. В текстах вы встретите огромное количество сокращений, аббревиатур, отсылок к другим научным материалам, о которых придется узнавать дополнительно. Все перечисленные сложности будут нужна в отдельном переводе и расшифровке: их переводят дословно, подбирая затем подходящий русский аналог. 

Технические термины по тематикам

В работе инженера очень много терминов, и собрать все в одной статье не представляется возможным. Ниже вы найдете общую базовую лексику, без которой точно не обходится работа на техническом английском. 

Инженерные отрасли и должности

  • engineering — инженерное дело;
  • mechanical engineering — инженерная механика;
  • electrical engineering — электромеханика;
  • civil engineering — проектирование и строительство гражданских объектов;
  • structural engineering —  строительное проектирование;
  • biomedical engineering — биомедицинская инженерия;
  • chemical engineering — химическая инженерия;
  • software engineering — программная инженерия;
  • systems engineering — системная инженерия;
  • an engineer — инженер, конструктор;
  • an engineering technician — инженерно-технический работник.

Сфера дизайна

  1. design information — проектная информация;
  2. a design solution — проектно-техническое решение;
  3. an item — деталь, изделие, единица;
  4. CAD (computer-aided design) [kæd] — система автоматизированного проектирования;
  5. technical requirements — технические характеристики, требования.

Чертежи

  • a drawing (сокращенно dwg) — чертеж, схема;
  • a blueprint — синька (копия чертежа);
  • a general arrangement drawing — общий компоновочный чертеж, общая схема;
  • a preliminary drawing — эскиз, предварительный чертеж;
  • a working drawing — черновая схема, рабочий чертеж;
  • schematics — схематический чертеж, план.

Измерения

  1. a measurement — измерение, вычисление, система мер;
  2. dimensions (сокращенно dims) — размеры;
  3. a tape measure — мерная рулетка;
  4. a theodolite — угломер;
  5. a surface — поверхность;
  6. a face — лицевая поверхность;
  7. a span — расстояние между объектами.

  8. dimensional accuracy — точность измерений;
  9. precision — точность;
  10. a deviation — отклонение;
  11. tolerance — погрешность;
  12. a rounding error — ошибка при округлении;
  13. performance gap — неравенство в показателях;
  14. tight tolerance = close tolerance — малое допустимое отклонение;
  15. loose tolerance — допустимая в широких пределах погрешность;
  16. negligible — несущественный;
  17. imprecise/inaccurate — неточный;
  18. permissible — допустимый;
  19. within tolerance — в пределах допустимых значений;
  20. outside tolerance — за пределами допустимых значений;
  21. approximately — приблизительно.

Технология материалов

  • an element — элемент;
  • a compound — соединение;
  • chemical composition — химический состав;
  • constituents — составляющие;
  • a chemical reaction — химическая реакция;
  • a mixture — смесь;
  • an alloy — примесь;
  • a coefficient — коэффициент;
  • non-metals (carbon, silicon) — неметаллы (уголь, кремний);
  • metals (iron, copper): ferrous metals, non-ferrous metals — металлы (железо, медь): металлы, содержащие железо, металлы, не содержащие железо;
  • a precious metal — драгоценный металл;
  • raw — materials: powder, fine particles, a pellet, a fibre — сырьевые материалы: порошок, высокодисперсные частицы, гранула, волокно;
  • steel: carbon steel, alloy steel, stainless steel, tool steel, high-speed steel — сталь: углеродистая сталь, легированная сталь, нержавеющая сталь, инструментальная сталь, быстрорежущая сталь.

Свойства материалов

  1. material properties — свойства материалов;
  2. thermal properties — термические свойства;
  3. deformation — деформация;
  4. elongation — растяжение;
  5. extension — расширение;
  6. hardening — затвердевание;
  7. corrosion — коррозия;
  8. resistance — сопротивление;
  9. elasticity — эластичность, упругость;
  10. ductility — эластичность, податливость;
  11. plasticity — пластичность;
  12. hardness — прочность;
  13. durability — срок службы, износостойкость;
  14. thermal conductivity — теплопроводность;
  15. to conduct — проводить, пропускать.

Производство и сборка

  • manufacturing — производство, изготовление;
  • machining — механическая обработка, станочная обработка;
  • a workpiece — деталь, заготовка;
  • a blank — заготовка;
  • blanking — вырубка заготовки;
  • drilling — сверление, бурение;
  • grinding — шлифовка, заточка;
  • punching — перфорирование;
  • cutting — резка;
  • assembly — сборка;
  • a joint — соединение, стык;
  • a bolt — болт;
  • a nut — гайка;
  • a washer — шайба;
  • a screw — винт, шуруп;
  • a screw anchor — дюбель;
  • a rivet — заклепка;
  • to screw in — закручивать, ввинчивать;
  • welding — сварка;
  • adhesive — клеящее вещество;
  • a solvent — растворитель.

Самое важно, что нужно понять при изучении технического английского языка — он не подразумевает работу над собой вроде той, что все привыкли проводить с обычным английским. Здесь особая терминология, которую встретить в обычной жизни нереально. Поэтому знание языка — это, конечно, хорошо, но вот умение применять его в технических сферах деятельности доступно только настоящим профессионалам. 

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector