Дом восходящего солнца: история, текст, перевод — учим английский вместе

Дом Восходящего Солнца: история, текст, перевод

Дом Восходящего Солнца: история, текст, перевод - Учим английский вместе

Для многих из нас изучение английского языка начиналось со страстного увлечения яркой и талантливой англоязычной группой или жгучего любопытства, заставляющего нас пытаться с маленьким англо-русским словариком переводить таинственную и красивую песню…

Что ж, учить английский по песням не только занимательно, но и очень эффективно.

Ведь известно: Where there is a will, there is a way («Было бы желание, а возможность найдется») — при сильной мотивации нам любые горы по плечу.

А если вы страстный и любознательный меломан, считайте, что у вас есть супер-сила, которая позволит вам освоить английский легче и быстрее, чем вы сами того ожидали. Так вперед и с песней!

Увенчанная лаврами

Легендарная «The House of the Rising Sun» («Дом Восходящего Солнца») была включена журналом Rolling Stone в число величайших песен всех времен и народов.

The Rock and Roll Hall of Fame (зал славы рок-н-ролла) объявил, что этот хит 1964-го года в исполнении британской группы The Animals является одним из нескольких музыкальных произведений, сформировавших рок-н-ролл как стиль.

Хорошее вино с годами не стареет: уже в близком нам 1999-м песне присвоили награду Grammy Hall of Fame award (Зала славы премии Грэмми).

Фолк-рок, ранее — уличный романс

«Дом Восходящего Солнца» — песня в стиле фолк-рок, близкая к уличному романсу (broadside music). Она и произошла от уличной песни, впервые записанной в 1932 году артистами Клэренсом «Томом» Эшли и Гвеном Фостер (Эшли утверждал, что слышал ее еще от своего дедушки).

Однако примерно то же сочетание слов и музыки исполнялось известной фолк-певицей Джорджией Тернер, чью версию и считают официальным ранним вариантом «Дома».

Повествование в нем велось от лица женщины; кроме того, как музыка, так и слова довольно заметно отличались от той легендарной версии, которую все мы знаем и любим:

There is a house in New Orleans they call the Rising Sun.It’s been the ruin of many a poor girl and me, O God, for one. В Новом Орлеане есть дом, который называют «Восходящее солнце».Он погибелью был для многих бедных девушек и я, о Господи, одна из них.
If I had listened what Mama said, I’d be at home today.Being so young and foolish, poor boy,Let a rambler lead me astray. Если бы я слушала, что говорила мама, сегодня я была бы дома.Была я так молода и глупа, бедняжка,Что ушла с бродягой, куда глаза глядят.

Источник: http://www.mortimer-russia.ru/news/dom-voshodyashhego-solntsa-istoriya-tekst-perevod/

Дом Восходящего Солнца: история, текст, перевод

Дом Восходящего Солнца: история, текст, перевод - Учим английский вместе

Так вперед и с песней! Легендарная песня «Дом Восходящего Солнца»: грамматический разбор английского текста и перевод на русский язык.

Изучайте английский по песням! Что ж, учить английский по песням не только занимательно, но и очень эффективно. Не знаете кто поет песню Cotton Eye Joe? Ответ прост, это Кантри.

Благодарить за нахождение этого, как у вас написано, музыкального блога с переводами я обязан именно эту песню и её перевод, поэтому и напишу кое-что на этой страничке.

В 1969 году, Дилан рассказал редактору журнала Роллинг Стоунз Джену Виннеру как он писал песню: «Я просто сел за стол и начал писать…и меня унесло…Я начал писать и не мог остановиться.

Критик Энди Гил считает, что из-за того, что песня была записана где-то в часа 4 утра, она переняла тоже «ночное ощущение», которое можно обнаружить в песне «Visions of Johanna». Музыковед Вилфрид Меллер написал, что «Sad Eyed Lady» вместе с «Mr.

Tambourine Man», «возможно самые мистически-затягивающие поп песни нашего времени».

Страным образом песня способна поглощать время. Хотя она якобы и длится около 10 минут, она находится в том мифологическом «давным давно, в одном королевстве…», где часы не тикают». И, в-третьих, ещё раз спасибо.

С гордо поднятыми головами и перекрещенными мечами Мы готовы сражаться и умереть. В переводимость я не верю. Слава Богу — это не Улисс. К тому же формат моих переводов позволяет оставить что-нибудь описательное.

Она сказала мне остерегаться провалов в пути, Я попросила её не суетиться и успокоиться. Слушаю свой меч, что я вознес высоко, Молюсь моим богам, Слушаю слова наших богов И бьюсь за них.

Языческие воины будут сражаться, Сражаться за свободу.

В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей. Спустя некоторое время я вообще забыл о чем писал, и попытался вернуться к началу».

В этот раз», — пишет Гил, — «всё очень серьезно». Я понимал, что речь идет о любви и обалдевал от этой строчки.

Понятия не имею, как перевести «mercury mouth» так, чтобы и суть сохранить, и мраком не попахивало вместо поэтичной едва уловимой чувственности!

Близко, но банально и без «ртутной» загадки. Она и произошла от уличной песни, впервые записанной в 1932 году артистами Клэренсом «Томом» Эшли и Гвеном Фостер (Эшли утверждал, что слышал ее еще от своего дедушки).

У меня теперь есть Друг, Преданный и верный. Нам нужны новые мечты сегодня ночью. Роза в пустыне Я мечтал увидеть розу в пустыне, С одеждой, изорванной на клочки, и склоненную. Сон становится лекарством В божьей стране.

Печальные глаза, искривленные кресты В божьей стране.

Мы защищаем нашу страну и нашу веру, Веру в старых богов. Языческие воины будут сражаться, Сражаться за свободу. Вот вам и сюрреалистический шедевр поэзии — непередаваемо и, думаю, в целом непереводимо. Симпатичное личико преградило мне путь.

Но теперь она спит с одним открытым глазом, Это цена, которую она заплатит.

Я скользнула рукой под её юбку, Сказала: «Не беспокойся, это не больно, О, моя репутация немного пострадала, Вот почему ты спишь с одним открытым глазом, Но это цена, которую ты платишь».

Я сказала: «Эй, одноглазая девчонка, Убери свои грязные руки от моего пирога!» Я сказала: «Эй, одноглазая девчонка, Я порежу твоё маленькое сердце, потому что ты заставила меня плакать». Обнаженное пламя, Она стоит с обнаженным пламенем.

А я просто живу.

На мой взгляд, в ней есть что-то от Дилана Песня называется «138th Street», а исполняется она группой The Walkmen. Дом Восходящего Солнца» — песня в стиле фолк-рок, близкая к уличному романсу (broadside music).

Шон Вилентц отметил, что песни Дилана отдалились от тех дней, когда он задавал вопросы, на которые сам же и отвечал. Когда Дилан сыграл песню Шелтону после записи в студии, он сказал: «это моя самая лучшая песня».

Источник: http://chasertugy.ru/dom-voskhodyashhego-solnca-istoriya-tekst/

House of the rising sun (Дом восходящего солнца) | Animals | Тексты песен

Тhеrе is а hоusе in Nеw Оrlеаns,
Тhеу саll thе Rising Sun,
Аnd it’s bееn thе ruin оf маnу а рооr Ьоу,
Аnd Gоd I кnоw I ам оnе.

Му моthеr wаs а tаilоr,
Shе sеwеd му nеw Ьluе jеаns,
Му fаthеr wаs а gамЬlin’ маn,
Dоwn in Nеw Оrlеаns.

Nоw thе оnlу thing а gамblеr nееds,
is а suitсаsе аnd а trunк,
Аnd thе оnlу tiме, hе’s sаtisfiеd.
Is whеn hе’s аll а drunк.

Оh моthеr tеll уоur сhildrеn,
Nоt tо dо whаt I hаvе dоnе,
Sреnd уоur livеs in sin аnd мisеrу,
In thе hоusе оf thе Rising Sun.

Nоw оnе fооt оn thе рlаtfоrм,
Тhе оthеr fооt оn thе trаin,
I’м gоing bаск tо Nеw Оrlеаns,
То wеаr thаt Ьаll аnd сhаin.

Wеll thеrе is а hоusе, in Nеw Оrlеаns,
Тhеу саll thе Rising Sun,
Аnd it’s Ьееn thе ruin, оf маnу а рооr bоу
Аnd Gоd I кnоw I’м оnе.

Дом восходящего солнца (перевод)

Ходит по свету легенда о том,
Что где-то средь горных высот,
Стоит, стоит прекраснейший дом,
У которого солнце встает.

Мне говорила мама о нем,
О доме чудесном о том,
Что отец ушел искать этот дом,
Но так его и не нашел.

И если бы я поверить не смог,
Прожил бы всю жизнь без хлопот,
Но я пошел искать этот дом,
У которого солнце встает.

Я шел через горы, покрытые льдом,
Я шел и неделю, и год,
Но я не нашел, не нашел этот дом,
У которого солнце встает.

Будь проклят тот дом, опаленный судьбой,
Будь проклята та земля.
Остались на свете лишь мы вдвоем,
Остались лишь ты да я.

Ходит по свету легенда о том,
Что где-то средь горных высот,
Стоит, стоит прекраснейший дом,
У которого солнце встает.

2-й вариант перевода

Бродит по свету, легенда о том,
Что среди синеглавых высот,
Стоит, стоит волшебный тот дом,
У которого солнце встает.

Если бы я не поверил словам,
То жизнь бы прожил без хлопот.
Но я пошел искать этот дом,
У которого солнце встает.

Шел я неделю, и месяц, и год.
И прошел почти сто дорог.
Но я не нашел, не нашел этот дом,
У которого солнце встает.

Эту легенду от старого негра,
Однажды я услыхал.
Но я не смог найти этот дом,
У которого солнце встает.

3-й вариант перевода

Есть в Новом Орлеане дом,
Где окна — на восток.
Парней, как я, немерено,
Здесь отмотало срок.

Была швеёю мама
И шила джинсы мне,
Отец – игрок, жизнь прожигал
На орлеанском дне.

Такому много ль надо? –
Лишь ствол да чемодан,
Тогда доволен был отец,
Когда был в доску пьян.

Скажите мамы детям,
Пусть не живут, как я,
Чтоб в дом не загреметь, где лишь –
Грех и страдания.

А я как ни старался —
Не миновал сей путь,
Мой поезд — в Новый Орлеан,
Чтоб новый срок тянуть.

Есть в Новом Орлеане дом,
Где окна — на восток.
Парней, как я, немерено,
Здесь отмотало срок.

Источник: http://texty-pesen.ru/house-of-the-rising-sun-dom-vosxodyashhego-solnca.html

История песни The House of the Rising Sun

Известные народные песни обычно окутаны массой слухов, но в случае с The House of the Rising Sun их особенно много. Самым знаменитым ее исполнителем стала рок-группа The Animals. Эффектный вокал солиста Эрика Бердона и бесподобное музыкальное сопровождение обеспечили композиции достойное место в сердцах меломанов.

Читайте также:  Выражаем эмоции по-английски - учим английский сами

Но вернемся к легендам, которыми буквально пропитана история песни.

Начнем с того, что никто не может точно сказать, посвящена ли она реальному заведению под названием «Восходящее солнце», человеку с похожим именем, или же это не более чем символ.

Также нельзя с уверенностью утверждать, исполнялась первая версия от лица мужчины или женщины. Даже выяснить, когда и где она была написана, весьма проблематично.

Нам остается лишь рассмотреть наиболее интересные факты и домыслы, имеющие отношение к The House of the Rising Sun, чтобы читатель мог ясно представить, насколько интересна эта песня во всех отношениях.

Время и место написания

Алан Прайс из The Animals утверждал, что The House of the Rising Sun появилась в шестнадцатом веке в Англии. Однако историки музыки отмечают в песне традиции баллад восемнадцатого столетия (так называемых broadside ballads). Некоторые из них считают, что в Америку ее завезли британские иммигранты, и уже там появилась строка о Новом Орлеане.

Первые исполнители

Первая из сохранившихся до наших дней записей The House of the Rising Sun была сделана в 1934 году. Ее спели Кларенс «Том» Эшли (которого научил песне его отец) и Гвен Фостер.

В 1937 году фольклорист Алан Ломакс, находясь в экспедиции по восточной части штата Кентукки, записал версию песни под название The Rising Sun Blues в исполнении Джорджии Тернер, дочери шахтера из Миддлсборо. Позже в тех краях он нашел еще несколько вариантов The House of the Rising Sun. Проанализировав их, он пришел к выводу, что мелодия песни сходна с народной английской балладой Matty Groves.

В 1940-60-х годах The House of the Rising Sun исполняли многие певцы и коллективы, которые нередко меняли ее название и слова. В конце 1961 года песню записал Боб Дилан, а годом позже это сделала Нина Симон.

Версия группы The Animals

Но хитом эту композицию стала благодаря группе The Animals, которая в 1964 году начала играть The House of the Rising Sun во время совместного с Чаком Берри тура по Великобритании. Эрик Бердон утверждал, что услышал песню в одном из клубов Ньюкасла, где ее пел Джонни Хэндл.

Если это правда, то распространенное мнение, что The Animals «содрали» композицию у Боба Дилана, можно считать заблуждением. Сам же Дилан рассказывал, что эта версия сразила его наповал.

Публика тоже оценила старания группы по достоинству. The House of the Rising Sun в исполнении The Animals заняла первые строчки чартов США и Великобритании, а в списке 500 величайших песен всех времен ей было отведено 124-е место.

Что означает «дом восходящего солнца»?

Это самый интересный и загадочный вопрос о песне The House of the Rising Sun. Никто не может дать на него точный ответ, подкрепленный фактами, не оставляющими сомнений.

Конечно же, первая строчка текста заставляет исследователей искать некий дом в Новом Орлеане (хотя не будем забывать, что песня может иметь английские корни). Также следует принять во внимание, что раньше она обычно исполнялась от имени женщины.

Среди множества предположений о том, что могло называться «домом восходящего солнца», наиболее вероятными кажутся два: тюрьма и бордель.

В пользу первой версии говорят слова песни. Некоторые строки дают возможность ясно представить девушку, которая угодила в тюрьму за то, что убила отца-пьяницу, игравшего в карты и избивавшего жену. Кроме того, Дэйв ванн Ронк, один из исполнителей The House of the Rising Sun, утверждал, что в Новом Орлеане когда-то была женская колония, над воротами которой было изображено восходящее солнце.

Но большинство исследователей полагает, что «дом восходящего солнца» является эвфемизмом для обозначения публичного дома. О существовании в Новом Орлеане заведения подобного рода с таким названием данных нет.

Зато достоверно известно, что в начале девятнадцатого века там был небольшой отель Rising Sun, который сгорел через два года после постройки. Во время раскопок на этом месте было обнаружено подозрительно много женской косметики. Также удалось найти рекламу отеля, и некоторые фразы в ней можно истолковать как намеки на оказание интимных услуг.

Также высказывалось мнение, что в песне идет речь о борделе, который содержала мадам Marianne LeSoleil Levant, чье имя можно перевести с французского как «восходящее солнце». Опять же, это не более чем догадка.

Естественно, в толковании песни не обошлось без предположений о наркотиках (дескать, речь идет об употреблении опиума) и угнетении чернокожих (имеются в виду плантации рабовладельцев). Прочие догадки кажутся совсем уж неправдоподобными.

Решайте сами, какая версия выглядит более реалистичной.

Помимо исполнителей, о которых рассказывалось выше, The House of the Rising Sun пели многие современные вокалисты. Но нам кажется, что превзойти The Animals никому не удалось. Так же считают читатели журнала Rolling Stone, которые включили версию этой группы в список 500 величайших песен всех времен.

Интересные факты

  • Боб Дилан прекратил петь The House of the Rising Sun после того, как ее записали The Animals, потому что слушатели начали обвинять его в плагиате.
  • Песню в исполнении The Animals часто называли первым хитом фолк-рока.

Текст песни The House of the Rising Sun (The Animals)

There is a house in New Orleans,
They call the Rising Sun
And it’s been the ruin of many a poor boy
And God, I know, I’m one

My mother was a tailor
She sewed my new blue jeans
My father was a gambling man
Down in New Orleans

And the only things a gambler needs
Is a suitcase and a trunk
And the only time he’s satisfied
Is when he’s all a-drunk

So mothers, tell your children Not to do what I have done Spend your life in sin and misery

In the house of the Rising Sun

I’ve got one foot on the platform
The other foot on the train
I’m going back to New Orleans
To wear the ball and chain

There is a house in New Orleans, They call the Rising Sun And it’s been the ruin of many a poor boy

And God, I know, I’m one

Перевод песни The House of the Rising Sun (The Animals)

В Новом Орлеане есть дом,
Который называют восходящим солнцем
Он погубил многих бедняг,
Да и я, Боже, один из них

Моя мать была портнихой,
Она сшила мне новые голубые джинсы,
А мой отец был игроком
В Новом Орлеане

И все, что нужно игроку,
Это чемодан и багажник
И доволен он лишь тогда,
Когда мертвецки пьян

Матери, скажите детям Не повторять моих ошибок, Чтобы им не пришлось провести жизнь в грехе и нищете

В доме восходящего солнца

И вот я уже одной ногой на платформе,
А второй на подножке вагона
Я возвращаюсь в Новый Орлеан,
Чтобы надеть ядро на цепи

В Новом Орлеане есть дом, Который называют восходящим солнцем Он погубил многих бедняг,

Да и я, Боже, один из них

Аккорды и табы песни The House of the Rising Sun

Am C D F
|——0—|—-0—|—-2—|—-1—|
|—-1-1—|—1-1—|—3-3—|—1-1—|
|—2——|—0——|—2——|—2——|
|———|——2-|-0—-0-|-3——|
|—0—-0-|-3——|———|——0-|
|-0——-|———|———|———| Am C E E7
|——0—|—-0—|—-0—|—-0—|
|—-1-1—|—1-1—|—0-0—|—3-3—|
|—2——|—0——|—1——|—1——|
|———|——0-|-2—-2-|-2——|
|—0—-0-|-3——|———|——2-|
|———|———|———|———| Am C D F
|——0—|—-0—|—-2—|—-1—|
|—-1-1—|—1-1—|—3-3—|—1-1—|
|—2——|—0——|—2——|—2——|
|———|——2-|-0—-0-|-3—-0-|
|—0—-0-|-3——|———|———|
|-0——-|———|———|———| Am E7 Am |—-0—-|—-0—|—-0—|-5——|
|—1-1—|—3-1—|—1-1—|-5——|
|—2——|—1——|—2——|-5——|
|-2—-0—|-2——|———|———|
|———|——2-|-0—-0-|-0——|
|———|———|———|———|

Цитата о песне

Эрик Бердон, The Animals

Источник: https://song-story.ru/the-house-of-the-rising-sun/

История одной песни: «THE HOUSE OF THE RISING SUN», The Animals

Конечно, The Animals не первыми исполнили House of the rising sun, но они подняли ее на тот уровень популярности, которого у песни до того момента не было: целая неделя номер 1 в британском хит-параде 1964 года.

Именно эта версия вошла с список 500 лучших песен всех времен журнала Rolling Stone. Пожалуй, трудно найти другую песню с таким количеством исполнителей. Ее пели знаменитые музыканты до Animals и после.

В этом списке и Nina Simone и The Doors, Bob Dylan, Jimi Hendrix, The Beatles, Bon Jovi, Muse и даже СПЛИН.

Пожалуй, трудно найти другую песню с таким количеством исполнителей

Корни у этой мелодии древние и британские. По одной версии произошла она от английской народной песни XVI века. По другой — от баллады XVIII века. Вместе с эмигрантами она попала в США, где была адаптирована под события, происходящие в Новом Орлеане. Первая известная запись относится к 1934 году.

Песню исполняли затем многие блюзмены 1930-х — 1940-х. Стоит их послушать, чтобы понять, насколько сильно эти варианты отличаются от того, что исполнили The Animals — музыкальное сопровождение там совершенно другое. Лишь в более поздних версиях 50-х и 60-х годов начинают звучать знакомые мотивы и аккорды.

Очень похожа аранжировка Боба Дилана, песню он исполнил раньше The Animals — в 1961 году. Причем эти версии настолько похожи, что после появления варианта The Animals Дилан перестал исполнять «The house of the rising sun» на своих концертах, поскольку все считали, что он поет чужую песню.

Существуют предположения, что The Animals во многом скопировали мелодию у Дилана, однако участники группы это категорически отрицают, да и сам Дилан тогда заявил, что «был сражен» вариантом The Animals.

Есть предположение, что The Animals скопировали мелодию у Дилана

Отдельная история у текста к «The house of the rising sun». От года к году, от исполнителя к исполнителю он менялся. На сегодняшний день даже нельзя точно сказать: от имени женщины или мужчины поется эта песня. Первые варианты текста приписаны двум жителями Кентукки — Джорджии Тернер и Берту Мартину.

Наконец, один из главных вопросов к этой песне: о каком таком «Доме восходящего солнца» там поется? К сожалению обоснованного, аргументированного и подтвержденного крепкими фактами ответа на этот вопрос не существует. Есть домыслы, слухи и легенды. Одна из основных версий, что «Дом восходящего солнца» — это бордель.

Одна из основных версий, что «Дом восходящего солнца» — это бордель

Известно, что в начале XIX века там был небольшой отель «Rising Sun», который сгорел через два года после постройки (в 1822 году). Во время раскопок на этом месте было обнаружено подозрительно много женской косметики.

Также удалось найти рекламу отеля, и некоторые фразы в ней можно истолковать как намеки на оказание интимных услуг.

Еще один House of the Rising Sun — публичный дом — существовал между 1862 и 1874 и возглавлялся Madam Marianne Le Soleil Levant, чье имя переводится с французского, как «восходящее солнце».

Читайте также:  Как поздравить с новым годом и рождеством на английском? - учим английский сами

Возможно, «Дом восходящего солнца» — это женская тюрьма

Возможно, «Дом восходящего солнца» — это тюрьма. По некоторым данным, в Новом Орлеане когда-то была женская тюрьма, на воротах которой было изображено восходящее солнце.

А в песне пелось о девушке, которая убила пьяницу-отца, который избивал свою жену. Так она и попала в тюрьму «восходящего солнца». Однако документальных подтверждений ни той, ни другой версии — нет.

Если же говорить о версии Animals, то она поется от лица мужчины, который предостерегает слушателей от азартных игр и алкоголя, разрушивших его жизнь.

ТЕКСТ

House of the rising sun Дом восходящего солнца
There is a house in New Orleans They call the Rising Sun And it’s been the ruin of many a poor boy And God I know I’m one My mother was a tailor She sewed my new bluejeans My father was a gamblin' man Down in New Orleans Now the only thing a gambler needs Is a suitcase and trunk And the only time he’s satisfied Is when he’s on a drunk Oh mother tell your children Not to do what I have done Spend your lives in sin and misery In the House of the Rising Sun Well, I got one foot on the platform The other foot on the train I’m goin' back to New Orleans To wear that ball and chain 1 Well, there is a house in New Orleans They call the Rising Sun And it’s been the ruin of many a poor boyAnd God I know I’m one

Источник: http://diletant.media/story_of_one_song/25369197/

История песни «The House of the Rising Sun»

Популярные народные композиции часто бывают окружены многочисленными слухами. Но песня «The House of the Rising Sun» превзошла их все.

Всемирную популярность и любовь этой песне принесла группа «Звери». Но нет, совсем не та, о которой вы подумали – не российская поп-рок-группа, образовавшаяся в первый год нового тысячелетия.

Речь идет о британской рок-ритм-энд-блюз группе The Animals (в переводе на русский – «звери» или «животные»). Именно их исполнение считается классическим. Некоторые даже ошибочно считают их авторами песни. Теперь вы знаете, что это не так.

Большинство мнений сходится на том, что музыканты просто переработали версию Боба Дилана. А тот, в свой черед, перенял ее у Дэйва ван Ронка.

Песня «Дом восходящего солнца» буквально пропитана многочисленными легендами и мифами. Никто не знает, о чем именно повествуют слова музыкального произведения, даже The Animals: о действительном учреждении с наименованием «Дом восходящего солнца», персоне с созвучным именем или же они просто аллюзия.

Еще одна особенность «The House of the Rising Sun» – автор песни также неизвестен.

Неясно и кто впервые ее исполнил: женщина или мужчина. Даже время и место ее создания не удалось точно установить.

Чтобы составить хотя бы приблизительное мнение о самой загадочной песне в истории рок-музыки, приходится опираться на общеизвестные сведения и догадки.

Теория происхождения и первые исполнители «The House of the Rising Sun»

Клавишник группы Алан Прайс заявлял, что композиция возникла в Англии в XVI столетии. Но историки находят в ней черты, характерные для музыкального стиля XVIII века, что опровергает утверждение участника The Animals. Существует мнение, что произведение попало в США вместе с иммигрантами из Британии, и уже здесь добавилась строчка о городе Новый Орлеан.

Впервые композиция была записана в 1934 году в исполнении Гвен Фостер и Кларенса Эшли. Причем Кларенс узнал о произведении от своего отца.

Второй вариант песни (озаглавив ее «The Rising Sun Blues») записал американский этномузыколог Алан Ломакс во время путешествия по штату Кентукки в 1937 году. Вокалисткой стала Джорджия Тернер – дочь шахтера из Мидлсборо.

С 1940 по 1960 год композицию множество раз перепевали солисты и вокалисты различных групп. Причем зачастую они изменяли слова и наименование.

Боб Дилан «The House of the Rising Sun» записал в 1961 году, а спустя год появилась запись от Нины Симон.

The Animals – группа, сделавшая эту песню хитом

Однако настоящим хитом, причем уже определенно относящемуся к жанру музыки «рок», стало именно исполнение «The House of the Rising Sun» The Animals.

Эрик Бердон (вокалист) говорил, что впервые познакомился с композицией в исполнении Джонни Хэндла в одном музыкальном клубе.

Если принять эту версию на веру, то популярная точка зрения, что британские «Звери» «сперли» ее у Боба Дилана – необоснованна. К тому же Дилан не раз отмечал, что кавер в исполнении The Animals поразил его.

Горячо приняли их исполнение и слушатели. «Дом восходящего солнца» достиг вершины музыкальных чартов Америки и Британии и отвоевал 123-е место в списке пятиста великих песен всех времен.

О чем говорит фраза «дом восходящего солнца»?

Самый любопытный и таинственный момент композиции заключается в значении словосочетания «дом восходящего солнца». Первая строчка толкает на поиски некоторого дома в Новом Орлеане. Но не стоит упускать, что композиция зародилась в Англии и «The House of the Rising Sun» в оригинале, скорее всего, исполнялась женщиной (на это указывает большинство исследований).

Из бесчисленных вариантов, что же подразумевает «Дом восходящего солнца», самыми правдоподобными представляются два: публичный дом и тюрьма.

Последний вариант частично подтверждают слова песни. Часть строчек рисует картину, в которой девушка попала в исправительное учреждение из-за убийства алкоголика-отца, бьющего жену и просаживающего деньги в карты. Также, если верить заверениям Дейва ванн Ронка, в Новом Орлеане раньше была тюрьма для женщин с гравюрой восходящего солнца над входом.

И все-таки большая часть знатоков музыки считают, что «Дом восходящего солнца» – аллюзия, обозначающая бордель. Правда, сведений о том, существовало ли заведение с таким наименованием, нет.

Разве что в начале XIX века был один отель – «Восходящее Солнце» (Rising Sun), который просуществовал всего пару лет и сгорел. Под его развалинами были обнаружены буквально тонны косметики, а также фрагмент рекламного объявления, часть которого можно истолковать, как предложение по оказанию весьма пикантных услуг.

Также в пользу этой версии существует мнение, что «Дом восходящего солнца» – не название притона, а калька с имени француженки, которая управляла им.

Конечно, в качестве возможных трактовок предполагались и наркотики (мол, слова намекают на прием опиума), а также притеснение чернокожих (подразумевается рабский труд на плантациях). Остальные гипотезы звучат еще более сомнительно.

Остается самим выбирать, какое из предположений звучит наиболее правдоподобно.

Любопытные факты о хите The Animals

  • Пробовали перепевать «The House of the Rising Sun» исполнители разных времен. Но затмить The Animals никто не смог. Именно интерпретация The Animals – самая любимая и узнаваемая.
  • После записи The Animals «The House of the Rising Sun» Боб Дилан убрал ее из своего репертуара из-за частых обвинений в плагиате от слушателей.
  • Первый фолк-рок хит – так часто называли версию песни в исполнении The Animals.
  • По словам вокалиста The Animals песня «Дом восходящего солнца» предназначена ему свыше. Якобы она была написана для него, а он был рожден для нее, и вместе они образуют одно целое.

Источник: http://RockHit.ru/dom-voshodyashhego-solntsa-the-animals/

Animals — House Of the Rising Sun | Перевод песни, музыка, текст

ПРИЮТ «ЗАРЯ» (ДОМ ВОСХОДЯЩЕГО СОЛНЦА)

Есть в Орлеане дом один С названием «Заря» — Там был приют для бедных пацанов,

А также для меня.

Мать моя была торговкой, В ту пору моды джинсов. А муж её – картёжник был,

Он в Орлеане пил.

А всё что нужно игроку – Костюм и чемодан. Он счастлив только лишь тогда

Когда он в жопу пьян. *

О, мамы, вы не отдавайте Своих детей в тот дом — Обречь на нищету их жизни

В приюте для сирот.

Одна туфля на платформе, Другая – уже в поезде. Я возвращаюсь в Орлеан

Нести свой крест на шее.

Я возвращаюсь в Орлеан Мой путь почти пройдён: Я проведу остаток своих дней

Под Восходящим Солнцем.

Есть в Орлеане дом один С названием «Заря» — Он был приютом множества сирот,

И, о Боже, — для меня…

|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — O — — — —

. . . . . . .

ДОМ ВОСХОДЯЩЕГО СОЛНЦА 2 — ПОЛНЫЙ ВАРИАНТ

Есть одно местечко в Нью-Орлинс (в Новом Орлеане)
Под вывеской «Райзин Сан» («Дом Восходящего Солнца»)
Там был приют для многих бедолаг (бедняг, бедня-жек)
И средь них Я, ваш покорный слуга (раб Божий, Иван)
(в их числе — моя несчастная душа /вставить любое ИМЯ)

Моя мать была белошвейкой (шила на продажу одежду)
В эпоху (начала) новой Моды Джинс (она шила синие джинсы /и на мне как раз её джинсы)

А её муж-любовник шулером был

В чертогах Нью-Орлинс (на окраине, на задворках, на дне)

А всё что нужно «гастролёру» *
Это стильный костюм и чемодан (руки и колода карт / ствол и порция бухла)

Он бывает счастлив лишь тогда

Когда ужрётся в хлам… (зальёт по уши глаза, итд*)

Он наливает полный стопарь
И тусует-жонглирует картами (или — «раскладывает пасьянс»)

Единственная радость в жизни его

Это шнырять туда-сюда по городам

Передайте моему братишке Никогда не попадать сюда И чтоб даже нога его не ступала

Под вывеску с лучами «Заря»

Передайте моей младшей сестрёнке, (передайте своим детям /всем остальным)

Не идти по моим стопам (не погрязать в трясине)

Дабы их жизнь не прошла во грехе и нищете
Под флагом «Райзин Сан»

Я стою на вокзальной платформе, Запрыгивая одним ботинком в поезд: Я возвращаюсь в Нью Орлинс

Чтоб вновь влачить ярмо-оковы (шар-ядро и цепь/крест) **

Я возвращаюсь в Нью-Орлинс Моя жизнь обречена Я проведу остаток своих дней

Под крышей «Райзин Сан»

Есть одно здание в Нью-Орлинс (заведение-це)
«Дом Восходящего Солнца» (зэ Хаус оф зэ Райзин Сан)
Где был притон для множества бродяг
И я среди них тоже затесался (по воле Божьей оказался)

бонус — мой вариант четверостишия:

Я возвращаюсь вновь туда, в притон к друзьям
Вся жизнь моя черна… — полный мрак и тоска
И единственный луч света для меня
Нарисован на вывеске «Заря»

Читайте также:  Пазл-инглиш – что за зверь такой? - учим английский сами

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
в скобочках присутствуют все возможные варианты, для более подробного восприятия на слух, дословного перевода и передачи смысла

названия звучат как в английском языке: название города — Нью Орлинс (Новый Орлеан) «Зэ хаус оф зэ РАЙЗИН САН» = Дом Восходящего Солнца, или Заря, Восход, Рассвет (название дома, эмблема, вывеска)

в таком случае «Райзин Сан» тоже не переводится

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

* варианты: когда «зальёт глаза» = напьётся в дрыбадан, нажрётся как собака, нахрюкается как кабан; в стельку, в дрызг, в дупель, в умат-ину пьян, мертвецки, до чёртиков, до белого каления итд
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

притон — пристанище, убежище, ночлег, ночлежка, последний приют /кабак/бордель/тюрьма

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

гастролёр — профессиональный мошенник, шулер-игрок: он колесит по городам в поисках жертвы, которую обыгрывает в карты делая ставки на деньги
потом возвращается в притон с награбленным, они все собираются в условном месте под вывеской ЗАРЯ и всё тратят, пропивают

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

** я возвращаюсь в Нью-Орлинс, «нести ядро и цепь» это напрямую указывает на кандалы, рабство, ГНЁТ я полагаю, что речь идёт не о тюрьме, в прямом смысле

здесь переносный смысл — «нести тяжкий крест судьбы»

т.е. он возвращается, чтобы продолжать заниматься своими тёмными делишками, которые греховны и осуждаются церковью (карточное и любое воровство, и прелюбодеяние — это смертный грех), в результате чего у него появляется тяжесть НА СЕРДЦЕ и НА ДУШЕ, как камень, будто он носит чугунные оковы.

«Заря» манит его своим светом как ночного мотылька, который смертельно разбивается об лампу

эта песня как исповедь
(о его видении счастья в жизни, которую он считает несчастной и никому не пожелает такого счастья)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в первом варианте перевода — о ПРИЮТЕ СИРОТ: он-а БРОШЕННЫЙ ребёнок, выросший без отца (папаша был жив, но вечно «гастролировал»), которому не хватило правильного воспитания и образования… а в Доме Восходящего Солнца собираются такие же бедолаги
тогда как дети из полноценных семей с хорошими папами, соответственно, обходят это заведение стороной

во втором варианте о ПРИТОНЕ: в данном случае он пошёл по стопам своего отца, стал картёжником

имеется множество интерпретаций, вариаций, каждый понимает эту песню по-своему, как близко его сердцу
сложно передать на 100 процентов все оттенки глубины смысла и чувств , заложенные в тексте этой песни

на мой личный взгляд «Заря» — это прообраз современного НОЧНОГО КЛУБА,

один из первых описанный в истории, и воспетый

Источник: http://natashabaeva.ru/trans/house_rising_sun

The Animals — The House of the Rising Sun перевод текста песни — «На Нашем»

Текст песни The House of the Rising Sun

Перевод песни The House of the Rising Sun

The House of the Rising Sun

Дом восходящего солнца

There is a house in New Orleans

Есть в Новом Орлеане один дом,

They call the Rising Sun

Зовется он «Домом Восходящего солнца».

And it's been the ruin of many a poor boy

Много бедняг там сгинуло,

And God I know I'm one

Господь – свидетель, я один из них.

My mother was a tailor

Моя матушка была швеей,

She sewed my new bluejeans

Она мне сделала новые джинсы,

My father was a gamblin' man

Отец же мой был игрок

Down in New Orleans

На самом дне Нового Орлеана.

Now the only thing a gambler needs

Нужды у игрока ни в чем нет,

Is a suitcase and trunk

Кроме чемодана в руке,

And the only time he's satisfied

А счастлив он лишь тогда,

Is when he's on a drunk

Когда пьян до беспамятства.

Oh mother tell your children

Мать, предостереги детей своих

Not to do what I have done

Не совершать моих ошибок,

Spend your lives in sin and misery

Не провести остаток дней в грехе и скорби

In the House of the Rising Sun

В «Доме Восходящего Солнца».

Well, I got one foot on the platform

Одна нога моя ещё на перроне,

The other foot on the train

А другую я уже поставил на ступень поезда.

I'm goin' back to New Orleans

Я возвращаюсь в Новый Орлеан,

To wear that ball and chain 1

Мне суждено носить цепи и груз на сердце.

Well, there is a house in New Orleans

Есть в Новом Орлеане один дом,

They call the Rising Sun

Зовется он «Домом Восходящего солнца».

And it's been the ruin of many a poor boy

Много бедняг там сгинуло,

And God I know I'm one

Господь – свидетель, я один из них.

«Дом восходящего солнца» (The House of the Rising Sun) – блюзовая песня группы «The Animals», захватившая лидирующие позиции в чартах по обе стороны Атлантического океана в 1964 г.

Интересно, что трек, представленный на пластинке группы, является одной из версий народной американской баллады. Многие известные артисты перепевали эту композицию, наибольшую же популярность она приобрела именно в песенном варианте «The Animals».

Авторитетное издание Rolling Stone внесло сингл в список 500 лучших песен всех времен.

Источник: https://NaNashem.com/perevod/a/animals-the/the-house-of-the-rising-sun

Текст песни Animals — House Of The Rising Sun (Дом Восходящего Солнца) | слова пенсни, перевод песни, кто поет песню

Тексты песен и переводы / Animals / House Of The Rising Sun (Дом Восходящего Солнца)(Слова песни и текст песни Animals — House Of The Rising Sun (Дом Восходящего Солнца)) «Ходит по свету легенда о том, Что среди бескрайних широт Стоит белоснежный, волшебный тот дом, У которого солнце встает…

» There is a house in New Orleans They call the Rising Sun And it's been the ruin of many a poor boy And God, I know I'm one. My mother was a tailor, Sewed my new blue jeans, My father was a gambling man Down in New Orleans.

Now the only thing a gambler needs Is a suitcase and a trunk And the only time he's satisfied Is when he's on a drunk. Oh mothers tell your children Not to do what I have done, Spend your life in sin and misery In the House of the Rising Sun.

Well, I've got one foot on the platform, The other foot on the train And I'm going back to New Orleans To wear that ball and chain. Well, there is a house in New Orleans They call the Rising Sun And it's been the ruin of many a poor boy

And God, I know I'm one

(Перевод текста песни Animals — House Of The Rising Sun (Дом Восходящего Солнца) на английский #english version, на английском языке) «Ходит по свету легенда о том, Что среди бескрайних широт Стоит белоснежный, волшебный тот дом, У которого солнце встает…» Есть дом в Новом Орлеане Они называют Восходящего Солнца И это's погубит многих бедный мальчик, И, Боже, я знаю,'м один. Моя мать была портной, Сшила мне новые джинсы, Мой отец был азартный человек Вниз, в Новый Орлеан. Теперь единственное, что игрок потребностей В чемодане, а чемодан И только тогда он's довольны — Когда он's на пьяного. О матери рассказывать своим детям, Не делать того, что я сделал, Провести свою жизнь в грехе и страдании В Доме Восходящего Солнца. Ну, я've got одной ногой на платформу, Другую ногу в поезде И я'm идущий обратно в Новый Орлеан Носить, что ball and chain. Хорошо, есть дом в Новом Орлеане Они называют Восходящего Солнца И это's погубит многих бедный мальчик,

И, Боже, я знаю,'м один

(Слова песни и текст песни Animals — House Of The Rising Sun (Дом Восходящего Солнца)) Ходит по свету легенда о том Что среди сизокрылых вершин Стоял и стоит тот маленький дом У которого солнце встает. Если б не верил я в эту мечту То бы дома сидел без забот, Но я захотел отыскать этот дом У которого солнце встает. Шел я полями, покрытыми льдом Шел неделю, шел месяц, шел год, Но нет не нашел, не нашел этот дом У которого солнце встает. Ходит по свету легенда о том Что в доме том счастье живет Ищите то счастье, найдите тот дом

У которого солнце встает.

(Перевод текста песни Animals — House Of The Rising Sun (Дом Восходящего Солнца) на английский #english version, на английском языке) Walks in the light of the legend of the That among сизокрылых peaks Stood and stands that little house In which the sun rises. If not I believed in this dream It would be house sitting without worries, But I wanted to find this house In which the sun rises. I walked fields, ice-covered Walking week, followed a month, coming year, But there is not found not found the house In which the sun rises. Walks in the light of the legend of the That is in the house the happiness lives Look for the happiness, find the house of

In which the sun rises.

Animals (все тексты песен и переводы)

Не знаете кто поет песню House Of The Rising Sun (Дом Восходящего Солнца)? Ответ прост, это Animals. Найти слова к музыке, текст песни и иногда даже аккорды здесь не сложно, обычно чтобы найти песню по словам, нужно ввести в поиске пару слов из песни и нажать кнопку поиск.

Можете теперь использовать текст и слова этой песни в караоке или просто подпевать, включив свой mp3 плеер. Не нужно пытатся перевести песню на русский или английский язык, перевод песни Animals — House Of The Rising Sun (Дом Восходящего Солнца) уже есть на текстпесни2.ру, а скачать текст песни т.

е lyrics можно выделив его мышкой.

Просмотров за все время у Animals — House Of The Rising Sun (Дом Восходящего Солнца): [91]

Источник: http://textpesni2.ru/textpesni.php?songlyrics=14458693

Ссылка на основную публикацию