Любовное признание на английском в стихах — учим английский сами

Удивительно красивые признания в любви на английском языке

Любовное признание на английском в стихах - учим английский сами

В мультикультурном, урбанизированном обществе 21 векалюбви и английскому языку покорны все возрасты, города и страны, автономные округи и отдельно взятыенаселенные пункты.

В каком бы уголке мира не проживал предмет вашей симпатии, с помощью нескольких английских фраз вы легко откроетеему свои чувства.

Будьте смелы и уверены себе, несмотря на все модные гаджеты и технологии, «аll you need is love».

Что облегчить вам задачу, мы собрали небольшой словарь романтической лексики.

Классические признания

  • I love you. — Я люблю тебя.
  • I am falling in love with you. — Я в теб явлюбился (-ась).
  • I am in love with you. — Я люблю тебя.
  • I’m in love with you. — Я влюблен (-на)  в тебя.
  • I love you from the bottom of my heart. — Я люблю тебя от всего сердца.
  • You’re my lover. — Ты моя любовь.
  • You mean so much to me. — Ты так много для меня значишь.
  • I’mad dicted to you. — Я не могу без тебя.
  • I’m yours. — Я твой (-я).

Поэтические признания

  • You are special.— Ты особенный (-ая).
  • My heart is yours. — Мое сердце принадлежит тебе.
  • Be my sweetheart.— Будь моим возлюбленным (возлюбленной).
  • Here is the key to my heart. — Вот ключ от моего сердца.
  • You’re my soulmate and the love of my life. — Ты моя вторая половина и любовь всей жизни.
  • I’m smitten with you. — Я без памяти влюблён/влюблена в тебя.
  • I yearn for you. — Я томлюсь по тебе.
  • You turn me insid eout. — Ты заставляешь меня сходить с ума.
  • You’ve put a spell on me. — Тыменязаворожил (-а).
  • I’m under your spell. — Я подчинен (-а) твоим чарам.
  • My heart calls out for you. — Мое сердце зовет к тебе.
  • Sweetheart, you stir my soul! — Дорогая (-ая), ты волнуешь мою душу.
  • With you, forever won’t be too long. — С тобою вечность коротка.
  • You — my love and my inspiration. — Ты — моя любовь, мое вдохновение.
  • Meeting you was fate, becoming your friend was a choice, but falling in love with you was beyond my control. — Встретить тебя было судьбой, стать твоим другом – выбором, но не влюбиться в тебя было выше моих сил.
  • Last night I looked up and matched each star with a reason why I love you; I was doing great, until I ran stars. — Вчера ночью я считал(-а) по звездам причины, по которым тебя люблю; в итоге мне просто не хватило звезд.
  • I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you. — Я люблю тебя не потому, какой (-ая) ты, а потому, какая (-ой) я становлюсь с тобой.
  • After I fell in love with you, I fell in love with my life. — Полюбив тебя, я полюбил (-а) жизнь. 

Нежные признание

  • I’ve got a thing for you. — Я к тебе неравнодушен (-а).
  • I have feelings for you. — Я к тебе неравнодушен (-а).
  • I feel something for you. — У меня есть к тебе чувства.
  • I’m drawn to you. — Меня к тебе тянет.
  • I think of you as more than a friend. — Ты для меня больше, чем друг.
  • I’ve got a crush on you. — Я влюбился (-сь) в тебя.
  • I’ve had a crush on you for a long time. — Я давно влюблен (-а)в тебя.
  • I think I’m in love with you. — Я думаю, что я влюбился (-сь) в тебя.
  • I think you’re the one.— Я думаю, что ты та самая, которая мне нужна/тот самый, который мне нужен.
  • I can’t bear to be apart from you.— Для меня нестерпимо быть далеко от тебя.
  • I can’t even conceive of life without you. — Я даже не могу представить жизнь без тебя.
  • I feel affection atetoward you. — Я чувствую привязанность к тебе.
  • I care for you deeply. — Я питаю к тебе глубокие чувства.
  • This is more than a crush. — Это больше, чем простая влюбленность.
  • I can’t get over you. — Я не могу перестать думать о тебе.
  • I’m ready to take it to the next level. — Я готов перейти к следующему уровню(отношений).
  • You make me feel complete. — Ты наполняешь меня чувством завершенности.
  • Waited and waited till I found you.  — Я так  долго ждал (-а) встречи с тобой.
  • You are that missing part of me for which I have. — Ты моя потерянная половинка.
  • You are the other half of my soul. — Ты — вторая половина моей души.
  • I wrote your name in my heart. And it will stay there forever.  —Я написал (-а) твое имя в своем сердце. И оно останется там навсегда.
  • You love is all that I need.—Все, что мне нужно – это твоя любовь.
  • Be with me forever. —Будьте со мной навсегда.

Страстные признания

  • You take my breath away.— У меня замирает дыхание от любви к тебе.
  • You are the love of my life! — Ты любовь всей моей жизни!
  • I adore you. — Я тебя обожаю.
  • I’m crazy about you = care about you = mad about you — Я схожу с ума по тебе.
  • I’ve totally fallen for you. — Я совершенно влюблен (-а) в тебя.
  • I’m head over heels for you. — Я безумно влюблен (-а) в тебя.
  • I’m infatuated with you. — Я влюблен  (-на) в тебя до безумия.
  • We’re perfect for each other. — Мы идеально подходим друг к другу.
  • We’re a good match. — Мы идеально подходим друг к другу.
  • We have a good chemistry. — Между нами химия (мы хорошо друг к другу подходим).
  • You can’t deny what’s between us. — Ты не можешь отрицать, что между нами что-то есть.
  • We’re meant for each other. — Мы созданы друг для друга.
  • We were made for each other! — Мы созданы друг для друга!
  • We complete each other. — Мы дополняем друг друга.
  • My life is incomplete without you. — Моя жизнь пуста без тебя.
  • I must have you. — Ты должен(-а) быть моей/ моим.
  • You make me burn with desire. / I am burning for you. — Ты разжигаешь во мне страсть.
  • I need you. — Ты мне нужен (-а).
  • I’m crazy about you. — Я с ума схожу от тебя.
  • I can’t live without you. — Я не могу жить без тебя.
  • I worship you. — Я тебя боготворю.
  • I idolize you. — Я боготворю тебя.
  •  I’m so happy you are mine! —Я очень счастлив (-а), что ты принадлежишь мне!

Слэнг-признания

  • I’m hooked on you. — Я втрескался в тебя.
  • I’m all abou tyou. — У меня все мысли о тебе.
  • I’m down with you. — Я болен (-а) тобой.
  • You’re my man/my girl. — Ты моя любовь.

Романтические комплименты

  • You’re my goddess. — Ты моя богиня.
  • We’re soul mates. — Мы родственные души.
  • You’re my everything. — Ты для меня все.
  • I’m totally into you. — Ты мне очень нравишься.
  • You complete me. — Ты меня дополняешь.
  • There is no other. — Других таких, как ты нет.
  • You’re captivating. — Ты очарователен (-а).
  • You’re perfect. — Ты идеален (-а) .
  • You’re my Prince Charming. — Ты мой принц.
  • You’re my princess. — Ты моя принцесса.
  • You’re my angel. — Ты мой ангел.
  • You’re incredible /wonderful / amazing/astonishing. — Ты великолепен (-а).
  • You’re one hot babe! —Горячая штучка!
  • You’remyking. — Ты мой король.

Примеры любовных писем

Если же вы поклонник эпистолярного жанра, предлагаем несколько образцов. Если вдохновение  взяло тайм-аут, не отчаивайтесь, в интернете вы легко сможете найти множество вариантов, достаточно набрать “love letters for him/her samples”.

Обратите внимание на формулировки и устойчивые выражения, после чего сможете составить свое собственное любовное послание. Будьте решительны и последовательны, ведь встречают, по словам, аоцениваютпо поступкам.

A little less conversation, a little more action.

My beautiful love, you are my sunrise and sunset. You are my world and you have been since the first time I saw you from afar. My heart leaped in my chest and the vision of you made me catch my breath.

Your hair was lightly blowing in the breeze, and the sun was bouncing off your face, making your eyes sparkle stars in the midnight sky. I felt love the first time I looked at you, and my world became a beautiful place to live in.

I often ask myself, what in the world would I do without you now? I hope to never find out the answer to that question.

Моя прекрасная любовь, ты мой рассвет и закат. Ты стал (-а) моим миром с того момента, когда я увидела (-л) тебя издалека. Мое сердце остановилось, и от твоего образа у меня перехватило дыхание.

Ветер развивал твои волосы, солнце ласкало твое лицо и заставляло сверкать твои глаза, как звезды в полуночном небе. Я влюбился(-ась) с первого взгляда, и мой мир преобразился.

Я часто спрашиваю себя: что бы я делал(-а) без тебя? Надеюсь, что никогда не найду ответ на этот вопрос. 

I loveyousomuch, andyoudon’tevenknowit. Sometimes I get scared about showing it. It feels when you come around me, my mouth locks tight, and the words I want to say are just stifled.

My lips lock up because my love is so strong, and the words that I want to say just can’t be expressed. Sometimes I want to open up and tell you how I feel, but I guess I’m just too scared. I know you love me, and you have feelings hidden inside, too. It seems it isn’t any easier for you to express yourself to me, than for me to express myself to you.

I love you, so please know that I always will.

Я настолько сильно люблю тебя, что ты не можешь даже себе представить. Иногда я боюсь показать это. Когда ты рядом, мой язык меня не слушается, и слова застревают в горле.

Мои губы не дают ничего сказать, потому что моя любовь настолько сильна и мои чувства невыразимы словами. Иногда мне хочется открыться и сказать, что я чувствую, но, наверно, я просто боюсь. Я знаю, ты меня любишь и у тебя ко мне есть чувства.

Кажется, тебе не проще их выразить, чем мне. Я тебя люблю, и буду любить тебя всегда.

I know you’ll find it hard to believe me if I tell you how much you mean to me. I’ve never felt this before. I don’t know how to pour out my feelings for you now. I want to find the perfect words to make you realize how much I need you and love you. But every time I look at you, the words come out the same — I love you!

Знаю, что ты не поверишь тому, как много ты для меня значишь. Я никогда не ощущал/ощущала подобного в жизни. Я не знаю, как выразить свои чувства к тебе. Хочу найти идеальные слова, чтобы ты понял/поняла, как сильно ты мне нужна/нужен и как сильно я люблю тебя. Но каждый раз, когда я смотрю на тебя, слова всегда одни и те же: Я люблю тебя! 

My love is only for you. When I met you, my heart shook. I haven’t been able to escape you. I will hold you all my life, it’s my promise. I want to show you how very big my love is for you — everyday, every time, all my life. I loveyou!

Моя любовь только для тебя. Когда я тебя встретил/встретила, мое сердце замерло. Я так и не смог избежать твоих чар. Я буду беречь тебя всю жизнь, обещаю. Я хочу показать тебе, насколько сильная моя любовь к тебе — каждый день, всегда и всю жизнь. Ялюблютебя!

There are no words that I can speak, no song that I can sing, and no gesture that I can show, to prove my love for you, for the love I have for you has no definition.

How can I describe the sheer joy I feel with the very thought of you? How simply hearing your voice causes my heart to beat faster and my smile to widen. How can just one person give me so much hope for a future? I have always dreamed of.

You have opened my heart and awakened my soul. You are my one and only true love. That is how I know that our love is everlasting.

Нет слов, не существует песен или жестов, которые помогли бы мне доказать мою любовь к тебе. Ведь моя любовь не поддается определению.

Как описать радость, что чувствую при мысли о тебе? То, что твой голос заставляет мое сердце биться чаще и вызывает улыбку на моем лице.

Как может один человек давать столько надежды на будущее, о котором я всегда мечтал? Ты открыла/открыл мое сердце и разбудил/разбудила мою душу. Ты моя единственная любовь. Поэтому я знаю, что наша любовь вечная.

***

Желаем удачи! Будьте счастливы, любимы и любите!

Благодарим за консультацию нашего замечательного преподавателя английского языка Никиту)

madrasa.com.uaпо материалам из открытых источников

Новые знания – новая любовь!

Источник: http://www.madrasa.com.ua/udivitelno_krasivye_priznaniya_v_lyubvi_na_angliyskom_yazyke

Стихи о любви на английском (с переводом)

Продолжаем нашу рубрику любовных стихов. Вот дошел черед и до стихов о любви на английском языке.

Английская литература славится своими великими писателями и поэтами, среди них были такие известные люди, как Джорж Байрон, Чарлз Диккенс, Томас Элиот.

Эти писатели очень глубоко и красиво могли описать такое светлое чувство как любовь. Поэтому, читайте, учите, любите и будьте любимыми

She Walks In Beauty the night (Lord Byron)

She walks in beauty, the night Of cloudless climes and starry skies; And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face; Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling place.

And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

Она идет во всей красе Светла, как ночь ее страны. Вся глубь небес и звезды все В ее очах заключены,

Как солнце в утренней росе,

Но только мраком смягчены.

Прибавить луч иль тень отнять И будет уж совсем не та Волос агатовая прядь, Не те глаза, не те уста И лоб, где помыслов печать

Так безупречна, так чиста.

А этот взгляд, и цвет ланит, И легкий смех, как всплеск морской, Все в ней о мире говорит. Она в душе хранит покой И если счастье подарит,

То самой щедрою рукой!

(Перевод Маршак С. Я.)

Your Name (Jessica Blade)

I wrote your name in the sky, but the wind blew it away. I wrote your name in the sand, but the waves washed it away. I wrote your name in my heart,

and forever it will stay.

Я написал твое имя на небе, но ветер унес его далеко. Я написал твое имя на песке, но волны смыли его. Я написал твое имя в моем сердце,

И оно навсегда там останется.

A White Rose (J B O'Reilly)

The red rose whispers of passion, And the white rose breathes of love; O the red rose is a falcon,

And the white rose is a dove.

But I send you a cream-white rosebud With a flush on its petal tips; For the love that is purest and sweetest

Has a kiss of desire on the lips.

Красная роза шепчет о страсти, Белая – чуть дыша, говорит о любви. Красное – сокол, белое – голубь,

Что в небе летают: горд и красив.

Но я подарю тебе тот белый бутон, Что с алой каемкой на всех лепестках. Словно любовь, что светла и чиста,

С поцелуем мечты на губах.

My Love (Tasha Shores)

My love is an ocean It goes down so deep My love is a rose

Whose beauty you want to keep.

My love is a river That will never end My love is a dove

With a beautiful message to send.

My love is a song That goes on and on forever My love is a prisoner

It's to you that I surrender.

Моя любовь, как океан Она также глубока Моя любовь, как роза

Чью красоту вы хотите сохранить.

Моя любовь, как река Которая никогда не заканчивается Моя любовь, как голубь,

С красивым сообщение для отправки.

Моя любовь как песня Которая всегда звучит и звучит Моя любовь, как заключенный

Для вас, потому что я сдался.

Meeting at Night (Robert Browning)

The gray sea and the long black land; And the yellow half-moon large and low; And the startled little waves that leap In fiery ringlets from their sleep, As I gain the cove with pushing prow,

And quench its speed i' the slushy sand.

Then a mile of warm sea-scented beach; Three fields to cross till a farm appears; A tap at the pane, the quick sharp scratch And blue spurt of a lighted match, And a voice less loud, through its joys and fears,

Than the two hearts beating each to each!

Тёмный берег и серый залив, Низко повисла луны половина. Прыгают волны, пугливы, легки, Яркие пляшут их завитки, К бухте толкая мою бригантину,

В мокром песке свой бег погасив.

Теплую отмель прошёл до конца. Через поля приблизился к дому. Стук по стеклу, скрип, словно треск, Спички зажжённой синий всплеск, И голос, не громче сквозь радость истомы,

Чем бьются друг в друга наши сердца.

Источник: http://www.ostrovlubvi.com/poetry/stihi-o-ljubvi-na-anglijskom-s-perevodo.html

Romantic Collection: Classic English Love Poems

В преддверии Дня Всех Влюбленных предлагаем вам подборку нескольких наиболее известных стихотворений о любви, написанных в оригинале на английском языке. Большинство из них мы все читали  и даже разучивали – правда, в переводе – на уроках зарубежной литературы в школе.

Мы предлагаем вам почитать и послушать их в оригинале. Говорят, восприятие стихотворного ритма является врождённым свойством нашего мозга, который тоже работает ритмично. Ритмичная организация стиха и ритмичная работа мозга соответствуют друг другу. Поэтому нам проще запоминать стихотворения, чем прозу.

Дети учат стихи, чтоб тренировать память, улучшать речь и расширять кругозор. Взрослым же можно читать и слушать стихи на английском, чтобы тренировать мозг на восприятие английской речи, а также поплнять словарный запас.

Хотя, в общем-то, выучить и продекламировать стихотворение на занятии никто не запрещает 🙂

Можете выбрать ниже следующие стихотворения, а можете обратиться к сайту poemhunter.com

«Sonnet 116»by William Shakespeare Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove: O no! it is an ever-fixed mark That looks on tempests and is never shaken; It is the star to every wandering bark, Whose worth's unknown, although his height be taken. Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come: Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom. If this be error and upon me proved,I never writ, nor no man ever loved. Сонет 116(перевод С.Я. Маршака) Мешать соединенью двух сердец Я не намерен. Может ли измена Любви безмерной положить конец? Любовь не знает убыли и тлена. Любовь – над бурей поднятый маяк, Не меркнущий во мраке и тумане. Любовь – звезда, которую моряк Определяет место в океане. Любовь – не кукла жалкая в руках У времени, стирающего розы На пламенных устах и на щеках, И не страшны ей времени угрозы. А если я неправ и лжет мой стих, -То нет любви и нет стихов моих!
“She Walks In Beauty”by Lord Byron She walks in beauty, the night Of cloudless climes and starry skies; And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: Thus mellow'd to that tender light Which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impair'd the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face; Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place. And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below,A heart whose love is innocent! Она идет во всей красе(перевод С.Я. Маршака) Она идет во всей красе — Светла, как ночь её страны. Вся глубь небес и звёзды все В её очах заключены. Как солнце в утренней росе, Но только мраком смягчены. Прибавить луч иль тень отнять — И будет уж совсем не та Волос агатовая прядь, Не те глаза, не те уста И лоб, где помыслов печать так безупречна, так чиста. А этот взгляд, и цвет ланит, И лёгкий смех, как всплеск морской, — Всё в ней о мире говорит. Она в душе хранит покой. И если счастье подарит,То самой щедрою рукой.
“A Red, Red Rose”by Robert Burns O my Luve's a red, red rose That's newly sprung in June; O my Luve's the melodie That's sweetly play'd in tune. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I: And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry: Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun: I will luve thee still, my dear, While the sands o' life shall run. And fare thee well, my only Luve And fare thee well, a while! And I will come again, my Luve,Tho' it were ten thousand mile. Любовь(перевод С.Я. Маршака) Любовь, как роза, роза красная, Цветет в моем саду. Любовь моя — как песенка, С которой в путь иду. Сильнее красоты твоей Моя любовь одна. Она с тобой, пока моря Не высохнут до дна. Не высохнут моря, мой друг, Не рушится гранит, Не остановится песок, А он, как жизнь, бежит… Будь счастлива, моя любовь, Прощай и не грусти. Вернусь к тебе, хоть целый светПришлось бы мне пройти!
“Bright Star”by John Keats Bright star, would I were stedfast as thou art— Not in lone splendour hung aloft the night And watching, with eternal lids apart, nature's patient, sleepless Eremite, The moving waters at their priest task Of pure ablution round earth's human shores, Or gazing on the new soft-fallen mask Of snow upon the mountains and the moors— No—yet still stedfast, still unchangeable, Pillow'd upon my fair love's ripening breast, To feel for ever its soft fall and swell, Awake for ever in a sweet unrest, Still, still to hear her tender-taken breath,And so live ever—or else swoon to death. К звезде(перевод В. Левика) О, если б вечным быть, как ты, Звезда! Но не сиять в величье одиноком, Над бездной ночи бодрствуя всегда, На Землю глядя равнодушным оком —                      Вершат ли воды свой святой обряд, Брегам людским даруя очищенье, Иль надевают зимний свой наряд Гора и дол в земном круговращенье, —                      Я неизменным, вечным быть хочу, Чтобы ловить любимых губ дыханье, Щекой прижаться к милому плечу, Прекрасной груди видеть колыханье                      И в тишине, забыв покой для нег,Жить без конца — или уснуть навек.
“Annabel Lee”by Edgar Allan Poe It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea, That a maiden there lived whom you may know By the name of Annabel Lee; — And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me. She was a child and I was a child, In this kingdom by the sea, But we loved with a love that was more than love — I and my Annabel Lee — With a love that the winged seraphs of Heaven Coveted her and me. And this was the reason that, long ago, In this kingdom by the sea, A wind blew a cloud by night, Chilling my Annabel Lee; So that her high-born kinsman came And bore her away from me, To shut her up in a sepulchre In this kingdom by the sea. The angels, not half so happy in Heaven, Went envying her and me: — Yes! that was the reason (as all men know, In this kingdom by the sea) That the wind came the cloud, chilling And killing my Annabel Lee. But our love was stronger by far than the love Of those who were older than we — Of many far wiser than we — And neither the angels in Heaven above, Nor the demons down under the sea, Can ever dissever my soul from the soul Of the beautiful Annabel Lee: — For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful Annabel Lee; And the stars never rise but I feel the bright eyes Of the beautiful Annabel Lee; And so, all the night-tide, I lie down by the side Of my darling, my darling, my life and my bride In the sepulchre there by the sea -In her tomb by the side of the sea. Аннабель Ли(перевод В. Брюсова) Много лет, много лет прошло У моря, на крае земли. Я девушку знал, я ее назову Именем Аннабель Ли, И жила она только одной мечтой — О моей и своей любви. Я ребенок был, и ребенок она, У моря на крае земли, Но любили любовью, что больше любви, Мы, или Аннабель Ли! Серафимы крылатые с выси небес, Не завидовать нам не могли! Потому-то (давно, много лет назад, У моря на крае земли) Холоден, жгуч, ветер из туч Вдруг дохнул на Аннабель Ли, И родня ее, знатная, к нам снизошла, И куда-то ее унесли, От меня унесли, положили во склеп, У моря, на крае земли. Вполовину, как мы, серафимы небес Блаженными быть не могли! О, да! потому-то (что ведали все У моря на крае земли) Полночью злой вихрь ледяной Охватил и убил мою Аннабель Ли! Но больше была та любовь, чем у тех, Кто пережить нас могли, Кто мудростью нас превзошли, И ни ангелы неба, — никогда, никогда! — Ни демоны с края земли Разлучить не могли мою душу с душой Прекрасной Аннабель Ли! И с лучами луны нисходят сны О прекрасной Аннабель Ли, И в звездах небеса горят, как глаза Прекрасной Аннабель Ли, И всю ночь, и всю ночь, не уйду я прочь, Я все с милой, я с ней, я с женой моей, Я — в могиле, у края земли, Во склепе приморской земли.
How Do I Love Thee?By Elizabeth Barrett Browning How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling sight For the ends of being and ideal grace. I love thee to the level of every day's Most quiet need, by sun and candle-light. I love thee freely, as men strive for right. I love thee purely, as they turn from praise. I love thee with the passion put to use In my old griefs, and with my childhood's faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints. I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,I shall but love thee better after death. Как я люблю тебя(перевод В.Савина) Как я тебя люблю? Люблю без меры. До глубины души, до всех ее высот, До запредельных чувственных красот, До недр бытия, до идеальной сферы. До нужд обыденных, до самых первых, Как солнце и свеча, простых забот, Люблю, как правду, — корень всех свобод, И , как молитву, – сердце чистой веры. Люблю всей страстью терпкою моих Надежд несбывшихся, всей детской жаждой; Люблю любовью всех моих святых, Меня покинувших, и вздохом каждым. А смерть придет, я верю, и оттудаТебя любить еще сильнее буду. 
“Love's Philosophy” by Percy Bysshe Shelley The fountains mingle with the river And the rivers with the Ocean, The winds of Heaven mix for ever With a sweet emotion; Nothing in the world is single; All things by a law divine In one spirit meet and mingle. Why not I with thine?— See the mountains kiss high Heaven And the waves clasp one another; No sister-flower would be forgiven If it disdained its brother; And the sunlight clasps the earth And the moonbeams kiss the sea: What is all this sweet work worthIf thou kiss not me? Философия любви(перевод А. Ибрагимова) Ручьи вливаются в реки, Реки бегут к низовью. Ветры сплелись навеки В ласках, полных любовью. Все замкнуто тесным кругом. Волею неземною Сливаются все друг с другом, — Почему же ты не со мною? Небо целует горы. Волн распахнулись объятья. Отвергнутые — шлют укоры Розам кичливым их братья. Потоки лунного света Ластятся к синей глади. Но на что мне, скажите, все это,Если ты со мною в разладе? 

Вам также может понравиться:

Источник: https://greenforest.com.ua/journal/read/romantic-collection-classic-english-love-poems

Стихи о любви на английском языке

«When I think of love .»

When I think of love …I think of roses and red hearts …quiet walks …and very soft, tranquil music …I envision an eagle taking flight on a crisp fall morn …the first snowflake in the winter …and the sound of the first robin in the spring …I envision a glorious sunrise …a spectacular rainbow …and stars brightly shining on a summer night …But most of all, I envision you …your eyes radiating warmth, joy and vibrance …and the tender feelings in my heartfrom your friendly smile.***What's in a name ? that which we call a roseBy any other name would smell as sweet;So Romeo would, were he not Romeo called.William Shakespeare

«Let me give you my hand;»

Let me give you my hand;May it ever be there for you.Let me give you my shoulder;May it always comfort you.Let me give you my arms;May they only hold you.Let me give you my heart;May it only love you.- by Anon.

«It is almost here, that special time of year.»

It is almost here, that special time of year.When hearts and flowers by the hours arebrought to all who seek; When kisses swirland words do peak into little tuffs of cotton(candy) my sweet. So be my love and be myown and call me on the telephone or send acard, that is not hard, right to my waiting door,and I'll be yours forevermore

«Is it really love?»

Is it really love?or is it just a passing feelingam I not convinced?a bit uncertain of the feelingIs it the way you make me feel?so warm with joy and laughteror could it be the happinessfrom moments spent togetherThe lasting bliss, the kiss I miss,The sweetest thoughts without a touchThe heart that hurts and bears a scarthinking how far away you areYou’re on my mind most of the dayAnd at night I go to bed and prayAn angel soft and gentle as youWould make my sweetest dreams come trueThinking about you alone or in classWriting your name on my bathroom window glassWishing you were hereTo love hold and careWishing I had you with meTo cherish and to stareInto your soft and beautiful eyesAs we both travel to the skiesAnd mingle with the stars aboveBut is it really love?

«If ever two were one, then surely we.»

If ever two were one, then surely we.If ever man were lov'd by wife, then thee;If ever wife was happy in a man,Compare with me ye women you canI prize thy love more than whole mines og Gold.Or all the riches that the East doth hold.My love is such that rivers cannot quench,Nor ought but love from thee, give recompense.Thy love is such I can no way repay,The heavens reward thee manifold repay,Then while we live, in love let's so persevereThat when we live no more, we may live ever.Ann Bradstreet

«I think that I have found»

I think that I have foundUpon this wondrous groundA friend for life, a loveWho is a touch aboveLife's mediocritiesThat blow in different seasThese special ones on earthWho've been that way since birthThey touch lightly your heartAnd never must you part,For when you see their eyesThere can be no good-byesSo walk this way with meAlong this pathway free,I shall not bind or tieOur love or it would die

«I hid you for a long time»

I hid you for a long timethe way a branch hides itsslowly ripening fruit among leaves,and a flower crystal of iceon a winter windowyou open in my mind.In my heart I keepthe sparkle of your eyesthe tender warmth of your smilethe small tilt of your headthe delicate curves of your soft bodyand I dreamdream of holding you closecaring for you, protecting youand loving you always.

«Valentine's Day is a day of love»

Valentine's Day is a day of loveWhere love is as bright as the sunWe share kisses, and even a hugWith people we call our loved onesUnrequited love is oh! so harshWhen the one you love doesn't love youYou feel you're left standing in the darkWishing this reality were untrueWell that's why Valentine's Day is so greatIt encourages you to show you careIt makes you just wanna sayI love you and will always be thereI once loved someone in this wayAnd I was encouraged on Valentine'sI went up to him, just to sayI would you to be mine

«Here is a valentine.»

Here is a valentine.I made it just for you.With paper and ribbonsAnd lots of Elmer's glue!I cut it with my scissorsAnd designed it with my paint.If I tell you that I love you,Do you promise not to faint?

«Deare, when I from thee am gone»

Deare, when I from thee am gone,Gone are all my joyes at once;I loved thee, and thee alone,In those love I joyed once,And although your sights I leave,Sight wherein my joyes do lie,Till that death do sense bereave,Never shall affection die.John Downland

«All love, at first, generous wine»

All love, at first, generous wine,Ferments and frets until 'tis fine,But, when 'tis settled on the lee,And from th' impurer matter free,Becomes the richer still the older,And Proves the pleasanter the colderSamuel Butler

«A VALENTINE»

A VALENTINEGentle quiet of her eye,To my asking deign reply;By the impassioned day made bold,Be thy hoarded secret told;Or by trusting glance or fallOf thy fluttering look from mine,Dower my thought with hopes divine,Hopes no coldness may recal;Sweet betrayer, bid me seeIf not in thy depths there beLove thy coyness keeps from me.Stained whiteness of her cheekQuit thy fear and prithee speak,All to-day should bid thee tell,All that thou hast hid so well;Through the day-dawn of a flush,Dimpling ripple of a smile,Oh, let watching love beguileThy sweet secret from its hush!Give me, this sweet day, to knowIf, thy rosy calm below,Love lurk not, thou wilt not show.Oh, thou music of her speech,Leave thou meaner things and teachListening love the all he'd learn!Give the enamoured air to burnWith thy sumless burdens; round,Words half silence—many a toneCaught by love's hushed ear alone,Thoughts that tremble into sound,Breathe!—Oh, utterance all divine,Bid me know she would be mine—That I am her valentine!

Источник: https://3d-galleru.ru/wishes/cat/stixi-o-lyubvi-na-anglijskom-yazyke-1048/

Признания в любви на английском

I love you – самая первая и популярная фраза признания в любви на английском. Она и переводится, как «я тебя люблю». Что может лучше рассказать о ваших чувствах, чем эта фраза?

You’re my dream – данная фраза переводится как «Ты моя мечта». Услышать ее будет приятно любому человеку.

I dream about you – еще одна вариация фразы со словом «мечта». Данное признание переводится «Я мечтаю о тебе». Мечтать можно, наверное, лишь о человеке, которого любишь или в которого влюблен.

I’m in love with you – данное признание переводится «Я влюблен(а) в тебя». Наверное, именно после влюбленности приходит и любовь.

I fell in love – а это уже констатация чувств и переводится как «Я влюбился» (или я влюбилась).

I fell head over heels in love (with) – «Я влюбилась по уши» (или влюбился). Мы очень часто так говорим о сильных чувствах. Влюбиться по уши – это здорово.

Хороший способ признаться в любви на английском, это сказать, кем для вас является человек

You’re everything to me – «Ты для меня все»

You’re my destiny – «Ты — моя судьба»

You’re the love of my life – «Ты — любовь всей моей жизни». Пожалуй, самая красивая фраза. Наверное, каждый хотел бы быть для кого-то любовью всей жизни.

Признаться в любви можно также, рассказав о своем желании

I can’t live without you – «Я не могу без тебя». В дословном переводе этой фразы есть слово «жить», то есть «Я не могу жить без тебя». Но по-русски мы часто опускаем это слово, говоря просто «Я не могу без тебя».

I want to be with you all my life – «Я хочу быть с тобой всю оставшуюся жизнь». К такому признанию в любви и добавить нечего.

I want to be with you – «Я хочу быть с тобой»

Еще несколько замечательных фраз, которые расскажут о вашем чувстве

Be mine! – «Будь моим (моей)!» Смелая и очень решительная фраза, которая также передает ваши чувства.

You make me happy – «Ты делаешь меня счастливой». Счастье, когда любимый (любимая) рядом. Эта фраза как нельзя кстати.

I think about you every minute – «Я думаю о тебе каждую минуту». Фраза очень характерна для новой, «свежей» любви. Именно тогда все мысли только о любимом человеке.

I’m mad about you – «Я без ума от тебя».

It was love at first sight – «Это была любовь с первого взгляда». Этой фразой можно рассказать о ваших сильных чувствах не только любимом человеку, но и знакомым, друзьям.

Понравилась публикация?

Тогда пожалуйста сделайте следующее:

  1. Поставьте «лайк» под этой записью
  2. Сохраните этот пост себе в социальной сети:
  3. И конечно же, оставьте свой комментарий ниже 🙂

английский язык, разговорный английский, фразы на английском

Источник: http://engclub.pro/razgovornik/priznaniya-v-lyubvi-na-anglijskom.html

Стихи на английском языке с переводом

Английский язык очень мелодичный и приятный слуху, а потому его изучение легко можно назвать увлекательным занятием.

Но если Вы новичок, и до вершины мастерства еще очень и очень долго, со временем изучение английского может перестать приносить радость, а уроки — а точнее, самообучение станут менее интересными и продуктивными.

Чтобы предотвратить этот риск, существует эффективный способ, который по всем параметрам подходит как для детей, так и для взрослых. Речь идет об изучении английского языка через стихи на английском — вот где встречается по-настоящему разнообразная лексика!

Изучение стихов на английском нелегко, но в то же время имеет несколько преимуществ:

  • Вы узнаете сразу много новых слов, которые, благодаря присутствию рифмы, не составляют трудностей в запоминании и освоении;
  • Вы видите, как формируются предложения — знание каждого слова в отдельности меньше поможет в жизни, чем умение выразить мысль английскими словами;
  • Вы знакомитесь с творчеством на английском языке — в частности, взору открывается творчество известных американских и британских поэтов, которые подарили миру стихи на английском языке, ставшие известными повсеместно.

Стихи поэтов

Если Вы решите поискать стихи на английском для его более быстрого изучения, вероятнее всего, искать Вы будете их в интернете либо в библиотеке. В обоих случаях именно стихи известных поэтов — первое, что попадется Вам под руку.

Через использование в обучении красивых стихов на английском эффективнее всего, получается, пополнить литературный запас, а одновременно запомнить для себя существующие грамматические правила и конструкции. Даже если стих не отличается особыми размерами — в изучении языка он составит большую службу, а сам процесс изучения принесет абсолютное удовольствие.

Тем не менее, принимаясь за изучение английских стихов, обязательно уясните для себя важный момент — выучить стихи на английском взрослому человеку будет проще, чем ребенку.

Главная тому причина — более развитые интеллектуальные способности и память. Поэтому, если уроками английского языка занимается маленький ребенок — не стоит пытаться выучить язык через стихи известных поэтов.

Для этого случая эффективными будут короткие детские стихи, о которых мы расскажем далее в статье.

Что касается стихов, которые являются творением настоящих британских поэтов — в них Вы можете встретить отдельные нюансы.

Во-первых, помните, что в стихотворениях используется преимущественно художественный стиль — и его освоение будет полезно в научных целях.

Если же язык Вы учите для ежедневного разговорного употребления, используйте этот вариант, но одновременно подумайте и о более подходящих.

Другой нюанс, о котором важно знать, принимаясь за английскую поэзию — в стихотворениях авторы могут использовать сокращение слов, поэтому будьте готовы к тому, что не каждое слово Вы поймете сразу, как и смысл отдельно взятых предложений.

Чтобы убедиться в красоте английской поэзии, предлагаем ознакомиться с творчеством нескольких поэтов, известных своими стихотворениями. Мы предлагаем их стихи на английском языке с переводомпопробуйте самостоятельно проверить, правильно ли Вы понимаете смысл стихотворения.

Стихотворение лорда Байрона

В числе наиболее популярных представителей английской поэзии находится Байрон. Знаменитое «Солнце Неспящих» — идеальный пример мелодичной поэзии с глубоким смыслом. Стихотворение было написано в конце 1814 года, а после и вовсе переложено на музыку.

Sun of the Sleepless!

Sun of the sleepless! melancholy star!

(Неспящих солнце, грустная звезда),

Whose tearful beam glows tremulously far!

(Как слезно луч мерцает твой всегда),

That show’s the darkness thou canst not dispel,

(Как темнота при нем еще темней),

How art thou to joy remember’d well!

(Как он похож на радость прежних дней)!

So gleams the past, the light of other days,

(Так светит прошлое нам в жизненной ночи),

Which shines, but warms not with its powerless rays;

(Но уж не греют нас бессильные лучи),

A nightbeam Sorrow watcheth to behold,

(Звезда минувшего так в горе мне видна),

Distinct, but distant — clear — but, oh how cold!

(Видна, но далека — светла, но холодна)!

Английская поэзия Шарлотты Бронте

Свой собственный стиль и особая мелодичность прослеживаются в творчестве Шарлотты Бронте. Британская поэтесса-романистка сегодня часто встречается в учебниках по английскому языку, ведь ее стихотворения как нельзя лучше подходят для освоения иностранной лексики. Попробуйте прочитать вслух следующее стихотворение и разобраться, о чем идет речь в его предложениях:

Life

LIFE, believe, is not a dream

(Поверь, что жизнь — не снов игра),

So dark as sages say;

(Не сказок темный лес).

Oft a little morning rain

(Как часто мелкий дождь с утра)

Foretells a pleasant day.

(Сулит нам день чудес)!

Sometimes there are clouds of gloom,

(Пускай у неба хмурый вид )-

But these are transient all;

(Промчатся облака);

If the shower will make the roses bloom,

(А ливень розы оживит),

O why lament its fall ?

(Увядшие слегка).

Rapidly, merrily,

(Шальные, невозвратные),

Life’s sunny hours flit by,

(Уходят жизни дни);

Gratefully, cheerily,

(Веселые, приятные),

Enjoy them as they fly!

(Покинут нас они).

What though Death at times steps in

(Ну что с того, что смерть всегда)

And calls our Best away ?

(Идет за жизнью вслед)?

What though sorrow seems to win,

(Ведь страшной кажется беда),

O’er hope, a heavy sway ?

(Когда надежды нет).

Yet hope again elastic springs,

(Надежда трудностям назло)

Unconquered, though she fell;

(Нас держит каждый миг);

Still buoyant are her golden wings,

(Она — спокойствия крыло)

Still strong to bear us well.

(И свежих сил родник).

Manfully, fearlessly,

(Пусть многие и трудные)

The day of trial bear,

(Преграды встретим тут),

For gloriously, victoriously,

(Но славные и чудные)

Can courage quell despair!

(Нас годы жизни ждут)!

Короткие стихи

Теперь, когда представление о настоящих британских стихотворениях Вы уже имеете, самое время решить — с чего начинать изучать стихи на английском с маленькими детьми. Согласитесь, вышеприведенные стихотворения были сложны даже для Вашего восприятия — поэтому нет сомнения в том, что новичку-ребенку не справиться с таким объемом информации.

В связи с этим оптимальным вариантом является постепенное освоение коротеньких стихотворений, в которых использованы самые простые слова и словосочетания.

Нередко в книгах, подразумевающих самостоятельное изучение иностранного языка, специально публикуются те стихотворения, где слова легко проговариваются и в принципе легкие и часто встречаемые — так ребенку будет проще понимать смысл приведенного стихотворения.

Проанализируйте небольших размеров стихи на английском, которые предлагаются ниже. Сможете ли Вы самостоятельно быстро вникнуть в смысл стихотворения — или и Вам в этом понадобится дополнительная помощь?

Snow on the ground.

(Снег на земле).

Snow on the tree.

(Снег на деревьях).

Snow on the house.

(Снег на домике).

Snow on me!

(Снег на мне)!

Всего несколько слов, упомянутых в стихотворении, без лишних усилий и без особой сложности сложились в мелозвучные предложения в рифмованном варианте!

А вот другой вариант короткого стихотворения на английском для запоминания:

The leaves are falling

(Листья падают),

One by one.

(Один за другим).

Summer’s over

(Лето закончилось),

School’s begun.

(Школа началась).

Предложенный вариант стихотворения — легкий и увлекательный. Это идеальный вариант для изучения английского языка в младших классах!

По тому же принципу можно составить или найти еще множество стихотворений. Законченный смысл, доступный для понимания, может складываться всего из четырех строк стихотворения. Если же с четверостишиями у ребенка не возникает сложностей, постепенно можно приниматься за более длинные стихотворения:

A summer day

(В летний день)

Has rain or sun,

(Бывает дождь или солнце).

But either way

(Но в любом случае),

I find it fun.

(Это весело).

To stand in rain

(Стоять под дождем)

That’s pouring down

(Который с неба льет),

Or lie in sun

(Или лежать под солнцем),

That paints me brown.

(Загорать).

Чем больше стихотворений Вы и Ваш ребенок сможете освоить — тем больше лексики и ранее неизвестных слов останется в памяти. Поэтому не останавливайтесь на достигнутом — периодически изучайте новые стихи на английском языке — как детские короткие, так и более профессиональные от настоящих поэтов.

Поздравления в стихах

Наверное, в жизни абсолютно каждый человек рано или поздно сталкивается с потребностью поздравить кого-либо из близких с важным праздником. И хорошо, если это человек, проживающий в Вашей стране — сочинить и красиво преподнести поздравление в этом случае не составляет никакой сложности.

Тем не менее, все чаще встречаются ситуации, когда поздравить с важной датой нужно человека «за границей». Если кто-либо из Ваших родных и близких проживает в англоязычной стране — будьте готовы к тому, чтобы поздравить его не на русском, а на «родном» английском языке — а к такому обязательно необходимо подготовиться заранее.

Любому человеку, будь это родственник, коллега, партнер, клиент, будет приятно получить английские поздравления. Это оригинальный способ подчеркнуть свою предрасположенность и укрепить доверительные взаимоотношения.

А учитывая, что именно английский язык является наиболее распространенным и популярным языком в мире, знать и уметь составить поздравления на английском языке вдвойне необходимо.

Кроме того, что, как не поздравление на английском — идеальный способ продемонстрировать свои знания и успехи в изучении языка!

Вы можете самостоятельно определиться, будет это поздравление в прозе либо в стихотворной форме. Тем не менее, мы гарантируем, что стихотворное поздравление произведет двойной фурор — ведь на такое нужно потратить вдвое больше времени и усилий. Ваши родственники или знакомые обязательно оценят такой жест.

Предлагаем Вашему вниманию несколько распространенных поздравлений на английском в стихотворной форме. Например — красивое и приятное поздравление с днем Рождения:

Birthday girl, today’s your day!

(Именинница, сегодня твой день)!

Time to eat cake, sing songs and play!

(Время есть торт, петь песни и играть).

There are so many ways to have birthday fun.

(Есть столько способов повеселиться на день рождения).

Here’s hoping you get to do every one!

(Надеюсь, ты испробуешь их все)!

Другой вариант креативного стихотворного поздравления на английском приведен ниже:

Have an amazing birthday!

(Пусть день рожденья будет удивительным),

Have a wonderful life every day,

(Пусть каждый день жизнь кажется прекрасной),

May you have plans of success

(А все дела окутаны успехом поразительным),

And try to avoid making a mess.

(Ты избегай полемики напрасной).

Save problems with the “cold” reaction,

(На все проблемы ты взгляни спокойно)

Take from love hot satisfaction.

(И наслаждайся страстью от любви).

May all dreams really come true!

(Все сбудутся пускай мечты достойно)!

All the best! Happy Birthday to you!

(Наилучшего в день рождения, Se lja Vi)!

Зачем нужно знать английские стихотворения?

Итак, мы убедились с Вами, что английские стихотворения существуют в широком множестве вариантов и могут иметь самое разнообразное предназначение. Сами по себе стихотворения являются неотъемлемой частью в культуре каждой страны и в любом языке.

Используя стихотворную форму, Вы можете креативно выражать эмоции и чувства, кроме того, стихотворения всегда пестрят словесным разнообразием.

А рифма, которая является главной чертой в любом стихотворении, помогает как нельзя лучше запомнить слова и устойчивые выражения. В английском языке, как новички, так и те, кто давно занимается освоением языка, используют стихотворную форму для развития.

Чем больше стихов Вы учите, тем больше слов остается в памяти — причем в сочетании с разными другими словами они могут обретать новые значения и смыслы.

Совершенно не имеет значения, с какого возраста Вы приступите к изучению языка, однако рекомендуется приступать к занятиям еще в детстве.

С раннего возраста Вы сможете запомнить больше информации, хотя первое время это и будет даваться с большим трудом.

Поэтому, если Ваш ребенок приступил к изучению английского языка, предлагайте ему как можно больше интересных упражнений. Небольших размеров детские стихи могут стать отличной основой для эффективной практики.

Напоследок, приведем еще раз те основные причины, по которым стихи на английском не только можно, но и необходимо изучать:

  • Все выученные стихотворения в той или иной степени откладываются в долговременной памяти, что дает положительные результаты в пополнении словарного запаса;
  • Каждое традиционное стихотворение содержит модели построения английских предложений. Язык уникален тем, что имеет четкий порядок использования членов предложения. Таким образом, Вы учите в стихах не только лексику, но и осваиваете грамматику;
  • Изучая стихотворения на иностранном языке, Вы помогаете, памяти развиваться и учитесь ассоциативному мышлению. Не всегда с легкостью даются стихи на русском, и для удобства мы используем ассоциации, сопоставляя слова с определенными картинками «в голове». То же самое происходит и в английской речи — это, безусловно, положительно отразится на Ваших интеллектуальных способностях.

Напоследок, изучение английского языка в стихотворной форме — это всегда интересно и весело! Немало стихотворений по своему содержанию носят шутливый и позитивный характер.

Такие стихотворения помогут улучшить и наладить эмоциональный настрой, зарядят каждого оптимизмом, а значит, сделают свое, положительное, дело в продвижении в языкознании.

В школах, высших учебных заведениях также всегда практикуют способ познания языка через изучение стихотворений, позволяя учащимся самостоятельно выбрать стихотворение по своему вкусу.

Учить стихи на английском совершенно несложно. Подыщите несложные стихотворения прямо сейчас и попробуйте выучить несколько — только представьте, с какой гордостью Вы будете рассказывать первый английский стих родным и близким! Мы желаем успехов в Ваших начинаниях. А дальше — больше: попробуйте и вовсе сочинить на английском свое собственное стихотворение.

Источник: https://enjoyenglish-blog.com/learning-english/stixi-na-anglijskom-yazyke-s-perevodom.html

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector