Excuse или sorry? – вот это вопрос! — учим английский сами

Извинение – дело тонкое. Sorry или excuse me?

Excuse или sorry? – вот это вопрос! - учим английский сами

Вы замечали, как часто в американских фильмах мелькает слово «sorry»? Это очень дружелюбная нация, которая готова извиняться по любому поводу.

И если у нас порой не дождешься элементарного извинения за хамство в общественном транспорте, то у американцев принято извиниться всегда: вас нечаянно толкнули в самолете, задели рукой, преградили путь и т.д.

Это, пожалуй, одно из самых распространенных слов, которое можно услышать в жизни повседневного американца.

Вот только когда следует говорить «sorry», а когда «excuse me» понять русскому человеку не так-то просто, поэтому учимся извиняться правильно и по-английски.

Этим словом вы как бы просите что-то сделать, то есть это предшествует тому, за что потом можно извиниться.

Например, вам нужно обратиться к человеку, который в данный момент чем-либо занят.

Excuse me, may I ask you? — Извините. Могу ли я спросить?

Excuse me, it’s my place. — Извините, но это мое место.

Таким образом, вы в вежливой форме привлекаете внимание человека. 

Тут тоже все просто. Употребляем «sorry» уже постфактум, когда вы нечаянно толкнули человека в общественном месте, пролили чай, испортили чужую вещь и т.д.

Это слово имеет более сильную смысловую нагрузку и выражает ваше раскаяние. Дословно оно переводится, как «извините», но подразумевает: «Я очень сожалею».

I’m sorry, I’ve damaged your car. – Прости, я повредил твой автомобиль.

Слово «sorry»  также принято употреблять в том случае, если вы сочувствуете человеку.

Если у нас скорбно говорят: «Примите мои соболезнования», то американцы произносят «sorry».

Если вы хотите совсем усилить сказанные слова, вместив в них всю вселенскую скорбь, то скажите:

«I’m so sorry.» — Мне так жаль.

«I’m very sorry» — подойдет для траурных новостей.

«I’m really sorry» — если чувствуете недоверие в вашей искренности в глазах собеседника.

Представьте, что вы перепутали эти два извинительных понятия и вместо «Excuse me» сказали: «Oh, sorry. But it’s my place» человеку, который нагло занял ваше место у окна в самолете.

Вы будете выглядеть глупо и придется изображать, что вам действительно очень жаль.

А если бы вы правильно употребили холодное «excuse me», то выглядели бы весьма достойно в этой ситуации, пока человек с виноватым видом не освобождал ваше место.

Подводя итог, запоминаем простое  правило: «Sorry употребляем после того, как уже напакостили или сочувствуем, а Excuse me из вежливости  перед тем, как потревожить человека».

Наглядно можно проиллюстрировать  это  так:

Поэтому помните, что в английском языке, как, впрочем, и в любом другом, не бывает мелочей, если уж вы хотите, чтобы вас считали продвинутым «English speaking man»!

Источник: https://lingua-airlines.ru/articles/izvineniye-delo-tonkoe-sorry-ili-excuse/

Извинения на английском языке (Sorry vs Excuse me — разница)

В этой статье будем изучать извинения на английском языке и узнаем, какая разница между извинениями sorry и еxcuse me.

В английском языке часто путают и неправильно употребляют слова sorry и excuse me. Несмотря на то, что словарь дает одинаковый перевод слов sorry и excuse me, между ними есть разница, они употребляются абсолютно в разных значениях.

Более того, excuse me употребляют не для извинения, а для того, чтобы попросить разрешение: например, вам нужно пройти, а человек перед вами загородил проход в автобусе, поезде или самолете или, например, вы хотите спросить который час. Перед тем, как задать вопрос, обычно говорят excuse me, чтобы привлечь внимание.

Excuse me также употребляют, когда вы хотите перебить кого-то или побеспокоить кого-то.

Sorry – это так называемое «непреднамеренное» извинение в английском. Мы извиняемся не потому, что хотим побеспокоить человека, а вследствие того, что, например, нанесли ущерб или причинили боль. Для более четкого понимания давайте перечислим случаи, в которых уместно употреблять слово sorry:

  1. Например, вы причинили какой-то ущерб или же вы хотите сказать, что вам жаль, что это произошло.
  2. Мы хотим проявить сочувствие, потому что с человеком произошло что-то неприятное.
  3. Есть моменты в нашей жизни, когда сожалеем о том, что мы не можем изменить.
  4. Мы причинили кому-то серьезные неприятности. Вы думаете, что вы тому причиной (независимо от того, преднамеренно или нет).
  5. Когда вы совершили что-то не так, вы признались в этом и обещаете никогда не повторять эти ошибки в ближайшем будущем.
  6. Вы задели кого-то в людном месте или вылили целую кружку кофе на кого-то. Такие действия требует извинений с помощью слова sorry.

Вот несколько примеров, которые показывают употребление слова sorry в контексте:

We are sorry for being late — извините, что мы опоздали

I am sorry to inform you that …. — с сожалением сообщаю вам, что …

We are sorry that you weren't able to come — как жаль, что вы не смогли прийти

Sorry for the delay in answering — извините за задержку с ответом

Sorry, I didn't get your name — простите, я не разобрал, как вас зовут

В разговорном английском употребляют еще одно слово, чтобы извиниться – это французское слово pardon:

I beg your pardon. What was that you were saying — Извините, я не расслышал, что вы сказали?

«I beg your pardon,» he said. — «Прошу прощения», — сказал он.

В английском языке существует идиома с этим словом:

pardon my French /Excuse my French – это привычная для английского языка фраза, которая якобы скрывает употребление ненормативной лексики под видом французского. Фраза произносится в попытке оправдать использование ненормативной лексики в речи.

Надеемся, что эта статья помогла вам разобраться, какие извинения в английском языке лучше употреблять в различных ситуациях, а также какая существует разница между sorry и еxcuse me.

Источник: http://EuroEducation.com.ua/article/36-english/579-sorry-vs-excuse-me-raznica.html

О том как извиниться по-английски:

В английском языке есть очень много форм извинения, как устных, так и письменных. Две самые распространённые — это «excuse me» и «I’m sorry». В чём их различие?

«Excuse me» употребляется для привлечения внимания, это своего рода предупреждение. Эту фразу можно употребить, когда вы отрываете человека от какого-то занятия, вот-вот что-то уроните на него или толкнёте. Услышав «excuse me», человек внутренне готовится к чему-то неожиданному.

Например, если вы сидите в компании, и вдруг вам нужно уйти (или если вы хотите оборвать телефонный разговор), то можно сказать:

«If you will excuse me…» — Прошу меня извинить.

Более твёрдый вариант:

«You will have to excuse me» — дословно «вам придётся меня извинить».

Ответом на такие извинения может быть только «Sure/Of course», и, произнося их, говорящий даёт понять, что он всё равно сделает так, как ему нужно, и извиняется лишь для проформы. Это довольно резкие фразы, и употреблять их нужно лишь в крайнем случае.

«I’m sorry» используется, когда вы уже что-то натворили и сожалеете о результате.

Оба вышеназванных выражения могут быть заменены фразой

«I beg your pardon» — прошу прощения,

но она звучит довольно-таки изысканно и чуть книжно, так что будет уместна только с малознакомыми или вышестоящими людьми.

Упрощённый вариант этой фразы — «Pardon/Pard me» может быть использован ещё и тогда, когда вы что-то не расслышали. Если вы скажете «Pard me?» с вопросительной интонацией, то собеседник воспримет это как просьбу повторить свои последние слова погромче или пояснить их.

Что же касается глагола «forgive» (прощать), то он употребляется не для минутных светских извинений, а при каких-то сильных, надолго затаённых обидах, как правило между близкими людьми, при очень серьёзных разговорах. Не случайно во фразе «Will you ever forgive me?» (Ты меня когда-нибудь простишь?) используется именно этот глагол.

Читайте также:  Как правильно написать адрес на английском языке - учим английский сами

Также есть несколько способов выразить сожаление на письме:

(Please accept) our (humble/humblest/sincere) apology — (Просим принять/Выражаем) наши (нижайшие/искреннейшие) извинения.

We’re genuinely/deeply sorry — Мы искренне/глубоко сожалеем.

We apologize for any inconvenience — Приносим извинения за предоставленные неудобства.

Words (We) cannot express how sorry we are about — Нельзя выразить, насколько мы сожалеем о…

Кроме этого, нужно различать глаголы «to apologize» и «to excuse» (извиняться и извинять), а также существительные «apology» и «excuse» (извинение и оправдание).

Глагол «извиняться» пишется и спрягается так: apologize, apologized, apologizing. Извиняться может только виноватый.
Глагол «извинять» пишется и спрягается так: excuse, excused, excusing. Извинять может только потерпевший.

Существительное «apology/apologies» означает приносимые виноватым извинения, а вот «excuse(s)» — извинения, выдаваемые потерпевшим.

Пример: «This is not an excuse» — это не оправдание, это не извиняет тебя.

Понравилась публикация?

Тогда пожалуйста сделайте следующее:

  1. Поставьте «лайк» под этой записью
  2. Сохраните этот пост себе в социальной сети:
  3. И конечно же, оставьте свой комментарий ниже 🙂

Источник: http://engclub.pro/razgovornik/o-tom-kak-izvinitsya-po-anglijski.html

Sorry, Excuse me, Pardon… Как правильно?..

  • Нас часто спрашивают: а как выглядят встречи Английского Разговорного Клуба?  Рассказываем 🙂 Мы встречаемся и говорим по-английски по 3 часа каждый день. У нас весело, уютно и культурно — все, что надо, чтобы практиковаться в английском. Хотите присоединиться? Легко — мы работаем каждый день, а первая встреча — бесплатно. Только запишитесь — через расписание или форму для записи ниже.
  • Самый частый вопрос, который потенциальные гости задают нам по телефону, звучит примерно так: «А что вообще такое ваш Клуб Разговорного Английского»? Вот, например, одна из наших встреч в Coffeshop Company. Сидим, общаемся, пьем кофе, обсуждаем насущные проблемы по-английски. Нравится? Присоединяйтесь к нашим встречам!
  • Вы к нам в первый раз и не знаете, как найти столик Клуба Английского Языка в кафе? Очень просто: ищите столик, за которым говорят по-английски! Вот, например, одна из наших встреч в Coffeshop Company. У нас всегда интересно, весело и мы говорим только по-английски. Нравится? Приходите!!!
  • Вам кажется, что начать говорить по-английски – это очень страшно? Так думают 90% гостей нашего Английского Разговорного Клуба, но… через 15 минут после начала встречи забывают о языковом барьере навсегда!!! Ведь у нас всегда самая дружелюбная атмосфера и лучшие модераторы, которые и помогут, и подскажут!!! 
  • Друзья, на встрече Клуба всегда есть модератор и администратор. Модератор организует дискуссию, а администратор регистрирует гостей, заказывает напитки и решает все остальные технические вопросы. Все для того, чтобы вы 3 часа говорили, не отвлекаясь!
  • Каждая встреча Разговорного Клуба Английского Языка длится 3 часа, и все это время мы говорим на определенную тему. Темы встреч публикуются заранее на главной странице сайта, чтобы вы, если захотите, могли подготовиться. Например, на этой встрече обсуждали тему Hypothetical Situations.
  • На каждой встрече Клуба Разговорного Английского мы в течение 2-х часов говорим на определенную тему. Вопросы у нас интересные, мнения у всех разные – скучно не бывает никогда!!!
  • Вы еще не знаете, что такое Клуб Разговорного Английского? Рассказываем 🙂  На каждой встрече Клуба мы в  течение 3-х часов общаемся на английском языке.  Хотите попрактиковаться в английском? Присоединяйтесь!
  • Те, кто в собирается в наш Клуб Английского Языка в первый раз, всегда спрашивают, кто к нам ходит и легко ли вписаться в нашу компанию. Друзья, все наши гости – не только умные и интересные, но и очень дружелюбные люди!!! Посмотрите на фото, сами все поймете 🙂
  • Большинство наших гостей приходит в Разговорный Клуб Английского Языка, чтобы преодолеть языковой барьер. А когда он преодолен – они остаются с нами, чтобы практиковаться в английском и… просто общаться 🙂
  • Друзья,на встрече Клуба Английского Языка  помимо ведущего всегда есть человек, готовый позаботиться о вас наш администратор. Администратор встречает вас в начале встречи, регистрирует гостей, и решает все вопросы. Вот, к примеру, Анастасия – администратор наших встреч по средам.
  • Если вам кажется, что кафе – слишком шумное место для Разговорного Английского Клуба – не беспокойтесь. Вы всегда услышите других участников, а напиток уже включен в стоимость посещения — об этом не надо беспокоиться.  
  • Друзья, вы еще ни разу не были в Английском Разговорном Клубе? Вот как это выглядит: все сидят, обсуждают вопросы по теме, ведущий поправляет участников, если есть необходимость. У нас всегда очень весело, уютно и культурно – в общем, та атмосфера, которая нужна, чтобы практиковать английский!
  • На каждой встрече Клуба Разговорного Английского Языка обязательно есть модератор, который  вовлекает всех в разговор, поправляет мелкие ошибки и останавливает тех, кто говорит слишком много (увлечься очень легко!).  Хотите попрактиковаться в английском? Присоединяйтесь!
  • Те, кто хочет прийти к нам в первый раз, часто спрашивают, кто к нам ходит. Отвечаем: наши гости  очень разные люди по возрасту, профессиям и т.д. Но все они очень позитивные личности, потому как люди скучные иностранные языки не учат!
  • 3 часа говорить на английском может быть тяжело, но так только кажется. Потому что на каждой встрече есть и тема для обсуждения, и модератор, которые не только помогает и поправляет, но и создает атмосферу, в которой 3 часа пролетают незаметно!!!
  • Гости приходят в Английский Разговорный Клуб, чтобы преодолеть языковой барьер. А когда он преодолен – просто чтобы общаться. Иногда даже 3-х часов не хватает…
  • Друзья, если вы хотите прийти на нашу встречу в Coffeshop Company, то приходите, мы будем очень рады вас видеть 🙂 Наш столик обычно на втором этаже, самый последний. А вот как эти встречи выглядят.
  • Нас часто спрашивают, как проходят встречи Английского Разговорного Клуба. Мы сидим, пьем кофе/чай (1 напиток уже включен в стоимость посещения Клуба), обсуждаем тему для дискуссии, модератор задает провокационные вопросы… в общем, все, что надо, чтобы практиковаться в разговорном английском!
  • Один из самых частых вопросов, который задают новички нашим администраторам, такой: а кто ходит в Клуб? Друзья, все наши гости — умные, позитивные, открытые всему новому люди. Хотите стать нашим гостем? Приходите в Английский Разговорный Клуб как можно скорее!!!

Источник: http://www.englishclub.org.ru/node/1595

Путаница с извинениями: Excuse me, Pardon me, I am sorry или I apologize

Как правильно извиниться по-английски в той или иной ситуации? Существует ли разница между «Excuse me» и «I’m sorry»? Сейчас будем разбираться!

Итак, начнем с использования фразы «Excuse me». Когда мы хотим обратиться к кому-то, стоит использовать выражение «Excuse me», оно примерно соответствует русскому «Простите, пожалуйста».

К примеру, Excuse me, could you help me, I got lost? – Простите пожалуйста, не могли бы вы мне помочь, я заблудился.

P.s.

После чихания нужно использовать «Excuse me», а не «Sorry» – это нужно запомнить! Выражение «Excuse me» считается более официальным (формальным) вариантом извинения, чем «Isorry»

Статья в тему:
10 популярных английских сленговых сокращений

Выражение «Isorry» мы используем, когда уже что-то сделали и извиняемся за это (наступили кому-то на ногу, случайно толкнули, уронили что-то и т.д.).

Фраза «Isorry» будем переводиться как «простите, извините, виноват».

К примеру, I’m very sorry, I didn’t mean to hurt you. – Извините, я не хотел вас обидеть.

Кстати, для выражения сочувствия тоже используется фраза «Isorry» – Мне очень жаль (я тебе сочувствую). К примеру, I’m so sorry for your loss. – Соболезную твоей (вашей) утрате.

Статья в тему:
10 простых фраз для выражения усталости на английском языке

Читайте также:  Как справиться с сослагательным наклонением? - учим английский сами

Выражение «Pardon me» употребляется, когда мы не расслышали что-то и хотим намекнуть собеседнику, чтобы он повторил сказанное еще раз (или подумал еще раз, прежде чем говорить).

К примеру:

— Did you see this video yesterday?

— Pardon me?

— I said, “Did you see this video yesterday”?

— Oh, no, I didn’t.

Фраза «Pardon me» в таком случае произносится с вопросительной интонацией. Если вы просто просите извинение (как синоним «Excuse me»), тогда вопросительная интонация не требуется.

«Pardon me» широко используется в британском английском, в американском варианте вы скорее всего услышите «Excuse me» или «I’m sorry».

Статья в тему:
Как дарить и принимать подарки по-английски

И последняя фраза «I apologize» используется, когда нам нужно извиниться за что-то серьезное, за какую-то ситуацию или провинность.

К примеру, I apologize for my son’s behavior. – Приношу извинения (простите) за поведения моего сына (который разбил окно в школе).

Также выражение «apologize» используется в деловом английском языке. На русский будет переводиться как «приношу извинения, я сильно извиняюсь, простите».

Например, Our office will be closed on Monday. We apologize for any inconvenience. – Наш офис будет закрыт в понедельник. Приносим свои извинения за неудобства.

На этом все. Если у вас остались вопросы – задавайте их в комментариях.

До скорых встреч!

Bye-bye for now!

Источник: https://Preply.com/blog/2016/10/26/putanica-s-izvineniyami-excuse-me-pardon-me-i-am-sorry-ili-i-apologize/

Top 10 способов уточнить непонятное – блог EnglishDom

Что делать, если вы не поняли собеседника, разговаривая с ним по-английски? Самое
главное — не паниковать. Непонимание — совершенно нормальное явление даже для тех, кто общается на родном языке.

Причиной может быть слишком быстрый темп речи или не очень удачный подбор слов. Возможно, на самом деле ваш собеседник не понял вопрос и отвечает совсем не то, что нужно. Наконец, некоторые люди просто говорят не очень внятно или имеют специфический акцент.

Поэтому, если вы не понимаете англоговорящего человека, то проблема не обязательно в вашем неумении разбирать речь на слух. Но поскольку вы же заинтересованы в том, чтобы все-таки получить информацию, то нужно научиться переспрашивать и уточнять непонятное.

Давайте освоим самые популярные фразы, которые могут вам для этого пригодиться.

1. Sorry?

Самый простой вариант, доступный даже для начинающих с нуля: сделать большие глаза и недоумевающее лицо и сказать: «Sorry?» или «Excuse me?». При этом нужно обязательно использовать вопросительную интонацию. Такой переспрос дает вашему собеседнику понять, что вы совсем не поняли или не расслышали его, и он постарается объяснить еще раз.

Похожие фразы:

  • I beg your pardon?
  • Sorry, I didn't get that.
  • I'm sorry, I didn't catch that.

2. Could you say that again?

Возможна и такая ситуация: вроде бы в целом вы понимаете, о чем речь, но какой-то момент от вас ускользнул. Причиной может быть шум на улице или технические неполадки при телефонном разговоре. Тогда можно попросить собеседника повторить сказанное: «Could you say that again?».

Синонимичные фразы:

  • Could you just repeat that?
  • Could you please repeat what you said?
  • Would you mind repeating that?

3. What was that?

Это достаточно неформальный вопрос, более характерный для разговорной речи. В дружеской беседе или в ходе какого-то совместного занятия, когда вам не до этикетных формул, можно использовать такой вопрос для экономии времени. Он примерно соответствует русскому «Что-что?». Ударение нужно сделать на последнее слово.

Варианты вопроса:

  • What's that?
  • What was that again?

4. Could you speak a little louder?

Еще одна возможная причина непонимания — слишком тихий голос собеседника. В таком случае можно попросить его: «Could you speak a bit louder, please?». Еще можно использовать фразовый глагол «speak up», который тоже означает «говорить громче». Если вы не расслышали сказанное по телефону или по Скайпу, то можно пожаловаться на плохую связь:

  • I can't hear you very well.
  • Sorry, I can barely hear you.
  • Sorry, there is a lot of noice/static on the line.

5. Could you give an example?

Иногда возникают ситуации, когда вы все расслышали и уловили, так сказать, с технической точки зрения, но хотели бы уточнить информацию более предметно. В таком случае можно попросить собеседника привести пример.

Другие варианты:

  • For example?
  • Could you give me an example of that?
  • Could you illustrate that, please?

6. It's on the 14 May. — Did you say 13?

Когда речь идет о цифрах, именах и другой информации, где нужна точность, не стесняйтесь убедиться, правильно ли вы поняли, просто повторите то, что услышали.

Как это можно сделать:

  • Her name is Cindy. — Sorry, is it Sidney or Cindy?
  • Please open your books at p. 40. — Excuse me, did you say 40 or 30?
  • The phone number is 456 937 209. — Let me repeat it to double check: 456 937 209.

7. They are getting married. — Are they?

Такой тип вопросов называется «echo questions». Действительно, похоже на эхо, но повторяете вы только вспомогательный глагол, соответствующий сказуемому в услышанной фразе, и подлежащее. Эти вопросы похожи на русские восклицания «Что, правда?» или «Да неужели?». Таким образом, это скорее способ поддержать беседу и показать свою заинтересованность.

Примеры использования:

  • I have passed the test! – Have you?
  • She is coming tonight. – Is she?
  • He went there yesterday. – Did he?

8. Could you give me more details?

В некоторых ситуациях вы можете почувствовать, что полученной информации вам недостаточно. Тогда стоит попросить собеседника описать предмет разговора более широко, добавить подробностей:

  • Could you please be more specific?
  • Could you expand on that?
  • Could you explain in more detail the thing about…?

9. I don't see what you mean

Такая фраза подойдет, когда смысл сказанного вам совершенно неясен. Иными словами, дело не в знании языка, а в самом содержании какого либо аргумента. В таком случае не стоит говорить «I don't understand» — это как бы признание того, что вы вообще «не в теме» и все сказанное для вас — просто китайская грамота.

Другие способы:

  • Sorry, you lost me here.
  • I'm not sure I follow you.
  • I'm not sure I get the point.

10. Let's see if I got it right

Чтобы подвести итог и дать обратную связь, вы можете кратко изложить основную полученную информацию. В этом случае ваш собеседник сможет вас поправить, если вы что-то поняли неверно:

  • So, you mean that…
  • So, what you are saying is …
  • Let me just make sure — your point is that…

Итак, в англоязычном общении, как и в любом другом, обе стороны заинтересованы в успешной передаче информации. Поэтому смело переспрашивайте неразборчивое и уточняйте непонятное — вашему собеседнику ведь тоже важно, чтобы вы адекватно восприняли то, что он говорит. Начать отрабатывать эти навыки вы можете прямо сейчас — на занятиях английским по Skype или в наших дискуссионных клубах.

Большая и дружная семья EnglishDom

Источник: https://www.EnglishDom.com/blog/top-10-top-10-sposobov-utochnit-neponyatnoe/

Как сказать по-английски, если вы кого-то не поняли

Home » Разговорник » Как сказать по-английски, если вы кого-то не поняли

Изучение нового языка может оказаться сложной задачей, но каждый желает с ней справиться, не так ли? Когда мы учим английский, мы прилагаем много усилий, чтобы справиться с лексикой, произношением, чтением и письмом. Однако настоящие испытания начинаются, когда мы пытаемся применить свои знания на практике, в реальной жизни, где рядом не будет педагога, или кого-либо, кто сможет поддержать, проверить и отшлифовать вашу речь.

Читайте также:  Соблюдаем правильный порядок английских прилагательных! - учим английский сами

Часто случается так, что когда мы начинаем практиковать наши новые знания, мы осознаем, что то, как слова звучат в разговоре, может отличаться от того, что мы первоначально учили.

Акценты, скорость произношения, сленг и идиомы могут заставить нас растеряться и создать впечатление, как будто собеседник говорит не на английском, а на совершенно другом языке.

Поэтому стоит запастись полезными фразами и словами, которые будут кстати, если вы не понимаете речь собеседника.

Формальные фразы

Итак, если разговор на английском протекает на формальном уровне, используйте одну из следующих коротких, но вежливых фраз чтобы дать собеседнику понять, что вы не расслышали или не поняли сказанное на английском языке.

  • Sorry?
  • Excuse me?
  • Pardon?
  • I beg your pardon?

Помимо того, что эти фразы являются формальными, запомните и то, что используются они в основном в Англии, а переводятся как «извините?». Однако, не все формальные фразы такие короткие; есть и подлинней и они помогут вам, когда вы не поймете даже если расслышали сказанное.

  • Sorry, I’m afraid I don’t follow you. – извините, боюсь я вас не понимаю.
  • Excuse me, could you repeat the question? – извините, не могли бы вы повторить вопрос?
  • I’m sorry, I don’t understand. Could you say it again? – извините, я не понимаю. Не могли бы вы сказать это еще раз?
  • I’m sorry, I didn’t catch that. Would you mind speaking more slowly? – извините, я не понял. Не могли бы вы говорить медленней?
  • I’m confused. Could you tell me again? – я запутался. Не могли бы вы еще раз сказать?
  • I’m sorry, I didn’t understand. Could you repeat a little louder, please? – извините, я не понял. Не могли бы вы повторить немного громче, пожалуйста?
  • I didn’t hear you. Please could you tell me again? – я не расслышал вас. Не могли бы вы еще раз сказать?

Неформальные фразы

Однако, несмотря на обилие формальных выражений, популярностью все же пользуются менее формальные варианты, и именно они являются наиболее употребляемыми, чтобы попросить кого-либо повторить сказанное, причем некоторые могут звучать даже  грубовато.

  • Sorry? – это слово наиболее часто используют, если просто не удалось расслышать сказанное (как и в формальной обстановке).
  • Sorry, what? – эту фразу также используют с той же целью, однако звучит она уже не так вежливо.

А вот еще более неформальными и даже грубыми будут следующие фразы :

  • ‘Scuse me? – это разговорный вариант от ‘excuse me’
  • Huh? – А? — это даже не слово, а звук. Осторожней с использованием, чтобы самолюбие собеседника не было задето. Как звук он чаще всего используется с такими фразами как ‘I don’t get it’ или ‘I don’t understand’
  • What? – именно так и переспрашивают иностранцы, выводя из себя англичан, т.к. этот вопрос звучит агрессивно, так что осторожней!
  • Eh? – это также звук, при помощи которого можно подчеркнуть, что трудно разобрать то, что говорят.
  • Hmm? – еще один звук, свидетельствующий о том, что вероятно вы рассеянны или не слушали слишком внимательно.

Сленговые фразы

Сленг проник практически во все уголки английского, в том числе и в нашу статью, поэтому, если «язык улиц» вам нравится больше, чем стандартный английский, запоминайте нужные фразы:

  • Come again?
  • Say what? – это больше американский английский
  • Pass that by me again?
  • You what? – а вот это популярно в объединенном Королевстве
  • I don’t get it… – это просто равносильно ‘I don’t understand’.

Идиоматические фразы

И, наконец, чтобы блеснуть красноречием, запомните идиомы, при помощи которых можно подчеркнуть, что чья-то речь звучит сложно, неясно или ее трудно понять.

  • I can’t make head nor tail of what you’re saying. – я не могу понять, что к чему.
  • This is all Greek to me. – для меня это китайская грамота.
  • Sorry this is as clear as mud to me. – дело ясное, что дело темное.

Источник: http://englsecrets.ru/razgovornik/if-you-dont-understand.html

Когда excuse me, а когда I’m sorry – как правильно извиниться по-английски?



Сегодня мы постараемся пролить свет на проблему, которая мучает многих людей, хоть немного владеющих английским. Проблема заключается в том, что немногие знают разницу между “excuse me” и “I’m sorry” и особенности применения этих выражений. Давайте попробуем разобраться в этом.

НАЧНЕМ С “EXCUSE ME”

Итак, данная фраза означает «простите, пожалуйста» и используется в ситуациях, когда мы хотим привлечь внимание человека и одновременно извиниться за беспокойство. Это актуально для ситуаций, когда вы: спрашиваете дорогу, узнаете время, просите подвинуться или передать за проезд и т.д.

Иными словами, фраза “excuse me” служит для того, чтобы попросить прощения за что-то еще несовершенное и, чаще всего, несерьезное. Выражение является более формальным, нежели “I’m sorry”.

Example: “Excuse us, could you tell us where is the nearest gas station here?”

Важно! После чиха тоже следует говорить “excuse me”, несмотря на то, что вы это уже совершили. Это исключение и его надо запомнить.

“I’M SORRY”

Это извинение за уже совершенную оплошность. За то, что вы кого-то толкнули (случайно или нарочно), что-то разбили, испортили или кому-то нагрубили. Этой фразой мы выражаем сожаление о содеянном.

Example: “We are so sorry. We didn’t want to hurt you

Но есть еще одно применение этих слов – с помощью “I’m sorry” можно выразить сочувствие человеку. В таком контекста фраза приобретает значение «мне очень жаль», «я вам сочувствую», «соболезную вашей утрате».

КАК ЕЩЕ МОЖНО ИЗВИНИТЬСЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ:

  • I apologize – Приношу свои извинения. Очень формальное выражение, использующееся в деловом английском. В повседневной жизни уместнее будет сказать “I’m so sorry”.

    Example: “The flight from Moscow to Rome is delayed due to weather conditions. We apologize for any inconvenience” – рейс Москва–Рим задерживается из-за погодных условий. Приносим свои извинения за доставленные неудобства.

  • Forgive me – переводится, как «прости меня», но имеет гораздо большую силу, нежели “I’m sorry”. С помощью «forgive me» стоит просить прощения только в случае совершения очень серьезной оплошности. Не разбрасывайтесь такими слова по пустякам.

    Example: “Darling, I will never lie to you again! Please, forgive me!”

  • Pardon me – вежливая и пустяковая просьба прощения. В основном используется с вопросительной интонацией в моменты, когда вы не расслышали собеседника. Также вы можете сказать “I beg your pardon”. Вообще-то, это чересчур изысканное извинение, но его часто можно услышать в американских кинолентах и не только.

  • It’s my fault – Это моя вина. Выражение можно услышать в моменты, когда один человек утешает другого со словами “It’s not your fault”. Еще с помощью этой фразы можно обвинить кого-то в проступке или неудаче: “It’s your fault!”.

Говорят, что неразрешимых конфликтов не бывает – стоит лишь вовремя попросить прощения. Мы в American Club of Education считаем, что это правда. Только представьте, сколько глупых войн можно было бы избежать, если бы все умели вовремя попросить прощения?

Это всегда непросто, но нужно работать над собой, становиться лучше и добрее. На этом мы сегодня заканчиваем, дорогие друзья и желаем вам всего самого доброго! Успехов!

Вернуться в раздел статей

Источник: https://www.english-language.ru/articles/item-1478866020/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector