- 1) pub. ( паб. ) If we go down as far as Greet,
we could go to a pub. - 2) barbarity ( варварство ) to save you from their barbarity,
- 3) gallantry ( галантность ) They say he won two medals
for gallantry in the war. - 4) fornication ( любодеяние ) And your wickedness
and your fornication will be revealed. - 5) irishman ( ирландец ) They're recruiting Protestant Irishmen
to come over here as Special. - 6) maggot ( личинка )
- 7) pus ( гной ) They feed on the pus
of all this corruption. - 8) beggar ( попрошайка ) Beggars and thieves
left to run in the streets. - 9) slum ( трущоб ) You see, children, God does not care
if you live in a slum, or in a mansion. - 10) robber ( грабитель ) Thomas, you're a bookmaker,
a robber, a fighting man. - 11) scum ( мразь ) to have you
and the rest of your scum family - 12) arse ( осел ) — Fuck!
— Get up off your arse, you mumping pig. - 13) tram ( трамвай ) There's a still inside the factory
makes tram line gin. - 14) stallion ( жеребец ) They were buying a stallion
to cover their mares. - 15) boa ( боа )
- 16) foreman ( форман ) And they'll make foremen,
I know they will. - 17) chemist ( химик ) If I knew, I'd buy the cure
from Compton's chemist. - 18) lad ( хлопец ) — Come on, lad.
— Good day, sir.
- 1) mump ( мумп ) — Fuck!
— Get up off your arse, you mump pig. - 2) interrogate ( допросить ) I interrogate the head
of the Peaky Blinders. - 3) rut ( гон )
16 сериалов Netflix, чтобы подтянуть английский
На сайте Netflix есть бесплатный период — месяц с момента регистрации. За это время там можно посмотреть несколько сериалов в оригинале и подтянуть английский.
Чтобы глаза не разбегались, мы сделали подборку из сериалов по уровням английского — для новичков, продвинутых и асов.
Лёгкие
Подойдут тем, кто хочет смотреть сериалы на английском с субтитрами. Если Friends и How I Met Your Mother для вас морально устарели, попробуйте эти.
Несгибаемая Кимми Шмидт / Unbreakable Kimmy Schmidt
Простые диалоги почти без сленга и идиом, их легко воспринимать даже после тяжёлого рабочего дня.
Американский ситком про девушку, которая провела 15 лет в бункере под землёй у сумасшедшего священника. После освобождения она решает остаться в Нью-Йорке, заводит друзей и находит работу. В сериале нет ужасов социализации и адаптации — всё очень забавно и весело.
Учить английский можно не только по сериалам в оригинале, но и по песням — записывайтесь на интенсив Вени Пака «Разговорный английский по песням». А его советы о том, как правильно учить английский, читайте в нашей статье.
Разочарование / Disenchantment
Простая лексика и грамматика, есть сленг, который легко понять из контекста.
Мультсериал от создателей Симпсонов с классическим юмором Мэтта Грейнинга. Действие происходит в мире фэнтези, но главная героиня — принцесса Бин — очень напоминает Бендера из Футурамы. От сериала либо приходят в восторг, либо в разочарование — равнодушных нет.
Конец чертового мира / The End Of The F***ing World
Неспешные и простые реплики в начале сериала усложняются по мере развития сюжета, появляется разговорный сленг. Сериал поможет раскачаться тем, кто учил английский, но забыл. 18+
Британское роуд-муви о двух подростках. Джеймс считает себя психопатом и собирается убить кого-нибудь, чтобы это проверить. У Алисы — кошмарный характер, она хочет сбежать из дома и найти родного отца. Они вместе отправляются в путь, хотя каждый преследует свои цели. Всё сразу идет не так: ребята постоянно влипают в плохие истории, воруют в супермаркетах и скрываются от копов.
Записывать новые слова из английских сериалов удобно в ежедневник LINGUABOOK 2.0, который поможет эффективнее учить английский.
Блеск / GLOW
Сюжет легко понять по визуальному контенту, диалоги идут вперемешку с действием, а серии всего по 30 минут — не успеете устать от английского.
События сериала разворачиваются в Лос-Анджелесе в 1980-е годы. Главная героиня мечтает покорить Голливуд и соглашается принять участие в реалити-шоу о женщинах-рестлерах — GLOW. Сериал основан на реальных событиях: в 80-х на американском телевидении действительно шло довольно популярное шоу GLOW: Gorgeous Ladies of Wrestling (Великолепные леди рестлинга).
Призраки дома на холме / The Haunting of Hill House
В сериале большое внимание уделяется деталям и атмосфере, понять которые можно только по картинке.
Психологический хоррор по мотивам классического ужастика. Нелинейное повествование и захватывающие сюжетные повороты в шоу доказывают, что история про особняк с призраками может быть небанальной.
Средние
Подойдут тем, кто смотрит сериалы в оригинале, не читая при этом половину субтитров, и хорошо понимает английский на слух.
Чёрное зеркало / Black Mirror
Диалоги на современном британском, немного философии, сленга и гиковских словечек.
Сериал показывает, к чему приведут современные технологии и культура потребления. Одни выпуски доведены до абсурда, от реалистичности других — мурашки по коже. Серии не связаны между собой, поэтому смотреть их можно в любом порядке.
В декабре 2018 года Netflix выпустил интерактивный сезон. Во время просмотра можно влиять на ход сюжета и концовку: выбирать реплики и действия героев.
Очень странные дела / Stranger Things
Много разговорных фраз, которые употребляют только носители. Стоит вооружиться блокнотом и ручкой, чтобы записать и выучить самые полезные.
Фантастический хорор в духе Стивена Кинга. В небольшом американском городе появляется странная девочка по имени Одиннадцатая, и происходят необъяснимые вещи. Исчезают дети, полиция находит в лесу следы жутких тварей, а военные в лаборатории на окраине города явно что-то скрывают от местных. Все персонажи яркие, поэтому сериал захватывает с первых минут и держит в напряжении до конца.
Отбросы / Misfits
Много сленга и лексики 18+, диалоги несложные, разные вариации британского акцента помогут натренировать восприятие на слух.
Ироничный английский сериал про ребят, которые попали на общественные отработки и случайно получили сверхспособности.
Способности отражают их характер и скрытые желания, поэтому часто бесполезны или вообще усложняют жизнь. Герои постоянно троллят и подкалывают друг друга, но в конце им всё же удается собрать супергеройский отряд.
Почему нужно смотреть сериалы на английском с субтитрами? Чтобы «тренировать уши» и учить современную лексику и сленг. Прокачать свой лексикон на максимум можно и на нашем марафоне «Лексика, которую хотят все».
Половое воспитание / Sex Education
Герои говорят на британском английском, много сленга, но если прислушаться и включить английские субтитры, понять разговоры станет проще. 18+
Сериал о подростках, их родителях и проблемах, с которыми и тем и другим приходится сталкиваться в современном мире. Главный герой решает проводить сеансы психотерапии для своих одноклассников, подобно тому, как его мама проводит подобные сеансы для взрослых. Яркая картинка, отличный юмор и саундтрек, который захочется скачать уже после первой серии.
Академия Амбрелла / The Umbrella Academy
Не самый сложный английский, многое будет понятно из контекста. В качестве подготовки можно прочитать комикс на русском, чтобы погрузиться во вселенную.
Сериал по мотивам комиксов о современных супергероях, придуманных экс-вокалистом My Chemical Romance. Только главные герои не летают в космос и не поднимают из русинов целые города как Мстители, а живут обычной жизнью, разбираясь с семейными и личными проблемами.
Сложные
- С помощью этих шоу подтянуть английский могут те, кто смотрит сериалы в оригинале без субтитров, включая их только, чтобы подсмотреть новые слова и фразы.
- В лучшем мире / The Good Place
- Лексика простая, но диалогов много, поэтому герои говорят очень быстро — к такому темпу речи надо быть готовым.
Философская комедия о жизни в загробном мире. Вместо рая и ада там есть «хорошее» и «плохое» место.
Главная героиня по ошибке попадает в «хорошее» место и пытается выкрутиться из этой ситуации. В сериале всё логично и абсурдно одновременно, многое в нём заставляет улыбнуться.
Лучше звоните Солу / Better Call Saul
Повседневные диалоги с американским сленгом сменяются длинными тирадами с обилием юридических и криминальных терминов. Герои говорят с разными акцентами — это помогает прокачать восприятие.
Спин-офф про скользкого адвоката Сола Гудмана из сериала «Во все тяжкие». В нём нестандартный ход: главный герой — лысеющий неудачник и ничтожество. Он пытается стать лучше, но всегда остаётся Падучим Джимми. Со временем проникаешься и начинаешь сопереживать его постоянному невезению.
Красивые длинные планы, контрастные тени и детальная раскадровка — одна из главных фишек сериала.
Карточный домик / House Of Cards
Речь сложно воспринимать из-за множества политических терминов, поэтому даже профи могут смотреть сериал с субтитрами без угрызений совести. Зато получите огромное удовольствие, слушая актёров в сериале в оригинале.
Американский политический триллер. Скандалы, интриги, расследования, заговоры и гонка за место президента в США. В сериале много отсылок к современной ситуации в политике.
В ленте используется эффект «четвёртой стены» — главный герой внезапно поворачивается к зрителям и начинает разговаривать с ними.
Если совместить просмотр сериалов и обучение на курсах, подтянуть английский получится за пару недель. Посмотрите нашу подборку лучших курсов в Лондоне.
Ведьмак / The Witcher
Да, вы уже смотрели его, но на русском. В оригинале — сложная высокопарная, но классная лексика.
Фэнтезийный сериал, основанный на цикле романов польского писателя Анджея Сапковского про профессионального охотника на монстров. Тем, кто читал книги или играл в компьютерную игру, уже знакомы герои и вселенная, а тем, кто пропустил это произведение, только предстоит окунуться в вымышленный мир времён позднего средневековья.
Острые козырьки / Peaky Blinders
Cуперсложно фонетически, много разных акцентов, в том числе брумми (акцент, распространённый в Бирмингеме, который сложно воспроизвести). Но сериал того стоит, если вы уже профи.
Банда дерзких гангстеров, вшивающих в свои кепки лезвия для расправы с врагами, держит в страхе британский Бирмингем и активно расширяет своё влияние. Действие сериала происходит в 1920-х годах и основано на реальных событиях. Отличная возможность окунуться в историю.
Жизнь после смерти / After Life
Много сленга, непростое произношение, тонкий британский юмор.
Мини-сериал от британского комика Рики Джервейса. Главный герой переживает трудное время — его жена умерла от рака, и вместе с ней он потерял всякое желание жить. Ему предстоит преодолеть личную трагедию и вернуть свою жизнь в привычное русло.
Как правильно смотреть сериалы на английском?
Для начала подберите подходящий сериал. Учитывайте всё: ваш уровень английского и интересы, продолжительность серии, есть ли субтитры, с каким акцентом говорят актёры и какая тематика у сериала. Из-за специфической лексики шоу про политику и экономику смотреть сложнее чем весёлые ситкомы, а новичок, взявшись за просмотр часовой серии, быстро устанет от новой информации.
Если ваш уровень не выше Intermediate, приготовьтесь, что просмотр сериалов будет не отдыхом, а работой, пусть и приятной.
Чтобы подтянуть английский, придётся внимательно вслушиваться в диалоги, ставить сериал на паузу и отматывать назад, доставать словарь и выписывать неизвестные слова и фразы.
Да, именно выписывать, а не полагаться на «я запомню». Новые слова время от времени нужно повторять и использовать в своей речи.
Лучше сразу смотреть сериалы с английскими субтитрами, а не с русскими — привыкайте к речи, акцентам и тренируйте навык Listening.
Именно поэтому важно правильно подобрать английский сериал, чтобы не сойти с ума от неизвестных слов и скорости диалогов.
Если вы не уверены, что готовы к смотреть сериалы в оригинале, мы составили список мультфильмов с простым английским, которые будет интересно смотреть не только детям, но и взрослым.
Если вы хотите серьёзно подойти к изучению английского, записывайтесь на занятия с языковым коучем. Он составит индивидуальный план учёбы и будет давать регулярный фидбек, а также вы получите доступ ко всем интенсивам на LinguaTrip.com.
Лучшие сериалы для изучения английского: от начинающего до продвинутого уровня
Мы уже писали о том, как здорово изучать английский по фильмам и сериалам и делились с тобой техниками, которые можно использовать. Как человек, который реально подтянул свой уровень английского от шаткого А2-В1 до уверенного С1 на сериалах, с удовольствием поделюсь с тобой своей волшебной подборкой. А заодно расскажу, с чего начинать и в каких сериалах искать специальную лексику.
Я обожала английский в начальной школе, но при переходе в среднюю почему-то забросила его.
В 7 классе мой уровень опустился настолько, что я вообще не ориентировалась во временах, едва формулировала предложения вслух, а с письменной частью все было очень плачевно.
На уроках мне было откровенно скучно, мотивация отсутствовала, учителя давно забили, и я спокойно занималась другими предметами, а английский летал где-то на бэкграунде.
Но в восьмом классе у нас начался второй язык (я выбрала испанский), и, видимо, так сложились звезды, но мне просто безумно повезло с учителем, поэтому испанский поглотил меня. И я так вдохновилась, что нашла себе парочку испанских сериалов. (Если тебе интересно: El barco, Los protegidos, El Internado Laguna negra, Luna el misterio de Calenda).
И вот, когда мой уровень испанского начал реально подтягиваться после пары сезонов El barco с Марио Касасом, я поймала себя на мысли: почему это я не могу сделать то же самое с английским? А вдруг у меня получится? Учебник Хрусталевой, лежащий в нижнем ящике стола, наверное, радостно затрепетал глянцевыми страницами в этот момент. Это был долгий путь, но у меня получилось — уверена, получится и у тебя.
Объясню. Фильм идет всего полтора–два часа. За это время ты только успеешь привыкнуть к манере, в которой разговаривают герои, к их акценту, артикуляции и т.д. Но к этому моменту фильм, к несчастью, уже закончится.
Поэтому для изучения языка я все-таки советую сериалы.
За несколько серий твой слух привыкнет к чужой речи, и дальше тебе будет легче ориентироваться и сосредотачивать внимание на построении фраз, лексике и прочих тонкостях, а не на том, с каким акцентом говорят герои.
Итак, первое, что я советую тебе сделать: выбрать сериал, который ты уже смотрела в русской озвучке.
Совсем не обязательно брать недавно просмотренный. Например, ты обожаешь «Очень странные дела» и с нетерпением ждешь третий сезон. Но пересматривать первые два сезона тебе сейчас совсем не хочется, ведь в твоей памяти еще свежи все действия героев. Можешь выбрать сериал, который смотрела давным-давно, еще в детстве.
Я сделала именно так — решила начать с просмотра «Друзей», которых последний раз видела на экране телевизора, когда мне было лет восемь. Я примерно понимала, о чем пойдет речь, различала персонажей, но не помнила каких-то конкретных сюжетных поворотов. Это как раз то, что нам нужно.
«Друзья» оказались идеальным вариантом — и теперь я понимаю, почему.
Во-первых, у этого сериала нет специфической тематики: ни сложных медицинских терминов, ни расследовательско-полицейской лексики, ни научных словечек, ничего такого. Для начала это очень важно.
В «Друзьях» все разговоры — на жизненные темы, от любви до элементарных вещей, вроде «хей, ты обещала выкинуть мусор сегодня!».
Во-вторых, благодаря тому же отсутствию специфической тематики, я бы не назвала «Друзей» очень сложными с точки зрения лексики, да и грамматики тоже. Говорят герои, в основном, короткими простыми предложениями. Однако это совсем не значит, что все в этом сериале так легко: он богат фразовыми глаголами, фразеологизмами и пр., которые можно легко использовать в любых ситуациях.
Кстати, на Youtube многие делают разборы со всеми фразочками «Друзей» прямо по сериям. А некоторые сайты по изучению английского точно так же используют эпизоды из сериала для объяснения правил и пополнения вокабуляра. Правда, это стоит денег.
Но ты можешь делать то же самое сама совершенно бесплатно: достаточно включить «Друзей».
Конечно, смотреть сразу в оригинале будет сложно и совсем не нужно, начинай все постепенно. Я включала русские субтитры, останавливала, выписывала новые слова — и так каждую серию. Сезону к седьмому я уже периодически меняла русские субтитры на английские и переводила то, что не знаю.
Кстати, если у тебя в принципе нет базы по английскому, или она ну очень ненадежная, советую тебе начинать с учебных сериалов.
Идеальный вариант — Extra
Причем он есть сразу на нескольких языках: нам показывали его на уроках испанского, но недавно я узнала, что на английском он тоже существует. Там герои «растут» в плане языка с каждой новой серией. Если первая начинается с лексики по типу «меня зовут Сэм», то к концу она становится уже куда более разнообразной.
По ходу каждого эпизода разбирается какая-то определенная тема — покупки, ремонт, еда и так далее. И все диалоги персонажей так или иначе сводятся к этому, пополняя твой вокабуляр. Но «оболочка» у него действительно как у настоящего сериала: есть сюжет, разные плот-твисты и даже любовные линии.
А еще хороший вариант — диснеевские сериалы
Например, «Все тип-топ, или жизнь Зака и Коди», в котором можно лишний раз полюбоваться на любимого Коула Спроуса. Или «Ханна Монтана» с Майли Сайрус. Или «Волшебники из Вейверли Плэйс» с Селеной Гомес.
Все диснеевские сериалы в принципе не нагружены сложными конструкциями, лексика довольно простая. С ними будет легко подтянуть свой разговорный уровень.
Если ты не хочешь начинать с «Друзей», и тебе интересней смотреть про подростков, а не про взрослых, вот тебе еще несколько вариантов «базового» уровня:
«Одинокие сердца» (The O.C.)
Сложность здесь может возникнуть только с тем, что некоторые главные герои зажевывают слова, но ты привыкнешь уже через несколько серий. Лексика здесь, в общем, не сложная — отношения, драма, школа. The O.C.
советую потому, что там прекрасное развитие персонажей и парочек. А один из героев, Сет, просто копия Стайлза из «Волчонка» (его отношения с Саммер, в которую он безответно влюблен с десяти лет, тоже кое-кого тебе напомнят ;).
Ну и вообще это очень-очень добрая история.
Еще варианты: «Холм одного дерева», «Девочки Гилмор», «Шоу 70-х»
Сериалы со специфической лексикой — это следующий уровень. С помощью них можно погрузиться в разные профессиональные сферы, улучшив свой вокабуляр раз в десять.
Один из моих любимейших жанров — процедуралы, то есть детективы.
Прелесть процедуралов в том, что там каждая серия обычно посвящена одному делу: похоже на законченный детективный фильм, только главные герои остаются с тобой на протяжении всех сезонов.
Хотя есть, конечно, специальные эпизоды, где дело растягивается на пару серий, а то и красной нитью проходит через все сезоны, но это только добавляет огоньку. В общем, лови несколько хороших детективов:
«Касл»
На самом деле все процедуралы немного похожи. Главные герои — мужчина и женщина. Один из них серьезный и скептичный, а другой веселый и обожает всякие безумные теории. Они много спорят и, чаще всего, влюбляются, но долго в этом друг другу не признаются. Поэтому какой первый из процедуралов посмотришь, тот наверняка и станет твоим любимым.
Так что мой номер один — «Касл»: об известном писателе Ричарде Касле, который увязывается за детективом Кейт Беккет. И вместе они ищут убийц. Отличная химия между главными актерами, чудесное развитие персонажей, интересные расследования, много хорошего юмора — «Касла» я могу нахваливать очень долго.
«Шерлока» не принято называть процедуралом, хотя сценаристы работают по схожей схеме: одно дело на одну серию. Британский акцент для восприятия мне кажется посложнее американского.
Хотя это, наверное, зависит от того, каких сериалов ты смотришь больше. Для меня «Шерлок» немного труднее.
К тому же говорит Бенедикт довольно быстро, поэтому разобрать его речь первое время тоже может быть сложно. Но все это worth it!
«Как избежать наказания за убийство»
Сейчас у «КИНЗУ» вышло уже несколько сезонов, и многие телезрители все так же обожают его. Но я, честно признаться, бросила на втором сезоне.
Зачем он здесь? Потому что первый сезон — это шедевр. Серьезно, сценаристы проделали просто невероятную работу.
Здесь тебя ждет не только расследовательско-полицейская лексика, но и множество юридических терминов, ведь главные герои учатся на юрфаке.
Кстати, если тебе интересна юридическая тема, можешь попробовать посмотреть «Скандал», но он более возрастной и местами очень жестокий. Еще варианты: «11/22/63», «Секретные материалы», «Кости», «Бруклин 9-9».
Это тоже очень популярная тема. Честно признаюсь, я их не смотрю, я жуткий ипохондрик, но есть всем известная медицинская классика, которую я тоже оставлю здесь: «Доктор Хаус», «Клиника», «Анатомия страсти», «М.Э.Ш.».
«Теория большого взрыва»
Для тех, кому интересно узнать разные научные термины, я, конечно, советую «Теорию большого взрыва». Если ты отлично разбираешься в физике, то никаких открытий в этом плане для себя не сделаешь.
Однако изучишь все научные термины на другом языке (и не только по физике, но и по биологии, да и химия там мелькает). Сериал непростой, я поначалу включала английские субтитры, чтобы смотреть перевод некоторых понятий.
Так что никогда не стесняйся добавить субтитры, даже если уже давно смотришь сериалы без них — некоторая лексика действительно того требует.
Конечно, Пенни ты поймешь без труда, а вот ради фразочек Шелдона порой придется обращаться к сабам 😉 Кстати, недавно вышел спин-офф ТБВ — «Детство Шелдона». Там тоже есть разные научные понятия, но в целом он полегче, ведь там такой умный лишь один герой, а остальные разговаривают простыми фразами.
Любителям науки рекомендую еще мини-сериал (там всего три серии) «Во Вселенную со Стивеном Хокингом» и биографическую драму «Гений» про Эйнштейна.
Фэнтези-сериалы
Волшебство — тоже тема, согласись. Если тебе интересные ведьмочки, посмотри «Зачарованных» или «Тайный круг». А вампиров можно увидеть не только в «Дневниках вампира», но и в «Настоящей крови» и старой-доброй «Баффи — истребительнице вампиров».
«Волчонок» — тоже отличный вариант для любителей сверхъественного. Кстати, это был первый сериал, который я смотрела без субтитров. Просто не стала включать их, и все. Иногда нужен такой вот резкий переход.
Когда почувствуешь, что в твоей голове уже бурлит много новой лексики, просто выключи субтитры. Если их не убрать, то взгляд все равно будет невольно падать туда.
«H2O: просто добавь воды» — для тех, кто до сих пор мечтает стать русалочкой. Сериал австралийский, так что познакомишься с новым акцентом. Мне кажется, австралийский полегче британского, но немного труднее американского для восприятия. В целом, к нему быстро привыкаешь.
Когда с «базовыми» и «тематическими» сериалами будет покончено, и ты почувствуешь, что готова к чему-то еще более challenging, обратись к этой подборке.
«Американская семейка» (в оригинале Modern Family)
Казалось бы, обычная семейная комедия, что здесь такого? Но нет. Это кладезь игры слов — герои здесь буквально каждую минуту играют со значениями и конструкцией слов, и это о-о-очень смешно. Но чтобы действительно оценить юмор, нужно набрать определенный багаж знаний английского. Кстати, это комедия без закадрового смеха, так что подсказок не будет 😉
«Карточный домик»
Это политическая драма, и здесь даже некоторые сюжетные повороты довольно сложно воспринимать с первого раза. Еще много политической лексики и не самых простых словесных конструкций. К слову, если тебе интересна политическая тема, вдогонку уже вышеупомянутый «Скандал», а еще «Корона» от Netflix и «Западное крыло».
«Мир дикого Запада»
Во-первых, в этом сериале много разных акцентов (американский, южно-американский, который временами сложно понять, британский…).
Во-вторых, герои любят сыпать разными литературными цитатами, что делает сериал сложнее для восприятия.
Кстати, в «Ривердэйле» Вероника тоже обожает цитировать классиков — посмотри в оригинале и поймешь, что ее речь на самом деле о-о-очень сложно перевести.
Подводя итог, хочу сказать, что, конечно, помимо просмотра сериалов нужно заниматься (хотя бы самостоятельно), параллельно подтягивая устную и письменную речь. Но после просмотра сериалов тебе реально захочется это делать, и писать эссе/составлять монологи станет в радость — проверено! 🙂
Фильмы и сериалы для изучения английского языка
- Смотрите те фильмы и сериалы, которые интересны вам и подходят вашему уровню.
- На начальном этапе включайте английские субтитры. Если сюжет кино знакомый или вы не боитесь спойлеров, можете заранее открыть субтитры к нему, выписать и перевести незнакомые слова и выражения, а затем уже посмотреть его.
- Выбирайте небольшие сцены и эпизоды и пересматривайте их по несколько раз. Например, сначала с субтитрами, чтобы проработать незнакомую лексику, а затем через какое-то время уже без них.
- На продвинутом уровне старайтесь смотреть кино без сопроводительного текста.
Перематывайте при необходимости и старайтесь уловить речь актеров без субтитров — так лучше тренируется навык аудирования.
- Записывайте фразы, которые вам понравились, и используйте их в разговоре на английском.
- Повторяйте реплики за актерами и имитируйте их речь.
Начинающим изучать английский лучше всего начинать с образовательных сериалов.
Также отличной альтернативой для новичков будут мультфильмы и короткометражки — в них герои говорят на доступном языке. А еще длятся они не больше 15–20 минут, так что вы не успеете заскучать.
Muzzy in Gondoland (Маззи), 1986
Интерактивный мультсериал, который знакомит зрителей с азами английского языка. Те, кто рос в начале 90-х, наверняка помнят, как наблюдали за приключениями зеленого пришельца Маззи в передаче «Детский час». Этот сериал предназначен, прежде всего, для детей, однако подойдет и для взрослых, которые хотят вспомнить базовые грамматические и лексические конструкции.
Другой вариант: «Gogo Loves English» («Гого любит английский язык»).
@extra (Экстр@), 2002–2004
«Extra English» — идеальный вариант, если вы только знакомитесь с языком и любите ситкомы. Главные герои сериала — четверо молодых людей, которые живут на одной лестничной площадке.
Фитоняшка Бриджит и скромница Энни — две подруги, которые снимают квартиру в Лондоне по соседству с беззаботным актером Ником. Их компанию разбавляет Гектор — наивный аргентинец, который плохо говорит по-английски и задает основную динамику сериала.
На протяжении 30 серий друзьям предстоит пережить самые разные житейские приключения, которые не дадут зрителям заскучать.
Сериал был создан британским каналом Channel 4 специально для тех, кто изучает английский. Комфортный темп речи и простые (но содержательные) диалоги позволят быстро овладеть разговорной лексикой на бытовые темы. Серии длятся всего по полчаса, что позволит не перегрузить голову большими объемами новой информации.
Другие варианты: курсы-сериалы «London Central» («Лондон-Центральный»), «Messages» («Послания»).
Private Detective Jack Stark (Частный детектив Джек Старк), 1996
Еще один обучающий сериал, который понравится любителям детективных историй. Подойдет тем, кто хочет расширить базовый вокабуляр на английском. Главный герой — 45-летний частный детектив из Сан-Франциско Джек Старк.
На протяжении четырех фильмов он разыскивает пропавшего мужа клиентки, расследует дела об украденной мумии и летающей тарелке и отправляется в путешествие на остров в компании очаровательной секретарши-партнера Надин О’Коннор.
В центре сюжета истории героев, отдельными блоками идут вставки с вопросами на отработку лексики и грамматики и понимание сюжета. Отличная дикция актеров и интерактивный формат (персонажи обращаются напрямую к зрителю) помогут эффективно освоить и закрепить изученный материал самостоятельно.
- Другие варианты: образовательные программы «English Club TV: Here and There» («Английский ТВ-клуб: Здесь и Сейчас»),
- «Say it right» («Говорите правильно»),
- «Perfect English» («Прекрасный английский»).
Mike’s New Car (Новая машина Майка), 2002
Короткометражный мультфильм компании Pixar с любимыми персонажами диснеевской «Корпорации монстров» — Майком и Салли.
По сюжету Майк хвастается перед Салли новой покупкой: суперсовременным автомобилем, который создает больше проблем, чем удобств.
Мультик длится всего три минуты и идеально подойдет для того, чтобы выучить обиходные американские фразочки (например, «come on» — «давай», «cut it out» — «прекращай», «get out» — «вылезай»).
- Другие варианты: мультфильмы «Frozen Fever» («Холодное торжество»),
- «Tangled: Ever After» («Рапунцель: Счастлива навсегда»),
- короткометражка «Validation» («Подтверждение»).
Для уровня Pre-Intermediate/Intermediate
На данном этапе уже можно начинать смотреть неадаптированное кино на английском. Тем, кто продолжает изучать язык, подойдут мультфильмы, мюзиклы, подростковые сериалы: герои говорят просто, но живо и реалистично.
Up (Вверх), 2009
Трогательная история дружбы угрюмого старика и неунывающего бойскаута, которые отправились в невероятное путешествие в доме на воздушных шариках. Сюжет понятен без слов за счет того, что все действия проиллюстрированы. Идеально подойдет в качестве первого фильма на английском: диалоги изобилуют короткими фразами из повседневного, живого языка:
- Get away from me! — Не приставай ко мне!
- Wait up, Mr! — Подожди меня, мистер!
- There you go, big fellow! — Вот так, верзила!
- We made it! — Мы добрались/У нас получилось!
- We are on our way! — Мы уже идем!
- Другие варианты: «Finding Nemo» («В поисках Немо»)
- «Monsters Inc.» («Корпорация монстров»),
- «WALL-E» (ВАЛЛ-И),
- любые американские мультфильмы, которые хорошо помните с детства.
The Hollow (Лощина), 2018–2020
Анимационный сериал канадского производства. Главные герои — три подростка, которые оказываются в параллельном измерении и не помнят своего прошлого.
Они пытаются вернуться домой, но на пути их поджидают опасные монстры, сложные загадки и магические порталы.
Прелесть данного творения Netflix заключается в том, что персонажи говорят четко и не слишком быстро, используют простой для понимания сленг.
- Другие варианты: «Futurama» («Футурама»),
- «Adventure Time» («Время приключений»),
- «Gravity Falls» («Гравити Фолз»).
Alf (Альф), 1986–1990
Настоящая классика американского телевидения. Главный герой — очаровательный лохматый пришелец по прозвищу Альф (сокращение английского выражения «Alien Life Form» — «внеземная форма жизни») поселяется в доме обычной американской семьи Таннеров и постоянно попадает в комические ситуации.
Идеальный вариант для тех, кто уже видел сериал на русском: вы помните сюжет, а значит, вам будет проще понимать, что происходит на экране. Такой подход позволит вам обращать больше внимания на лексику и грамматические конструкции персонажей.
Впрочем, вряд ли с пониманием возникнет проблема: герои говорят достаточно просто, четко и медленно.
Другие варианты: любые старые популярные британские или американские сериалы, которые вы уже смотрели на русском.
The Umbrella Academy (Академия Амбрелла), 2019–2020
Один из самых популярных супергеройских сериалов последнего времени. В центре повествования — семья, где все дети обладают сверхспособностями. Их миссия — раскрыть тайну смерти своего приемного отца-миллиардера и предотвратить грядущий конец света.
В сериале много иронии, а каждый персонаж очень харизматичный. Короткие и простые диалоги, отсутствие специфического сленга, доступная для понимания речь актеров — прекрасный вариант для тех, кто хочет посмотреть свой первый полноценный сериал на английском.
- Другие варианты: «I’m not Okay with This» («Мне это не нравится»),
- «13 Reason Why» («13 причин почему»),
- «The End of the F***ing World» («Конец ***го мира»).
Mamma Mia! (Мамма Mia!), 2008
Киноадаптация знаменитого мюзикла по хитам шведской группы ABBA. Молодая девушка по имени Софи собирается замуж и хочет, чтобы к алтарю ее отвел родной отец, о котором ее мать никогда не рассказывала.
Из маминых дневников она узнает, что на роль блудного отца претендуют сразу трое мужчин! Чтобы вычислить подходящего кандидата, Софи втайне приглашает на свадьбу всех троих.
Фильм станет отличным поводом переслушать любимые с детства песни и обратить внимание на английские тексты песен.
- Другие варианты: «Mamma Mia 2» («Мамма Mia! 2»),
- «The Greatest Showman» («Величайший шоумен»),
- «Mary Poppins Returns» («Мэри Поппинс возвращается»).
Intermediate
Идеальная стадия для того, чтобы обогатить словарный запас разговорной лексикой и сленгом. В этом помогут ситкомы, классика американского кино, а также драматические сериалы.
Harry Potter and the Philosopher’s Stone (Гарри Поттер и философский камень), 2001
Знаменитая история о мальчике-сироте, который попал школу чародейства и волшебства Хогвартс и противостоит злому колдуну Волан-де-Морту.
Ученики со средним уровнем английского смогут по достоинству оценить как оригинальные слова Джоан Роулинг (например, «muggle» — «магл», «parcelmouth» — «змееуст», «horcrux» — «крестраж»), так и неповторимые британские идиомы и сленговые выражения. Например, диалог между Роном Уизли и профессором Макгонагалл после того, как она превратилась из кошки в человека:
- Ron Weasley: That was bloody brilliant!
- Professor McGonagall: Thank you for that assessment, Mr Weasley!
- Рон Уизли: Это было чертовски круто!
- Профессор Макгонагалл: Спасибо за столь высокую оценку, мистер Уизли!
Или разговорное «blimey» («черт возьми») Хагрида: «Blimey, Harry! Didn’t you ever wonder where your mum and dad learned it all?» («Черт возьми, Гарри! Ты когда-нибудь интересовался, где учились твои мама с папой?»)
Прежде чем подружиться, Рон Уизли так отзывался о Гермионе Грейнджер, когда она готовилась надеть Распределяющую Шляпу:
Hermione Granger: Oh, no! Okay, relax!
Ron Weasley: Mental that one, I’m telling you!
Гермиона Грейнджер: О нет! Так, расслабься!
- Рон Уизли: Она чокнутая, точно тебе говорю.
- Другие варианты: «Charlie and the Chocolate Factory» («Чарли и шоколадная фабрика»),
- «Stranger Things» («Очень странные дела»),
- «Once Upon a Time» («Однажды в сказке»).
Friends (Друзья), 1994–2004
Для изучающих английский сериал «Друзья» — настоящий кладезь не только современных выражений, фразовых глаголов и идиом, но и пословиц, словесных каламбуров, шуток, отсылок к культуре США. Поэтому если вы следите за приключениями шестерки неразлучных друзей на английском, лучше запасайтесь отдельным словариком.
- Другие варианты: «Everybody Loves Raymond» («Все любят Рэймонда»),
- «The Office» («Офис»),
- «2 Broke Girl$» («Две девицы на мели»).
Forrest Gump (Форрест Гамп), 1994
Фильм, который, кажется, попал во всевозможные списки киношедевров, — еще один способ пополнить словарный запас разговорной лексикой и афоризмами, которые прочно вошли в обиход носителей языка.
Перед зрителями проносится вся жизнь героя по имени Форрест Гамп — доброго и открытого человека с аутизмом, который сумел войти в историю и добиться «американской мечты».
Кинолента хороша еще и тем, что герой Тома Хэнкса говорит медленно и произносит культовые фразы, которые давно стали афоризмами:
Доля правды в "Острых Козырьках" Часть 2 — Кино и сериалы на DTF
Англия (именно Англия, а не Великобритания) обычно воспринимается нами как единый высоко цивилизованный субъект в рамках Соединенного Королевства.
Во-многом англичане сами формируют имидж своего государства, создавая видимость монолитности своего общества на всем острове. Однако, имидж формирует стереотипы, а стереотипы в свою очередь формируют заблуждения.
В контексте английского общества (и британского в целом) это особенно заметно. К чему я всё это? Мы тут вроде как об “Острых Козырьках” говорим!
И чтобы понять, зачем я целый абзац потратил на пассаж о британском многообразии — взгляните, а лучше прослушайте следующий отрывок из сериала:
А теперь мой вопрос: “Какую часть из сказанного вы поняли?”. Я уверен, что среди читателей, найдутся настоящие знатоки английского, но даже они согласятся, что сходу воспринять такую речь довольно непросто.
Это кстати почти сразу отметили и в х под прошлым материалом! Хотя казалось бы, британцы делают сериал про британцев, где британцы говорят на английском языке.
А затем выясняется, что также англоговорящие зрители из-за океана вынуждены смотреть сериал с субтитрами.
В этом выявляется еще одна уникальная особенность “Острых Козырьков”, как явления. Сложно найти настолько массовый телепроект, раскрывающий культуру не только в плане визуала, но и в плане звучания. Поводом для такой кропотливой работы становятся сразу две вещи: происхождение главных героев и место действия.
Начнем с последнего. В отличие от нашей страны или, скажем Франции, Британия никогда не имела единой языковой системы, что привело к распространению огромного количества диалектов и акцентов впоследствии. Один из таких диалектов зародился и в Бирмингеме.
Кстати, часто это многообразие акцентов ошибочно обобщают одним словом “cockney”. В действительности кокни — язык рабочего класса восточного Лондона и за рамками столицы практически не выходит.
На нем кстати говорит Майкл Кейн, один из лучших британских актеров. В рамках сериала кокни, разумеется, тоже присутствует, наиболее колоритным его носителем можно назвать Альфи Соломонса — героя Тома Харди.
Среди персонажей “козырьков” мы слышим так называемый “brummie”. Сразу скажу, что квалифицированным лингвистом я не являюсь, так что во все нюансы произношений вдаваться не буду. Даже учитывая “небирмингемское” происхождение актеров, акценты переданы верно (особенно прекрасно справился Киллиан Мерфи), по крайней мере основываясь на большинстве комментариев носителей.
Мог ли житель постсоветского пространства хотя бы раз слышать бирмингемский акцент? Вполне.
Особенно если этот житель любит старый добрый Heavy Metal… Солист Black Sabbath, неподражаемый Оззи Осборн является настоящим бирмингемцем и носителем соответствующего “говора”.
Хелен Маккрори в интервью отметила, что персонаж Полли Грей — это “женская версия Оззи Осборна”, как минимум в плане манеры речи и акцента.
Пример бирмингемского английского в исполнении семьи Шелби
Если говорить о происхождении Шелби, то тут мы сталкиваемся с краеугольным вопросом: “О каких цыганах идет речь?”. Данный вопрос тоже был затронут в х к прошлому материалу. Я же еще раз его обозначу для полноты картины.
Итак, важный момент заключается в том, что цыгане бывают разные, а точнее двух видов. Один из них представляет собой привычных нам выходцев из Румынии, а вот второй — настоящий “эксклюзив” Британских островов. Этнически британские цыгане это никакие не румыны, а самые настоящие ирландцы (к Ирландии мы еще очень скоро вернемся).
Официальное их название, которое вы можете прочитать в Википедии — “Irish travellers”, а в обществе их называют и gypsy (вслед за “тесками”), и tinkers, и pikeys, и шелта. Сами же себя они называют “пэйви”. Большая часть “пэйви” живут именно в Ирландии, но кочевой образ жизни привел их в Британию и США.
Также допускаются смешения с подобными странниками из Шотландии и… настоящими цыганами, которые в Британии тоже есть.
Самым явным представителем ирландских путешественников в кино является Микки О’Нил и его компания из “Большого куша”, за авторством Гая Ричи. Во всеми любимой криминальной комедии показан и кочевой образ жизни странников (кстати некоторые из них до сих пор путешествуют на повозках) и кошмарный акцент, и любовь к кулачным боям.
Так вот, Шелби относятся именно к “ирландскому типу”, хотя это умозаключение не такое уж очевидное.