Двойное отрицание любят английские неформалы — учим английский вместе

Двойное Отрицание Любят Английские Неформалы - Учим английский вместе

Сравните два русских предложения: «Я никогда не забуду это» и «Я не могу не согласиться с тобой». Это стандартные, абсолютно правильные с точки зрения грамматики и совершенно понятные для носителя языка предложения.

Обратите внимание, что в каждом случае соседствуют два отрицания. Такое явление называется двойным отрицанием, а если в предложении стоит несколько слов с негативным смыслом, то множественным отрицанием. Двойное отрицание существует во многих языках мира.

Интересно, что первый пример имеет негативный смысл – «не забуду», а второй положительный – «соглашаюсь». Получается, что в русском языке двойное отрицание может как усиливать отрицание, так и нивелировать его – как в математике, когда два минуса дают плюс. А как использовать двойное отрицание в английском языке?

Двойное Отрицание Любят Английские Неформалы - Учим английский вместе

Как строить отрицания в английском языке

Двойные отрицания широко используются в русском, португальском, испанском, итальянском, польском, персидском, японском, чешском и множестве других языков. Но английский язык в этот список не входит.

Стандартная английская грамматика не допускает использования двух и более отрицаний в одном предложении. Точнее, допускает в том случае, если оба отрицания рождают положительный смысл, например – I do not disagree – «Я вполне согласен».

Эту информацию важно узнать уже на начальных этапах изучения языка.

Вот основное правило: в предложении с отрицательным значением может быть только одно отрицательное слово. К таким словам относятся частица not, слова nobody, never, nothing, neither и другие.

  • Все остальные отрицания в предложении нужно выразить словами с позитивным смыслом: например, nobody (никто) заменить на anybody (кто-либо), nowhere (никуда) на anywhere (куда-либо) и так далее. Обратите внимание, как меняются разные слова с отрицательным смыслом:
  • Nothing – anything
  • None – any
  • Never – ever
  • Neither – either
  • Вот примеры неправильного и правильного использования отрицаний в английском языке:

I don’t want to eat nothing. – I don’t want to eat anything.

There isn’t no problem. – There is no problem.

We can’t go nowhere today. – We can’t go anywhere today.

Nobody can’t do that. – Nobody can do that.

Don’t say nothing. – Don’t say anything.

I can’t hardly see. – I can hardly see.

В некоторых случаях один и тот же смысл с отрицанием в английском языке можно выразить по-разному, но и оттенки значения в таком случае могут немного различаться. Оттенки смысла можно понять по интонации говорящего. Сравните два предложения:

I won’t tell anything. I will tell nothing.

Второе предложение с соответствующей интонацией звучит более категорично.

Вот еще несколько правил построения отрицательных предложений без двойного отрицания в английском языке:

  1. Единственное отрицательное слово в предложении должно стоять как можно раньше, по возможности. Например, вы хотите сказать по-английски «Никто ничего не знает об этом». По описанному выше правилу, с грамматической точки зрения есть несколько вариантов такого предложения:
  1. Nobody knows anything about it.
  2. Anybody knows nothing about it.
  3. Anybody doesn’t know anything about it.

Правильным будет только первый вариант, так как в нем отрицательное слово стоит раньше. Другие два варианта не используются, носители языка так не говорят. Вот еще несколько примеров того, что отрицательное слово всегда ставится перед такими словами как anything, anybody, ever, either и другими:

He never saw any of these movies. He ever saw none of these movies.

Nobody ever comes to visit me. Anybody never comes to visit me.

Neither of you can come. Either of you can’t come.

  1. К словам с отрицательным значениям относятся также слова с негативными приставками disagree, uncommon, irresponsible, наречия barely, hardly, scarcely и даже предлог without. Не нужно ставить в одном предложении с этими словами другое отрицание, если общий смысл тоже отрицательный.

Я почти не вижу его: I barely see him. I don’t barely see him.

Ты никогда не соглашаешься со мной: You always disagree with me. You never disagree with me. (Последнее предложение означает «Ты всегда соглашаешься со мной»)

Он сделал это, не взяв никаких денег. He did it without taking any money. He did it without taking no money.

  1. Правило «не использовать двойное отрицание в одном предложении» относится только к простым или сложносочиненным предложениям. В сложноподчиненном предложении может быть сколько угодно отрицаний, если только они относятся к разным придаточным частям.

You’ve never read any of these books, don’t deny it.

Двойное Отрицание Любят Английские Неформалы - Учим английский вместе

Как использовать двойные отрицания в английском языке

Двойные отрицания можно использовать в английском языке, если предложение приобретает при этом положительный смысл:

You can’t not come. – Ты не можешь не пойти.

This isn’t impossible. – Это возможно.

Nobody can disagree. – Никто не может не согласиться, все согласны.

Двойные и множественные отрицания в предложении с отрицательным значением неправильны с точки зрения английской грамматики. Это не мешает носителям языка довольно активно их использовать. Люди не говорят идеально, а двойные отрицания – прекрасный способ выразить дополнительные оттенки смысла, усилить отрицание, подчеркнуть негативное значение.

Двойными отрицаниями пользовались английские писатели и поэты. Они встречаются в текстах Шекспира и знаменитых «Кентерберийских рассказах» Чосера. Вот строчка Чосера, в которой он дает описание человека “There never was no man nowhere so virtuous”. Выходит, что экспрессивная роль двойных отрицаний была известна носителям английского языка и в прошлом.

Двойное Отрицание Любят Английские Неформалы - Учим английский вместе

Сейчас двойные отрицания широко используются в региональных диалектах британского английского, в южно-американских диалектах, в речи афроамериканцев.

Иногда их применяют и носители стандартного английского, если хотят подчеркнуть просторечный стиль или спародировать неграмотную речь.

То есть использование двойного отрицания еще ничего не говорит об образованности или этнической принадлежности человека.

  • You don’t know nothing.
  • I can’t find my keys nowhere.
  • I hardly have no money.
  • I can’t get no satisfaction. (The Rolling Stones)
  • Очень часто в английских предложениях с двойным отрицанием используется форма ain’t – просторечный аналог вспомогательных глаголов am, is, are, has, have с частицей not.
  • There ain’t no problem.
  • It ain’t right to not help her.

Иностранцам желательно знать о возможности использования двойных отрицаний в английском языке. Но самим лучше так не говорить, если только вы не знаете английский на уровне носителя языка. Нужно отлично понимать контекст и уметь выражать оттенки смысла, иначе предложение просто прозвучит неграмотно.

Как задавать отрицательные вопросы на английском. Двойное отрицание любят английские неформалы

Каждый день в своей речи мы используем вопросы, которые в английском языке называются отрицательными
. Что это за вопросы?

«Разве ты не знаешь ее? Ты не идешь на собрание? Ты не купил корм для кошки? Неужели ты не можешь помочь?» — все эти вопросы являются отрицательными.

Чтобы построить такой вопрос, в обычный вопрос достаточно добавить отрицательную частицу «не». Однако в английском языке есть несколько нюансов, которые надо знать, чтобы правильно поставить в предложение эту частицу. Про них я сегодня вам и расскажу.

Из статьи вы узнаете:

  • Как задать общие отрицательные вопросы?

Что такое отрицательные вопросы?

В отрицательных вопросах всегда присутствует частица «не». В таких вопросах мы спрашиваем о том, что человек не сделал или не собирается делать.

Обычный вопрос: «Ты ответил на письмо?»Отрицательный вопрос: «Ты не
ответил на письмо?»

С помощью таких вопросов мы можем выразить:

  • удивление,
  • раздражение,
  • восхищение,
  • получить подтверждение.

Давайте узнаем, как построить отрицательный вопрос.

Как задать отрицательный вопрос в английском языке?

Двойное Отрицание Любят Английские Неформалы - Учим английский вместе

Для того чтобы задать отрицательный вопрос, мы используем частицу not, которая переводится как «не». Обычно мы переводим такие вопросы, добавляя слова «неужели» и «разве».

Виды отрицательных вопросов

В отличие от русского языка, в английском отрицательный вопрос может быть 2-х видов:

  • в полной форме;
  • в сокращенной форме.

Полная форма звучит официально. Сокращенная используется в разговорной речи.

Вам нужно знать, как образуются две эти формы, однако в разговорном английском пользоваться вы будете сокращенной. В образовании двух этих форм есть небольшое различие. Давайте рассмотрим, как их правильно построить.

  • Как построить полный отрицательный вопрос в английском
  • Чтобы сделать вопрос отрицательным, нужно добавить частицу not в общий вопрос . Такой вопрос образуется по следующей схеме:
  • Вспомогательный глагол/модальный глагол/глагол to be + действующие лицо + not + действие/явление/место/состояние?
  • Обратите внимание, что not мы ставим после действующего лица
    .
  • Давайте рассмотрим пример.
  • У нас есть утвердительные предложения.

Do you want to sleep? Ты хочешь спать?

Did they get married?Они поженились?

Теперь добавим not и вопрос станет отрицательным.

Do you not
want to sleep? Ты не хочешь спать?

Did they not
get married?Разве они не поженились?

Читайте также:  Кращі Методики Вивчення Англійської - Ефективні Методики Самостійного Вивчення Англійської - Учим английский вместе

Еще раз напоминаю, что такой вопрос является формальным. В разговорном английском обычно используется сокращенная форма.

Как построить сокращенные отрицательные вопросы в английском

Сокращенный отрицательный вопрос образуется так же, как и полный, при помощи not
. Но сокращенный отрицательный вопрос отличается от полного тем, что мы:

  • сокращаем not на n»t
  • ставим частицу
    n»t сразу после

    вспомогательного глагола, модального глагола или глагола to be
    .

Двойное Отрицание Любят Английские Неформалы - Учим английский вместе

  1. Схема построения будет отличаться.
  2. Вспомогательный глагол/модальный глагол/глагол to be + not + действующее лицо + действие/явление/место/состояние?
  3. Давайте рассмотрим пример образования такого вопроса.
  4. У нас есть обычные вопросы.

Двойное отрицание в английском языке – когда его нельзя использовать, а когда можно

Двойное Отрицание Любят Английские Неформалы - Учим английский вместе

Двойным отрицанием в английском языке называют наличие в предложении двух глаголов в отрицательной форме или отрицательных слов. В русском языке двойное отрицание – это нормально, оно усиливает отрицание, например: “Я ничего тебе не скажу“. В английском языке допускается одно отрицание: “I will tell you nothing“, а двойное отрицание (“I will not tell you nothing”) – это уже ошибка, нарушение нормы за исключение некоторых случаев.

Двойное отрицание в английском и русском языке

В английском языке двойное отрицание считается нарушением грамматической нормы. В русском языке мы можем использовать два отрицания в одном предложении:

Ничего ты не знаешь.

Более того, в данном предложении мы не можем обойтись без двух отрицаний. По-русски мы не говорим “Ты знаешь ничто” или “Ты не знаешь чего-либо”. Это возможно, но мы так не говорим.

В английском же, наоборот, может быть только одно отрицание. Отрицанием может быть: 1) глагол в отрицательной форме (“don’t”), 2) слово с отрицательным значением (“nothing”, “nobody” и т. д.).

You know nothing – букв.: ты знаешь ничто.

You don’t know anything – букв.: ты не знаешь чего-либо.

Два отрицания – это уже нарушение нормы:

You don’t know nothing. – Ничего ты не знаешь.

Двойное отрицание является нарушением нормы, потому что, согласно нормативной грамматике, в английском языке отрицание + отрицание = утверждение. Если вы говорите “I didn’t see nobody”, по логике английской грамматики вы утверждаете, что кого-то видели. Это все равно, что в русском предложении поставить два “не подряд”: “Я не не видел кого-то” = “Я видел кого-то”.

Два вида двойного отрицания в английском языке

Обратите внимание, что существует два вида двойного отрицания.

  • Вид 1 (неправильный): минус и минус дают минус

То есть в предложении два “не”, но они не исключают, а усиливают друг друга, как это происходит в русском языке. Пример выше относится к этому виду:

You don’t know nothing. – Ты ничего не знаешь.

I can’t see nobody. – Я никого не вижу.

Этот вид двойного отрицания не является нормой, т. к. согласно норме отрицание + отрицание должны давать утверждение. Так говорить и тем более писать не следует.

  • Вид 2 (правильный): минус и минус дают плюс

В предложении два слова с отрицательным значением, но вместе они исключают друг друга и в итоге дают утверждение. Обычно используется как риторический прием. Выше я упоминал, что в английском отрицание + отрицание = утверждение. Это тот случай, когда двойное отрицание используется “законно” именно с этой целью – создать утверждение.

Nothing is impossible. – Нет ничего невозможного = Возможно все.

No one is unsafe here. – Никто здесь не в безопасности = Все здесь в опасности.

Did I hear the noise? I couldn’t not hear the noise! – Слышал ли я шум? Я не мог не услышать этот шум! = Я мог слышать этот шум.

Такой вид двойного отрицания в английском языке не выходит за рамки нормы. Тем не менее, пользоваться им нужно осмотрительно, так как велик риск запутаться самому и запутать собеседника или читателя.

Почему двойное отрицание все-таки встречается в речи?

Несмотря на то что “ненормативный” вариант двойного отрицания (“You don’t know nothing”) всячески запрещается и порицается на уроках английского языка, в разговорной речи, фильмах, песнях он встречается – к удивлению учеников, которым за “don’t know nothing” ставят двойки. Это не значит, что вам тоже следует так говорить.

Во-первых, двойное отрицание стало своеобразным маркером низкой культуры речи и часто используется как художественный прием. В романе Джека Лондона “Мартин Иден” главный герой, необразованный, но жаждущий знаний моряк, работает над речью. В начале романа он говорит с многочисленными ошибками и просторечиями, включая двойное отрицание, но позже от них избавляется.

“You use the double negative”
“What’s the double negative?” […]
“A double negative is —let me see— well, you say, ‘never helped nobody.’  ‘Never’ is a negative.  ‘Nobody’ is another negative.  It is a rule that two negatives make a positive.  ‘Never helped nobody’ means that, not helping nobody, they must have helped somebody.”
– Вы используете двойные отрицания.
– Что такое двойное отрицание? […]
– Двойное отрицание – это… дайте подумать, к примеру, вы говорите “never helped nobody” (“никогда никому не помогал”). “Never” – это отрицание, “nobody” – еще одно отрицание. Правило гласит, что два отрицания дают утверждение. “Never helped nobody” значит не “никогда никому не помогал”, а наоборот, “помогал кому-то”.

Прим.: перевод отрывка мой, в переводе, который я читал (С. С. Иванько), обсуждение речевых ошибок Мартина Идена было просто пропущено.

Во-вторых, двойное отрицание может ассоциироваться с некоторыми диалектами, для которых оно является практически нормой.

К примеру, двойное отрицание используется в южных штатах США, в афроамериканском английском – особом варианте английского языка, сочетающем признаки диалекта (региональной разновидности) и социолекта (разновидности языка, присущей определенным социальным группам).

Двойное отрицание также встречается в британских вариантах английского, в частности в кокни (cockney) – языке лондонского рабочего класса.

Двойное Отрицание Любят Английские Неформалы - Учим английский вместе

Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Друзья! Меня часто спрашивают, но я не занимаюсь сейчас репетиторством. Если вам нужен репетитор, я рекомендую зайти на этот чудесный сайт.  Здесь вы найдете учителей носителей и не носителей языка???? для любых целей и на любой карман???? Я сам прошел там более 100 уроков, рекомендую попробовать и вам!

Когда используется двойное отрицание в английском языке

В английском языке выделяют три вида предложений по цели высказывания: повествовательные, вопросительные, побудительные.

В свою очередь повествовательные предложения мы можем разделить на отрицательные и утвердительные.

И в сегодняшней статье мы поговорим именно об отрицательных предложениях, а если говорить конкретнее, то о двойном отрицании (double negation or double negative) в английском.

Отрицание в английском языке образуется при помощи нескольких языковых элементов: частицы not, которая ставиться после вспомогательных глаголов (don’t, doesn’t, isn’t, aren’t, am not, didn’t, haven’t, hasn’t, hadn’t)  и модальных глаголов (can’t, must not, should not, will not). Если же в предложение есть глагол to be, то частицу not мы добавляем именно к нему. 

  • It didn’t disappear anywhere. The knife is on the table. – Никуда он не пропал. Нож на столе.
  • He will not arrive on time. – Он не приедет вовремя.
  • You mustn’t ever be late. – Ты никогда не должен опаздывать.
  • He isn’t here. – Его здесь нет.

Для выражения отрицания в английском языке помимо частицы not можно использовать и другие слова: отрицательные местоимения (no one, nobody, nothing, nowhere, none), союз neither…nor, наречия hardly, scarcely, never.

  • They had never played chess. – Они никогда не играли в шахматы.
  • Nobody knows his real address. – Никто не знает его настоящего адреса.
  • Neither of you is ill. – Никто из вас не болен.
  • This place can hardly be described as picturesque. – Это место совсем не назвать живописным.
  • Moreover, the scheme could scarcely work. – Кроме того, эта схема вряд ли бы сработала.

Итак, мы примерно вспомнили что такое отрицание в английском. Теперь давайте перейдем к двойному отрицанию (double negation). Как уже понятно из определения двойное отрицание — это использование отрицательного элемента в одном предложении дважды. Во многих языках double negation используется постоянно. Например, 

  • Ничего не происходит просто так.
  • Я ни о чем не хочу говорить.
  • Никто не знает что сейчас происходит.

Как вы видите, в переводе на русский двойное отрицание сохранилось. Но двойное отрицание в английском встречается не так часто, как в русском. И если мы переведем эти предложения на английский, то в них будет использован только один отрицательный элемент.

  1. Nothing happens by accident.
  2. I don't want to talk about anything.
  3. Nobody knows what is going on now.
Читайте также:  Гаджеты Спешат На Помощь — Специальные Программы Для Изучения Английских Слов - Учим английский вместе

Английские правила и двойное отрицание

В 1700-х годах Роберт Лоут и Линдли Мюррей написали книги по правилам английской грамматики. И до сегодняшнего дня мы все пользуемся этими правилами при изучении английского языка. Составляя грамматические справочники Лоут и Мюррей исходили из нескольких предположений. Они думали, что язык должен быть логичен и у него должна быть определенная формула, что-то похожее на математику.

Руководствуясь такой логикой они пришли к мнению, что двойное отрицание в одном предложение приводит к утверждению. Это утверждение отлично подходит для математики, но не для языка.

И, кстати, в Old English (староанглийском) двойное отрицание считалось нормой и использовалось часто. В разговорной речи можно было услышать I can’t sing nothing. (Ic ne can noht singan.

) Эта тенденция сохранилась в некоторых диалектах английского до сих пор.

В современном английском двойное отрицание также встречается в разговорной речи и является выразительным средством языка в художественной литературе и не только.

Двойные отрицания  — это нестандартное предложение в английском языке, которое формируется посредством отрицательного элемента, которое мы добавляем к глаголу  и к существительному, прилагательному, наречию. Наглядно это выглядит так:

I won’t (will not) bake no cake. (verb negation + object negation)
I can’t (cannot) go nowhere tonight. (verb negation + modifier negation)

Double negation можно использовать в английском языке, если предложение приобретает при этом положительный смысл: 

  • You can’t not come. – Ты не можешь не прийти. (Ты должен прийти)
  • I don’t disagree with you. (I certainly agree.) – Я не могу не согласиться с тобой (Я согласен).

Двойное отрицание также можно сформировать используя негативные приставки ir-, in-, non- or un- и частицу not. Вот несколько примеров:

  • This isn’t impossible. – Это не невозможно (Это возможно.)
  • Nobody can disagree. – Никто не может не согласиться. (Все согласны.)
  • This gem is not uncommon. – Этот драгоценный камень не редкость.
  • It is not unusual to tell the truth all the time. – Это не такая редкость — постоянно говорить правду.
  • The argument was not nonsensical. – Аргумент был разумным.

Такая структура используется, когда говорящий хочет выразиться дипломатично, а не напрямую. Но, с другой стороны, сказанное может показаться слушателю неясным или высокопарным, поэтому злоупотреблять двойным отрицанием в своей речи не стоит.

В крайне редких случаях можно встретить формы с тройным отрицанием, для особенно сильного эффекта отрицания. В таких случаях часто используют частицу ain’t, что собой заменяет am not, are not, is not, have not или has not.

  • I ain't never going to do no household chores. – Я никогда не буду делать никакой работы по дому.
  • I ain't going to take nothing from nobody. – Я никогда ничего ни от кого не возьму.

Двойное Отрицание Любят Английские Неформалы - Учим английский вместе

Читай также

Как быстро выучить английский язык

Примеры двойных отрицаний в разговорном английском

Двойное отрицание встречается в художественной литературе, заголовках газет и конечно же в песнях. Вот несколько примеров таких строчек из песен, которые мы нашли на просторах интернета.

  • I can't get no satisfaction. – Я не могу получить никакого удовлетворения. – «Satisfaction,» The Rolling Stones
  • I wasn't looking for nobody when you looked my way. – Я никого не искала, когда ты смотрел в мою сторону. – «Don't Stop the Music,» Rihanna
  • We don't need no education. – Нам не нужно никакого образования. – «Another Brick in the Wall, Part 2,» Pink Floyd
  • I can't get no sleep. – Я не могу заснуть. –  «Insomnia,» Faithless
  • Got nothing to hide no more. – Больше нечего скрывать. – «Shape of My Heart,» Backstreet Boys
  • There ain't no rest for the wicked. – Нет никакого покоя нечестивым. – «Ain't No Rest for the Wicked,» Cage the Elephant
  • And there ain't nothin' in this world for free. – И в этом мире нет ничего бесплатного. – «Ain't No Rest for the Wicked,» Cage the Elephant
  • My forbidden lover, I don't want no other. – Мой запретный любовник, я не хочу никого другого. – «My Forbidden Lover,» Chic
  • Ain't no mountain high enough. – Нет горы достаточно высокой. – «Ain't No Mountain High Enough,» Marvin Gaye and Tammi Terrell
  • Never wanted nothing more. – Никогда больше ничего не хотел. – «Never Wanted Nothing More,» Kenny Chesney
  • You can't tell me nothing. – Ты не можешь мне ничего сказать. – «Can't Tell Me Nothing,» Kanye West
  • I don't belong to no one. – Я никому не принадлежу. – «Dream Attack,» New Order
  • Ain't no sunshine when she's gone. – Нет никакого солнца, когда она ушла. – Ain't No Sunshine,» Bill Withers
  • Ain't no other man on the planet does what you do. – Ни один другой человек на планете не делает то, что делаешь ты. – «Ain't No Other Man,» Christina Aguilera

Как видите, само понятие двойного отрицания нельзя назвать простым, так как случается путаница в значении, которое пытается до нас донести говорящий.

Поэтому мы не рекомендуем часто использовать двойное отрицание в повседневной речи и особенно при написании текстов или писем, так как в общепринятом английском употребление такого сочетания все-таки не считается правильным.

Но мы считаем, что знание таких языковых нюансов просто небходимо для понимания всех аспектов английского языка.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Двойное отрицание в английском языке: правила и примеры

Двойное Отрицание Любят Английские Неформалы - Учим английский вместе

Несмотря на тот факт, что учебники и преподаватели твердят, что в изучаемом языке не существует двойное отрицание, такое понятие как «double negative» все же имеет место быть.

В этой статье мы разберемся, в каких случаях допускается употреблять двойное отрицание в английском и какое значение несут такие конструкции. Лучше всего рассматривать правила использования двойных отрицаний, проводя сравнительные аналогии между родным языком – русским и изучаемым – английским.

Итак, для русскоговорящего населения такое понятие не является чем-то немыслимым. Такие конструкции широко употребляются в языке и часто встречаются как в художественных или публицистических произведениях, так и в разговорной речи.

В английском же ситуация обстоит кардинально противоположным образом. Говоря о двойных отрицаниях, согласно классической теории в этом языке не существует такого понятия, а его употребление категорически запрещается.

В отрицательных предложениях допускается наличие лишь одной отрицательной частицы. Тем не менее, такие конструкции все же встречаются в языке в последнее время.

Причем не только в повседневных диалогах и беседах, но и речах политиков и известных деятелей.

  • Давайте рассмотрим пример:
  • Русское предложение – «Он никогда ничего не помнит.»
  • Будет переводиться на английский:
  • – He never remembers anything.
  • – He always remembers nothing.

Как вы видите, в английском достаточно только одного компонента – одной семантической единицы – чтобы высказывание обозначало отрицание. В данном случае это либо наречие «never», либо неопределённое местоимение «nothing». Глаголы также могут принимать отрицательные формы при помощи частицы not и правил образования времен.

Виды двойного отрицания в английском

В английском языке выделяют два вида двойного отрицания:

  1. Минус на минус не ровно плюс

    Этот вид включает в себя те случаи, когда такой прием используется для усиления отрицания. То есть две негативные единицы употребляются в одном предложении для усиления эффекта отрицания подобно двойному утверждению.

    Например:

    He doesn’t help me never! – Он никогда мне не помогает!

    Изучая грамматику английского, вы не найдете такие примеры, т.к. подобные конструкции противоречат всем правилам структуры английского предложения. Этот вид нельзя назвать нормой, а его употребление говорит о низком уровне знания языка или образования. Поэтому об этом пункте нужно знать, чтобы, встретив его в литературе, не удивляться, но употреблять его не стоит.

  2. Минус на минус ровно плюс

    В этот пункт включены те случаи, когда два отрицательных слова в сочетании образуют утверждение. Наподобие русского «Не могу не согласиться». Согласно правилу такой способ не выходит за рамки «правильной» грамматики и его использование допускается. Зачастую такие высказывания используются в качестве риторического приема.

    Например:

    Nothing is impossible. – Нет ничего невозможного.

    Однако, необходимо следить за конструкциями, чтобы не запутаться или ввести в заблуждение собеседников. Если ваше утверждение обозначало негатив, то два отрицания сменятся на положительную сторону. С какой же целью употребляется двойное отрицание в английском

Несмотря на то что в некоторых случаях допускается наличие двойного отрицания в английских предложениях, не стоит расценивать их как норму. Если вы заметили такие конструкции, они могут сигнализировать о следующем:

  • Риторическое усиление, описанное выше
  • Низкая культура речи и плохое образование
  • В литературе специальный прием, показывающий необразованность персонажа
  • Некоторые диалекты языка (например, британский кокни или афроамериканский английский)

Как видите, двойное отрицание в английском языке существует, однако на начальных этапах лучше придерживаться классических конструкций.

Двойное отрицание в английском языке

Само понятие «двойного отрицания» не является чем-то новым или незнакомым для русскоязычного человека. Ведь в своем языке мы используем его постоянно:

  • Я никогда не скажу ему о своих чувствах.
  • Я не знаю ничего об этом инциденте.
  • Не могу не согласиться с твоими аргументами.

Если вы посмотрите на эти примеры, увидите, что в первых двух смысл предложения отрицательный (но усиленный), а в последнем – смысл положительный (Я соглашаюсь с тобой, два отрицания в нем взаимоисключают друг друга). То же происходит и в английском языке. А теперь подробнее.

Зачем используют двойное отрицание в английском языке?

Прежде всего, хотелось бы отметить, что само по себе использование двойного отрицания в английском языке (double negation / double negative) считается ошибкой, особенно это касается письменной речи. Согласно правилу, в предложении может быть лишь один отрицательный элемент. Например:

I don’t want to read this article. – Я не хочу читать эту статью.

Nobody came to this party. – Никто не пришел на эту вечеринку.

She didn’t see anybody. – Она никого не видела.

My mother can’t believe that we got married. – Моя мама не может поверить, что мы поженились.

We won’t stay there for anything. – Мы ни за что здесь не останемся.

Тем не менее, как бы мы все ни относились к понятию двойного отрицания в английском языке и не укоряли тех, кто его использует, нельзя не замечать его существование в языке. Считалось, что использование двойного отрицания присуще людям необразованным, так как образованный человек будет говорить согласно правилам.

Но в настоящее время это утверждение достаточно спорно, ведь случаи двойного отрицания встречаются повсеместно: в песнях, кинолентах, в высказываниях политиков и просто в обычном разговоре. Более того, примеры двойного отрицания в английском языке можно встретить в художественной литературе.

Конечно, я бы рекомендовала не использовать по возможности эту конструкцию, но знать о ней необходимо.

Вот некоторые примеры современного использования двойного отрицания в английском языке:

  • Arab League: We Don’t Want No Bombs – заголовок статьи ресурса The Washington Note.
  • You don’t want no drama – строчка из песни «My humps» группы «Black Eyed Peas»
  • Didn’t see nothing! Got out and looked, didn’t see nothing. – Два предложения из рассказа «Insurance hole» ресурса «Castle of Spirits Ghost Story».

Во всемирной паутине распространен следующий лингвистический анекдот:

Лекция на филфаке. «В английском языке», говорит профессор, «двойное отрицание дает утверждение. В других языках, например в русском, двойное отрицание все равно обозначает отрицание. Но нет ни одного языка, в котором бы двойное утверждение обозначало отрицание». Голос с задней парты: «Ага, конечно».

У него есть английский прототип:

Oxford philosopher of language J. L. Austin gave a lecture in which he noted that there are many languages wherein a double negative makes a positive, but none in which a double positive makes a negative. From the audience, Columbia philosopher Sidney Morgenbesser replied, «Yeah, yeah.»

Этот забавный случай лишь доказывает, что нет ничего невозможного. В английском языке, как я уже говорила, использование двойного отрицания преследует одну из двух целей. Первая – это создание так называемого «слабо положительного» значения высказывания. Используя два отрицания в одном предложении, мы получаем обратный эффект.

I don’t disagree with you. (I certainly agree.) – Я не могу не согласиться с тобой (Я согласен).

Never say “no” if she asks you to help her. (Try to say “yes”.) – Никогда не говори «никогда», когда она просит тебя помочь ей (Попытайся сказать «да»).

You can’t not go. (You must go.) – Ты не можешь не пойти (Ты должен пойти).

С таким же смыслом используется двойное отрицание в комбинации частицы not со словами, содержащими отрицательную приставку.

It’s not an unreasonable demand. (It’s a reasonable demand.) – Это обоснованное требование.

He is not incompetent in his field. (He is competent in his field.) – Он компетентен в своей области.

Но будьте аккуратны. Обращайте внимание на контекст, в котором употребляется двойное отрицание в английском языке. Ведь только благодаря ему вы поймете, какое значение подразумевается в том или ином предложении.

В английском «нестандартном, не по правилам», особенно в некоторых диалектах, могут употребляться два или даже три отрицания с целью усиления основного негативного значения в предложении.

Это вторая цель, которую преследуют те, кто пользуется двойным отрицанием. Например:

He didn’t do nothing. (He didn’t do anything / He did nothing.) – Он не сделал ничего.

We ain’t got no milk left. Shall I get some? (We haven’t got any milk left. Shall I fetch some?) – У нас совсем не осталось молока. Мне принести немного?

Как видите, само понятие двойного отрицания нельзя назвать простым, так как случается путаница в значении, которое пытается до нас донести говорящий.

Более того, в общепринятом стандартном варианте английского употребление такого сочетания все-таки не считается правильным. Поэтому желательно воздержаться от таких экспериментов.

Однако знание двойного отрицания в английском языке не будет лишним, если вы столкнетесь вот с такими необычными случаями.

Тонкости двойного отрицания в английском языке

Привет, англофилы!

Сегодня рассмотрим двойное отрицание в английском языке и научимся его правильно использовать. Не заглядывая вперед, попробуйте перевести следующие фразы на английский:

  • Я ни о чем не сожалею.
  • Она никого не видела.
  • Ты ничего не знаешь, Джон Сноу.

Как ни странно, но в английском языке эти три фразы не содержат двойного отрицания. Они переводятся двумя способами: с применением местоимений «any» и «no», которые заменяют «some» в отрицательных и вопросительных предложениях:

  • I don't regret anything / I regret nothing.
  • She didn't see anyone / She saw no one.
  • You don't know anything, Jon Snow / You know nothing, Jon Snow.

Как видите, во всех случаях отрицание одноразовое: либо 1)отрицательные глаголы + местоимение «any», либо 2)положительные глаголы + местоимение «no».

Поэтому эти предложения нельзя расценивать как двойные отрицания в английском, несмотря на то, что в русском они ими являются.

Местоимения Some/Any/No — как правильно их использовать?

Двойное отрицание в русском и английском

В русском языке двойное отрицание может давать как усиленный отрицательный, так и положительный эффект.

В английском двойное отрицание дает только положительный эффект.

[1] Русское двойное отрицание

«Я не был в США» и «Я никогда не был в США». Казалось бы первой фразы вполне достаточно, чтобы передать суть. Вторая фраза просто усиливает отрицательный эффект. В английском же:

  • Я не был в США — I haven't been to the US.
  • Я никогда не был в США — I have never been to the US.

Во втором предложении отрицание одноразовое: «I have never been to the US». Глагол «have been» положительный, а отрицание выражается наречием «never». Дословно: «Я никогда был в США» — бред для наших ушей, но для англоговорящих все нормально.

[2] Английское двойное отрицание

«Я не могу туда не пойти». Здесь двойное отрицание дает положительный эффект, так как прямое значение фразы — «Я должен пойти». Для английского языка это единственный вариант использования двойного отрицания — «I cannot not go there».

[3] Двойное отрицание в разговорной речи

В английском языке в разговорной речи можно услышать двойное отрицание, дающее усиленный отрицательный эффект:

  • We don't need no education [Нам не нужно никакое образование].
  • I ain't got no money [У меня нет никаких денег].
  • I didn't do nothing [Я ничего не сделал].

И таких примеров тысячи, но грамматически эти конструкции неверны. На тестах IELTS и TOEFL за такое сильно снижают баллы.

Итог

Закрепляем полученные знания. Из примеров ниже вы увидите, что в английском языке двойные отрицания всегда дают положительный результат:

  • Can't disagree with you [Не могу не согласиться/Согласен с тобой].
  • She is not unreasonable [Она не неразумна/Она разумна].
  • Those aren't incorrect calculations [Это не неправильные расчеты/Эти расчеты верны].

На сегодня все, друзья!

Если понравился пост, поставьте лайк, поделитесь с друзьями и подписывайтесь на канал, а то еще чего пропустите.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector