<meta name="realbig" content="perenos_sayta4885"/> №57: называем дату рождения и адрес - учим английский сами

№57: называем дату рождения и адрес — учим английский сами

Как назвать дату и время по-английски — EN Discovery

№57: Называем дату рождения и адрес - учим английский сами

  • Новости
  • События
  • Мини-уроки
  • Акции
  • Статьи
  • Видео
  • Интерактив

Основное правило состоит в том, что для образования порядкового числительного нужно прибавить окончание — суффикс «th» к количественному числительному. Возьмем, к примеру, количественное числительное «четыре» и образуем от него порядковое числительное «четвертый»: four  + th = fourth. Несколько числительных составляют  исключения: первый — the first, второй — the second, третий — the third.

Как называть даты по-английски

Теперь, когда мы вспомнили о порядковых числительных, перейдем к правилам обозначения дат в английском языке. Есть два варианта обозначения дат, причем  устный и письменный варианты различаются между собой:

  • К примеру, мы пишем дату «5 марта» — 5 March (5th March, March 5), а произносим the 5th of March или March the fifth.
  • Дату «25 октября» мы пишем 25 October  (25th October, October 25), а произносим the twenty-fifth of October или October the twenty-fifth.

Теперь разберемся, как произносить год. Все года до 2000 года мы произносим следующим образом: делим четыре цифры на две части и произносим два двузначных числа, например, чтобы произнести «1975 год» мы должны сказать сначала 19, затем 75 – nineteen seventy-five.

  • In nineteen seventy  five (1975) I went to Moscow – в 1975 году я поехал в Москву

2000 год мы переводим на английский как two thousand, все последующие годы, например, 2005 — two thousand and five. 2011 и все последующие годы произносим, как обычно: twenty eleven.

Как назвать время по-английски

Для начала повторите  цифры от 1 до 12, чтобы обозначать часы, и от 1 до 30, чтобы обозначать минуты.

Выучите  слова, необходимые для указания времени: «half -половина» и «quarter -четверть», а также « in the morning – утра», «in the afternoon – дня»,  «at night – ночью», «in the evening – вечера». Теперь, следуя за движением часовой стрелки начнем указывать время по-английски.

 Если нужно указать точное время в конце предложения нужно поставить слово «o’clock» или «exactly», которые переводятся «ровно». В начале предложения всегда нужно поставить it is (it’s)

  • It’s 7 o’clock in the morning = It’s exactly 7 a.m. – сейчас 7 утра

Если же время неточное, мы используем слова «past-после» для первой половины часа и  «to-без» для второй половины часа.

  • Пять минут третьего мы переведем как «пять минут после двух» — it is 5 minutes past two
  • Десять минут второго «десять минут после часа» — it is ten minutes past one
  • Четверть пятого «после четырех» — it is a quarter past four
  • Двадцать пять минут шестого «после пяти» — it’s twenty-five minutes past five
  • Половина седьмого «половина после шести» — it’s half past six
  • Без двадцати минут десять – it’s twenty minutes to ten
  • Без четверти одиннадцать – it’s a quarter to eleven
  • Без пяти минут десять – it’s five minutes to ten

Вы должны знать, что время с 00 до 12 англичане обозначают a.m., а время с 12 до 00 часов p.m. поэтому  «It’s 20 minutes after 10 p.m» равносильно  «it’s 20 minutes past 10 in the evening» , а «It’s 10 minutes to 7 a.m.» = «It’s 10 minutes to 7 in the morning».

Запомните следующие предложения :

  • What time is it (now)?  What’s the time?   — Который час (сейчас)?
  • At what time?   Когда, в котором часу?
  • Do you know what time it is now? —  Вы знаете, который сейчас час?
  • Could you tell me the time, please? —  Подскажите, пожалуйста, который час?  
  • It’s midnight —  Сейчас полночь.
  •  It’s noon / It’s midday —  Сейчас полдень.

Если вам не хочется говорить точное время можно сказать, к примеру, «уже почти 10, или около 10». Для этого нужно выучить еще два слова «about – около» и «almost — почти»

  • It is about 10 o’clock in the morning – уже около 10 утра
  • It is almost 11 in the evening – уже почти 11 вечера

Обращаясь к человеку с вопросом «Который час?», не забывайте начать со стандартной формы вежливости — «excuse me» (извините), и исчерпывающий ответ будет вам обеспечен.

Поделитесь полезным с друзьями

Записаться

Источник: https://eng.by/blog/mini-lessons/data-i-vremya-po-anglijski

Английский язык с рождения и не только

В том, зачем нужен английский язык современному человеку и зачем его нужно учить с раннего детства, я попыталась разобраться раньше, в статье с интригующим названием «Зачем нужен английский язык?». Теперь же, хочу поделиться своим опытом, как именно научить ребенка английскому языку.

<\p>

Как-то, бабушка моего мужа, узнав, что я разговариваю с ребенком по-английски и читаю ему английские книги, спросила: «А как ребенок понимает по-английски?».

В ответ я спросила: «А по-русски?» Бабушка ответила: «Ну, по-русски — это понятно! А вот по-английски?» «Также, как и по-русски», — ответили мы с мужем хором, улыбнувшись.

Дело в том, что мозг ребенка ориентирован на восприятие языка, проведение ассоциаций и логических связей. Мозг ребенка до 3-х лет работает намного эффективней, чем мозг ребенка старше 3-х лет, и уж тем более эффективнее, чем у взрослого человека. Гленн Доман считает, что все дети являютя лингвистическими гениями.

Он говорит: «Если какой-нибудь взрослый захочет приобрести себе комплекс неполноценности, то все, что нужно сделать — это посорвеноваться в изучении иностранного языка с полуторогодовалым малышом».

Исследования Домана доказали, что мозг ребенка до трех лет развивается необыкновенно быстро, и значит, знания, полученные ребенком до шести лет, усваиваются буквально «на лету».

Так почему бы этим не воспользоваться? Конечно же, я очень переживала перед тем, как начать заниматься с крошечным ребенком английским языком. Я была неуверена, не помешает ли это ребенку заговорить на родном языке, и если не помешает, то как именно нужно заниматься, чтобы не создать путаницы. И прежде, чем приступить к столь сложному вопросу, я читала соответствующие книги и статьи.

Вот что меня успокоило. Гленн Доман говорит, что ребенок, живущий в мультиязычной семье, абсолютно свободно запоминает и позже использует в речи столько языков, сколько используется в данной семье. Если в семье свободно говорят на русском и на английском языках, то и ребенок будет свободно говорить и на русском, и на английском.

Если в семье говорят на трех языках, то ребенок заговорит на трех.

Еще очень запоминлась статья одной американской мамы, которая живет в южных штатах США, где жители одинаково свободно говорят по-английски и по-испански. Соответственно, и она с ребенком стала общаться на обоих языках.

Потом она сообразила, что нужно хватать, «пока горячее», и после некоторых размышлений о том, какой язык в мире в будущем будет наиболее востребованный, решила обучить ребенка китайскому языку, диалект мандарин. Для этого она нашла в китайском квартале дружелюбного старичка, который с удовольствием взялся обучать мальчика 3-х лет.

К 4-м годам, ребенок говорил на двух языках без какой-либо путаницы на уровне 4-5-летних детей, и говорил по-китайски на уровне 3-х летних китайских детей.

Что самое главное при обучении ребенка двум языкам сразу — это не создавать путаницу в речи. То есть говорить фразами типа «Это apple» ошибочно. Это может существенно помешать ребенку в укладывании знаний на соответствующие «полочки».

Когда можно начинать. Чем раньше, тем лучше. Идеально — с рождения, отлично — с любого возраста до 3-х лет. И даже до 6 лет еще не поздно, можно успеть вложить базовые знания, на основе которых позже будет построен язык.

Как обучить ребенка английскому языку. Для каждого возраста есть свои методы и свой подход. Поэтому сначала опишу их для деток, изучающих иностранный с рождения, а потом для ребят от 3 до 6 лет.

Английский для детей с рождения.

Как и все остальные знания, иностранный язык познается в игровой форме. Посадить ребенка за стол, и начинать ему зачитывать англо-русский словарь, по всей видимости, положительных результатов не принесет. Поэтому важно, чтобы все игры происходили от души.

Веселиться, так со вкусом! Есть важная деталь. Если ни мама, ни папа не говорят по-английски совсем, и хотят за это взяться с энтузиазмом, то лучше не заходить дальше прослушивания английских песенок и просматривания мультфильмов на английском языке.

А еще лучше — к песенкам и мультфильмам добавить посещение языковой школы.

Моя польская подруга — учительница английского языка у деток от 1 года до 15 лет — рассказывает много связанных с подобным ошибками историй. Одна из них. Мама, не говорящая по-английски, очень старалась читать ребенку книги.

При этом она допускала много ошибок в произношении, например, «bus» произносила как «бус». И ребенок это запоминал.

Когда ребенок стал учиться в языковой школе, для него стало титаническим трудом переучить слова, запомненные неправильно.

Если в семье кто-то один из родителей говорит по-английски, то пусть лучше только он и занимается языком с ребенком. Если оба, то это просто замечательно, ребенок будет видеть и принимать участие в живом общении: язык станет для него вторым родным.

Как долго нужно заниматься с малышом. Сколько угодно, как с любыми другими играми. Ребенок сам покажет, что пора сменить игру, если он устал. В этом возрасте он воспринимает это как обычное познание мира наравне со всеми другими знаниями.

Итак, что понадобится для обучения ребенка иностранному языку.

1. Англоязычные песенки. В детских магазинах и в интернет-магазинах продаются диски с английскими песенками.

Хорошо бы при выборе диска иметь возможность прослушать его, потому что попадаются диски с очень заунывными мелодиями, которые будут только охлаждать пыл разыгравшегося ребенка.

Что нужно делать с этими песенками: петь их вместе, танцевать под них, рисовать под них, лепить пластилином с ними. Пение создает веселое настроение; танец — и настроение поднимает, и связывает слова с действиями; рисование и лепка — помогает ассоциировать образы со словами.

2. Книги. Яркие англоязычные книги с большими иллюстрациями очень порадуют ребенка и помогут разобраться со значениями непонятных слов. Хорошо, если сначала не будет много текста. Одно-два предложения на страницу.

Моя дочка очень любит англоязычные азбуки с двигающимися картинками. Где покупать такие книги. В нашей библиотеке есть пара книг, которые подарили, остальное — добытое в секонд-хендах.

У нас даже «Репка» на английском есть! Кстати, одна из самых любимых книг.

3. Игры. Есть много игр, помогающих обучению — лото, магнитный алфавит и домашние животные (очень люблю игрушки фирмы LeapFrog). Много настольных игр можно приспособить для игры на английском языке.

Помимо осязаемых игр, можно играть в самые обыкновенные подвижные игры, только делать это на английском — валяться, обниматься, подбрасывать ребенка, играть в мяч, бегать на прогулке и прыгать разными животными, дурачиться на детской площадке, рисовать мелками на асфальте.

Все это вызывает массу положительных эмоций у ребенка, и никакой связи с отторжением. Главное — вызвать ассоциацию «английский — это весело!».

Читайте также:  Английский Алфавит Для Детей: Изучение Английских Букв В Картинках, Карточках С Транскрипцией - Учим английский вместе

4. Карточки Домана. С трех месяцев я начала показывать карточки Домана, оформленные в виде папочек. Эту идею мне подсказала моя подруга. Создается презентация на английском языке, печатается в цвете, каждая страничка вкладывается в файл, и целая презентация вкладывается в папочку-скоросшиватель.

Такие папочки-скоросшиватели можно подшить в одну большую папочку. При создании презентаций, важно разделить слова и картинки на отдельные страницы, и выложить их последовательно: текст-картинка. Если на одном поле будет и картинка, и подпись, то ребенок не обратит внимания на подпись, он будет смотреть только на картинку.

На какие темы можно делать эти презентации — на любые: от названия предметов до иллюстрации стихов и сказок. Где можно найти такие презентации — очень большая подборка на странице http://childandme.com. Там есть презентации и на английском, и на русском, и много другого полезного материала.

Кроме того, я выложила некоторые наши любимые презентации из архива — сделанные самостоятельно, или когда-то найденные в просторах Интернета.

5. Мультфильмы на английском языке.

6. Есть еще чудесный ресурс http://www.starfall.com/, помогающий разобраться с алфавитом, слогами, чтением на английском языке. Прекрасно оформленный в игровой форме, нравится не только детворе, но и родителям.

Что важно:

  • искренне веселиться вместе с ребенком. Дети всегда очень тонко чувствуют фальш, и если у мамы нет сейчас настроения бегать и прыгать, говоря по-английски, то не нужно себя насиловать. Во-первых, у ребенка может остаться неприятный осадок, а во-вторых, если один день не говорить по-английски, ребенок не забудет все, о чем говорили до этого.
  • не смешивать языки в одном предложении. Это только создаст путаницу в голове ребенка. Если подзабылось слово, то лучше всю фразу сказать по-русски.
  • если ребенок не хочет в данный момент говорить по-английски, не нужно его заставлять. У ребенка есть на то свои причины. Возможно, он хочет послушать еще раз эти слова на русском языке. Или просто он не в настроении. В период, когда дочка начала связно говорить, она часто просила меня не говорить по-английски. Я нервничала и переживала, что же я сделала не так, и почему она не хочет! Потом оказалось, что она просто хотела еще раз убедиться в звучании русских слов. Когда она разговорилась по-русски, то спокойно стала говорить и на английском. При этом не потеряв за время перерыва, знаний, полученных ранее.
  • моя подруга-учительница английского языка считает, что если ребенку что-то непонятно в книге или песне, то лучше объяснять это жестами, движениями или картинками на английском языке. Если использовать для объяснения другой язык, это только испортит дело. Моя другая подруга, наоборот, при чтении книги переводит непонятные фразы, причем полностью. Фраза на английском — фраза на русском (а не фраза на английском и только одно непонятное слово на русском). Со временем, ребенок полностью разбирается в значении слов, и уже не требует перевода. Какой метод больше подходит — это вопрос к самому ребенку. Моя дочка тоже часто просит перевести фразу из книги, если она ей непонятна. Еще несколько раз читаем книгу с переводом, а потом уже нет необходимости — значение слов она уловила. И путаницы при этом не происходит.
  • очень важно, чтобы ребенок присутствовал в среде, где общение происходит по-английски. Тогда это станет не только игрой, но и средством коммуникации. Такая среда может быть дома, может быть с подругами, или в языковой школе. Мы ходим в языковую школу. Вобщем-то, ничего нового она там не узнаёт, но она на время урока погружается в англоязычную среду.

Английский для детей от 3-х лет.

В этой области я не специалист.

Источник: http://dnevnik-mamochki.info/blog/anglijskij_jazyk_s_rozhdenija_i_ne_tolko/2011-04-14-29

Английский язык с рождения

Сегодня люди, занимающиеся вопросами раннего развития детей разделились на два лагеря: первые утверждают, что учить любой иностранный язык (в том числе, английский) можно с пеленок, вторые говорят, что ни в коем случае нельзя учить язык до тех пор, пока у ребенка не сформируется четкое произношение родного языка, т.е. до 4-5 лет.

Я считаю, что учить английский язык нужно с рождения. Идеальный вариант: один из родителей общается с ребенком только на английском языке. Посмотрите на детей-билингв, которых так много сегодня в нашем обществе.

Например, дети кавказских национальностей, родившиеся в России говорят на родном языке и на русском одинаково хорошо без акцента, однако их родители зачастую не могут до конца жизни избавиться от специфичного «кавказского» говора.

Прежде чем начинать учить английский язык с ребенком, необходимо четко понять: нельзя перекладывать 100% ответственности на учебные пособия.

Ведь родной язык мы учим безо всяких дополнительных учебных материалов.

Мы просто общаемся на нем с ребенком, и он сам, постепенно, с нашей помощью выучивает сначала морфемы, затем слова, а после осваивает схему построения фраз и предложений на родном языке.

Не нужно показывать ребенку книжку, где нарисовано как есть кашу ложкой – просто дайте ему ложку и покажите, как ею пользоваться. Разумеется, сначала у него ничего не получится, но вместе вы справитесь. То же самое нужно делать и с изучением английского языка.

Возьмите обычную азбуку на вашем родном языке и показывайте ребенку изображения. Проговаривайте их названия на родном языке. Затем, через некоторое время покажите те же самые картинки и называйте названия на английском языке.

Так ребенок постепенно поймет, что один и тот же предмет по-разному называется на разных языках.

После того, как он освоит названия всех предметов на родном языке, и безошибочно будет показывать на рисунке самолетик в ответ на вашу просьбу «показать самолет», можно начинать делать то же самое, но уже по-английски. «Please, show me the airplane», а после того, как ребенок покажет, сказать «Yes! Good boy/girl!» и порадоваться вместе с крохой.

Запомните самое главное! Не нужно слушать советы некоторых педагогов: «Садитесь вместе с ребенком за стол и занимайтесь минимум 25 минут в день». Такой «обряд» вряд ли понравится вашему малышу. Изучение английского языка, тем более, в раннем возрасте, необходимо проводить легко, в игровой форме.

Просто идя по улице, спросите у своего ребенка, а как будет «дерево» по-английски? Если он не знает, скажите «tree». Затем через полчаса повторите вопрос, вероятно, ваш малыш вспомнит и назовет правильный ответ самостоятельно.

Здесь очень важно заинтересовать ребенка, создать образ английского языка как чего-то очень «классного» и интересного, чтобы кроха сама стала задавать вам вопросы «А как по-английски … ?». Это – самое трудное.

Если ваш ребенок любит смотреть или читать книжки – купите небольшие цветные книжки на английском языке.

Замечательная коллекция сказок на английском языке есть в этой серии книг (а вот самая лучшая книга для изучения английского языка с ребенком, на мой взгляд; благодаря ей мы очень сильно увеличили словарный запас своему малышу в 2 года).

Просто читайте книги ребенку на английском языке. Со временем, объясняя значения слов ребенку, у него сложится определенный словарный запас и он начнет понимать английскую речь.

Разрешаете смотреть мультики на телевизоре? Отлично! Скачайте или купите коллекцию мультфильмов про Muzzy от BBC. На сегодняшний день эта методика по-прежнему остается самой эффективной методикой для изучения английского языка детьми. Посмотреть его можно на том же youtube.

А если уж вы допускаете ребенка до компьютера – то рекомендую специальные сайты по изучению английского языка детьми. Например, вот. Отличный сайт, на котором можно выучить английские буквы, простые слова и научиться читать по-английски. Всё в веселой игровой форме начитывается носителями языка.

И последнее: вы сможете научить ребенка английскому языку ТОЛЬКО если сами владеете им. Причем уровень владения языком у вашей крохи будет на 1-2 уровня ниже вашего собственного.

Например, если ваш уровень – Basic, то у вас при всем желании не получится научить ребенка английскому выше Elementary.

Если вы Advanced – у вас отличные шансы «подтянуть» английский у своего чада до Intermediate или даже Upper intermediate.

Источник: http://www.kraskizhizni.com/edu/develop/280-english-s-rozhdeniya

Произношение цифр на английском языке

Произношение цифр на английском языке

4.5 (90%) 8 votes

Правильное произношение цифр на английском языке — это основа и базис, который должен знать каждый начинающий студент.

Числительные часто приходится использовать не только при чтении каких-либо текстов, но и при путешествии за границу, при общении, когда вы идете в магазин и т.д.

Рассчитаться за ужин или заказать билеты заграницей вам будет очень сложно, если вы не знаете, как произносить цифры на английском.

Поэтому сегодня мы подготовили небольшой разговорник, в котором отображены английские цифры с транскрипцией и русским произношением. Мы поможем вам выучить стандартные числительные от 1 до 10, а также сложные семизначные цифры и даже дроби.

Количественные числительные «cardinal»

Для начала прочитайте следующую таблицу с цифрами от 1 до 20 и постарайтесь произнести транскрипцию вслух. Изучив счет 1-20 в дальнейшем вам не составит труда добраться даже до миллионов, так как все остальные сложные числа состоят из простых.

Отметим, что нуль по английски не всегда произносится как «zero». Во многих англоязычных странах он озвучивается как «oh» или по-русски «оу».

Числительные 20-29, 30-39 и другие образовываются, как и в русском языке — сначала идут десятки потом единицы. Обратите внимание, что числительные, состоящие из десятков и единиц, пишутся через дефис — twenty-four, thirty-nine.

Следует запомнить, что английские числительные с произношением пишутся так, как и произносятся. Есть некоторая особенность в произношении больших цифр. Сотни и тысячи разделены от десятков словом «and».

Это хорошо видно из таблицы:

Дроби и порядковые числительные (ordinal)

До этого мы разбирали только количественные числительные, то есть «cardinal». Однако нам необходимо знать еще и порядковые английские цифры с произношением на русском, то есть «ordinal».

При образовании порядковых числительных (шестой, восьмой, двадцать пятый) вы должны добавлять окончание «–th». Однако есть исключение, когда вы образовываете числительные от 1,2,3 и 5.

Это можно увидеть в таблице:

Представленное произношение числительных на английском легко запомнить и можно использовать в любой ситуации.

Порядковые числительные необходимо применять, чтобы назвать дату своего рождения. Причем предлог «on» используется для указания дня, а «of» — месяца. Еще следует запомнить, что месяца всегда пишутся с большой буквы.

«Му birthday is on the twenty-fourth of April»

Еще вам пригодится правописание некоторых наречий, образованных от цифр:

Перейдем к правописанию дробей. Когда мы учим цифры на английском для детей, то дроби следует записывать через точку, а не запятую: 1.1 — 2.2 — 3.3 и т.д. А запятая ставится при написании крупных чисел, чтобы отделить тысячи от сотен и миллионы от тысяч: 1,456,756; 2,132. Причем точка также произносится — «point»

Читайте также:  "Has-been, Former, Ex-" говорим о бывших по-английски

Когда вы хотите изучить английские цифры произношение, то следует знать некоторые особенности. Например, в США трехзначные числа часто произносят как три отдельных числа. То есть цифра 124 будет звучать как «one two four».

Иногда используется такой вариант: «one and twenty-four». А крупные числа, начиная от 1000 и заканчивая 10 000, озвучивается по сотням.

Например, 2015 будет звучать «twenty hundreds and fifteen»; 3426 — «thirty-four hundreds and twenty-six».

Изучив предложенное произношение английских цифр на русском, у вас не будет сложностей в написании и образовании даже самых больших числительных. А для закрепления данного урока советуем просмотреть полезное видео по английским цифрам.

Источник: http://AngliyskiYazik.ru/proiznoshenie-cifr-na-angliyskom-yazyke/

Учить два языка с рождения: родители рассказали про опыт детей

«Первое слово Евы было «бо», от английского «ball», мячик»

08.01.2018 в 02:16, просмотров: 89654

Интернациональная семья дает ребенку возможность свободно говорить на языках обоих родителей. Дети–билингвы — носители двух культур. Иногда билингвизм создается искусственно: ребенка с раннего возраста воспитывает иностранная няня.

Какие проблемы возникают у детей в таких случаях? Правильно ли и хорошо ли это — учиться с младенчества говорить на двух языках? Мамы, папы и сами двуязычные ребята рассказали нам свои истории, признались, кто на каком языке думает, мечтает и сердится.

Алик и Анатоль одинаково хорошо говорят по-русски и по-немецки.

Полине Дюпон 9 лет, она живет в Лионе с французским папой и русской мамой, учится во французской школе и скучает по России.

Почти все летние и зимние каникулы она проводит с любящей бабушкой, к которой с удовольствием летает в Москву. Москва у Полины ассоциируется с новогодними праздниками, подарками, с отдыхом и новыми впечатлениями.

Мама Полины, Елена Дюпон, рассказала о том, как заниматься с двуязычным ребенком, чему уделять внимание, а чего избегать.

— Несмотря на то, что мы живем во Франции, у Полины русский язык долго доминировал. Для меня было бы неестественным говорить с ребенком на чужом языке, когда нет тех оборотов, обращений, ласковых слов.

Вообще мы с самого начала соблюдали правило, предложенное детскими психологами: один родитель говорит по-русски, другой — по-французски. Поэтому дочка с малых лет знала, на каком языке к кому обращаться, и с легкостью переходила с языка на язык.

Поскольку я с ней занималась больше, чем муж, читать она научилась сначала по-русски. Французские книги появились позже. Мы обе привыкли к тому, что я с ней говорю только на русском языке. Однажды вышли из гостей, и я по инерции что-то спросила у нее по-французски.

Она так удивилась: «Мам, ты чего, мы же вдвоем, никого нет».

— Как на этом фоне у Полины происходило усвоение французского языка?

— В три года она пошла во французский детский сад, и воспитатели долгое время говорили, что словарный запас Полины ограничен. Но в то же время замечали, что это не критично, просто слов она знала поменьше, чем ее сверстники. При этом она никогда не разбавляла русскими словами французский язык.

— В русский язык она переносит французские слова?

Иногда в русскую фразу дочка вставляет какое-нибудь слово, например, приходит из школы и говорит: «Мы гуляли на рекреасьон». Это значит, на перемене. Раньше она переделывала французские слова с помощью русских суффиксов. Например, придумала слово «пусеточка» от французского «poucette», что означает коляска.

— А по французским правилам русские фразы строит?

— Бывает такое. Например, может сказать: «взять автобус» вместо «поехать на автобусе», «я не знаю, если я буду суп» вместо «я не знаю, буду ли я суп».

— Вы с бабушкой следите за этим, исправляете ее?

— Самое важное – не устраивать из жизни ребенка постоянный урок. Всего должно быть в меру. И категорически нельзя говорить: «Я тебя не понимаю, не разговаривай по-французски». Потому что ребенок расстроится, что его обманывают, она же слышит, на каком языке мама общается с папой. А это уже вопрос доверия.

— Ваш муж знает русский? Он понимает, о чем вы говорите с дочкой?

— Нет, не знает. Пока Полина была маленькая, как-то это не очень его беспокоило. А теперь вот стал напрягаться, ребенок растет, темы разговоров меняются.

Поэтому пару месяцев назад муж пошел учить русский. Но Полина страшно недовольна и заявляет периодически: «Зачем папа учит русский? Он будет понимать все наши разговоры».

Я ее успокаиваю: «Не волнуйся, так, как мы с тобой, он вряд ли заговорит».

— Ее в России принимают за русского ребенка?

— Да, и я очень рада, потому что это говорит об ее уровне языка и отсутствии акцента. Полина немного грассирует, и мы одно время водили ее к логопеду. Но потом оставили ребенка в покое, решив что это «р» будет ее личной изюминкой.

— Полина все-таки больше русская или француженка?

— Полина представитель двух культур. Она — то русская, то француженка. В зависимости от того, где находится, наверное.

«У нас в России, у вас в России, у нас во Франции и у вас во Франции», — все это ее фразы, которые меняются в зависимости от обстоятельств. Был период в раннем детстве, когда она во Францию после каникул возвращаться не хотела.

Папа звонил в скайпе, а она ему заявляла: «Я русская, я остаюсь жить здесь». Муж, к счастью, не обижался.

Теперь Полина одинаково любит и Россию, и Францию, она патриот обеих стран. Вот, что она написала сама о себе для этой статьи (орфография и пунктуация юного полиглота сохранены). «Я думаю на русском. Мечтаю на русском и француском. Сержусь на фрацуском.

Шучу на русском и французском. Мне проще играть на француском. Для меня самый красивый язык – это русский. Я знаю лудше француский, потому что я лудше читаю, хожу в школу (францускую) и играю чаще с францускими друзьями.

Я себя считаю франко-русской (и той и той национальность)».

Билингвальная модель: обучение без мучений

Ева Гроголь родилась и живет в Москве в русскоязычной семье. Когда ей исполнился годик, папа нанял для дочки англоязычную няню. Поэтому Ева заговорила сразу на двух языках, половину времени проводя с родителями, а половину с няней. Сейчас Еве 7 лет, она билингвальный ребенок, носитель русского и английского языков.

— Когда я учился в школе, язык особо не преподавали, и мне потом пришлось наверстывать упущенное перед поступлением в институт, — рассказывает ее папа, Валентин Гроголь.

— Сейчас говорю свободно на английском, но все равно и акцент есть, и иногда общаясь с англичанами, я не на 100% их понимаю. Мне всегда хотелось, чтобы у моей дочки такого не было.

И если рядом будет находиться человек, который играет с ней, общается на английском, то это освоение языка в естественных условиях. Так возникла идея найти англоговорящую няню.

— На каком языке Ева произнесла первые слова?

— Первым словом было мама, но оно на всех языках звучит одинаково. Потом появилось слово «бо», от английского «ball», так она называла мячик. Поэтому есть ощущение, что первое слово Ева сказала по-английски.

— Ева заговорила на двух отдельных языках или это была смесь языков?

— Когда она начала говорить, какие-то слова заменяла. Могла сказать: «Принеси мне бол» про мячик. Но это быстро прошло, потому что в семье было четкое разделение, кто на каком языке с ней говорит.

За русское воспитание отвечали мама с бабушкой, за английское – я и няня. Ева до 5 лет даже не знала, что я говорю по-русски. Сейчас ребенок уже взрослый, она говорит по-английски лучше меня, и я говорю с ней на русском.

Не хочется услышать от дочки замечание.

— Английский язык не мешал ей свободно и грамотно заговорить по-русски?

— Есть мнение, что если ребенок — носитель двух языков, то он знает меньше слов. Но у Евы словарный запас очень большой. Считается также, что билингвы начинают позже говорить, в нашем случае такого не было. Некоторые еще ни на одном языке не заговорили, а Ева уже на двух. Я надеюсь, что английский язык она не утратит, и именно для этого сейчас иногда приходит няня.

— Как не забыть английский в ситуации, когда общение с няней постепенно сходит «на нет»?

— Одно время мы ходили по воскресеньям в американскую протестантскую церковь для общения с англоязычными детьми. Пока идет служба, дети играют в отдельной комнате. Кроме того, мы часто путешествуем, в частности в англоязычные страны.

— Еву принимают за носителя английского?

— Много раз принимали. Она говорит бегло и без акцента. Однажды я разместил видео с дочкой в интернете. Там в комментариях писали: «Не говорите ерунду, это иностранный ребенок, не рассказывайте тут».

— Интересно, на каком языке она думает?

— Бывает, она что-то говорит во сне. Иногда на русском, а иногда на английском. Значит, и думает на обоих языках.

— Какой язык ей больше нравится?

— Сейчас ей больше нравится русский, потому что она привыкла на нем говорить. И конечно это ее родной язык, она его считает более красивым.

— Писать Ева научилась?

— У нас только первый класс. Сомневаюсь, что она уже свободно пишет. Не уверен в принципе, что ей нравится это занятие, по крайней мере, не видел ее за письмом.

Наиболее продвинутые специалисты говорят, что двуязычие полезно, это развивает мозг. Согласно исследованиям вероятность болезней мозга, например, болезни Альцгеймера, у билингвов в старости ниже, чем у остальных.

Справка «МК». Спрос на зарубежных нянь, английских, французских, китайских, ограничен финансовыми возможностями людей. У кого достаток поменьше – могут позволить себе няню не из Англии, а из англоговорящих африканских стран – Нигерии и Ганы.

Что качается английской няни, ее стоимость начинается от 1000 фунтов стерлингов в неделю. Есть семьи, где ребенком занимаются сразу несколько иностранных нянь. Ребенок в этом случае начинает говорить на трех, четырех, пяти языках.

Однако чем старше он становится, тем меньше времени остается на общение с нянями. Но родители не сдаются. Утром ребенку готовит завтрак испанская няня, отвозит на машине в школу английская, а вечером его встречает гувернер-француз.

Так каждому языку уделяется примерно час в день.

Красота латинских букв

В немецком городе Кёльне живут два брата — Альберт и Анатоль по фамилии Соннтаг. Но дома они — Алик и Толик, потому что у них русская мама.

Читайте также:  Интонация Fall-rise В Английском: Как Это Понять И Когда Применять? - Учим английский вместе

С раннего детства они говорили с ней по-русски, а с папой по-немецки. Сейчас им 16 и 12 лет, оба ребенка считают себя немцами, но при этом младший Анатоль больше любит русский язык.

Мама, Ольга Соннтаг, рассказывает билингвальную историю каждого из детей.

— У старшего первым словом было немецкое «mehr», что означает «еще». У младшего Толика было «ка» от английского «car» (машина). Потому что в это время мы жили в Таиланде, и с ним по-английски общалась домработница. «Анатой, Анатой, — говорила она про подъезжающую машину, — лук лук, ка!»

В Таиланде он начал говорить еще и по-тайски, общался на нем с прислугой и с садовником. О чем — это осталось тайной Анатоля, так как сейчас он не помнит ни слова. Потом он пошел в английский детский сад, и у него основным стал английский, так как это был язык общения в группе с другими детьми. Потом мы вернулись в Германию, и к 4 годам английский, как и тайский, он забыл совсем.

— Пытались ли дети заменять незнакомые слова словами другого языка?

— У Алика смешения языков практически не было, только иногда он переносил немецкое построение фраз в русский язык.

Например: «Вы будете пить чай или?» Алику я по нескольку раз повторяла незнакомые слова, например: «дай, пожалуйста, ложку, ложку. Принеси с кухни тарелку, тарелку».

Я вот таким макаром пыталась обучить его, чтобы он лучше запоминал лексику. Алик изначально говорил по-русски с акцентом, скорее как немецкий ребенок.

Что касается Анатоля, он до сих пор вставляет в речь те слова, которые знает. Сегодня, например, забыл слово «зима», и сказал вдруг по-французски «hiver». «Утром шел снег, настоящая ивер». Анатолю лень думать, как что называется, и он употребляет первое попавшееся слово, которое пришло ему в голову, на первом попавшемся языке.

— Они читают на обоих языках?

— Читать и тот, и другой начали на немецком языке. По-русски умеют, но не хотят. Алик говорит, что ему приятнее читать на немецком, потому что «буквы латинские больше нравятся».

— Как ваши дети изучают русский в Германии? Ходят в русскую школу?

— Тут много русских школ, ведь в стране живет 3 миллиона эмигрантов из России. Минус такой школы в том, что дети набираются по возрасту, а не по уровню знаний. А уровень у всех разный, кто-то читает и пишет, кто-то вообще не говорит.

Если родители работают, и им некогда ребенком заниматься, а бабушка на несчастном внуке свой недавно выученный немецкий тренирует, то сами понимаете… Поэтому у нас частная преподавательница.

А вообще хороший уровень русского у детей благодаря моим родителям, я бы одна не справилась.

Пока мы общались с Ольгой по скайпу, мальчишки пришли домой и с удовольствием ответили на мои вопросы. Вот что они рассказали о себе (авторская стилистика сохранена):

Альберт: В России я думаю автоматически по-русски, в Германии — наоборот. Я никогда не забывал ни тот, ни другой язык. Всегда после приезда в Россию или в Германию мог говорить в первый же день.

https://www.youtube.com/watch?v=LrhyihlqB-U

Говорим с братом по-немецки, потому что так Толя меня лучше понимает. Потому что это язык быстро говорящийся. Если я ругаю Толю, то это тоже удобно по-немецки, потому что немецкий намного жестче, чем русский, не такой мягкий. Но если вокруг немцы, которые могут нас понимать, то удобнее говорить с братом на русском.

Себя я считаю немцем, а Толю больше русским. Толя внешне как русский.

Анатоль: Когда я говорю по-русски, я думаю по-русски, когда я говорю по-немецки – думаю по-немецки. Я себя считаю больше немцем, потому что здесь живу. Мне нравится больше русский, но мне проще говорить на немецком. В русском я иногда вставляю немецкие, французские или английские слова. Забываю слова и меняю их.

Я умею читать на русском, но я люблю больше читать на немецком. Я никогда не забывал язык, всегда мог говорить по-русски, иногда чуть хуже, когда долго не приезжал в Россию. Но потом у меня все восстанавливалось. Я учу в школе английский язык. Английский очень легкий… Кто любит учить языки? Никто. Все любят только говорить на них.

Комментарий логопеда. Марина Шпаковская, логопед, психолог, педагог по дошкольному и начальному школьному образованию: «У нас в коре головного мозга две речевые зоны: зона Брока и зона Вернике. Если эти зоны нормально развивались, то они отвечают за понимание и воспроизведение одного или нескольких языков.

Билингвизм не влияет на то, раньше дети начинают говорить или позже. Не важно, на скольких языках говорят в семье, в любом случае ребенок проходит этапы речевого развития.

Если ребенок здоров, с нормальными возможностями функционирования разных зон коры головного мозга, то изучение второго языка будет развивать его внимание, мышление, память.

Если говорить об интернациональных семьях, то, в зависимости от того, где они живут, у ребенка все равно один язык родной, и он доминирует. Иногда оба языка развиты одинаково, но все равно один будет опережать — тот, на котором он учится в школе.

Второй язык, на котором он общается дома с одним из родителей, становится обиходным. Важно понимать, что система познания языка очень серьезная и сложная, и разделять эти два понятия: разговорный язык и язык как науку.

Если нам кажется, что на обиходном языке ребенок с нами хорошо говорит, вовсе не факт, что он так же грамотно и хорошо пишет.

Я бы посоветовала не изучать два языка одновременно. Одно дело в игровой форме знакомить с ним, другое дело – с ранних лет заниматься им на академическом уровне. Я общалась с билингвальными семьями, живущими в России.

Родители хотят, чтобы дети и буквы писали, и чтобы правильное произношение у них было. И тут начинаются сложности, потому что ребенок родную речь еще в норме не освоил, а с него уже требуют блестящие знания второго языка.

Проблемы ребенка в начальной школе накапливаются, переходят в старшую школу, и потом этот учащийся на низкий балл пишет ЕГЭ. Поэтому если ребенок-билингв учится в России, то конечно в первую очередь ему надо объяснять фонетику и грамматику русского.

А потом уже начинать академическое изучение второго языка, которым он до этого пользовался как обиходным».

Источник: http://www.mk.ru/social/2018/01/08/uchit-dva-yazyka-s-rozhdeniya-roditeli-rasskazali-pro-opyt-detey.html

Называем дату рождения и адрес

Содержание

Хорошего денька, дорогие друзья! Сходу по прибытии в Америку вы столкнетесь с тем, что для вас при регистрации нужно будет именовать свое имя, возраст и адресок на британском языке. При этом в последовательность наименования частей адреса в российском и британском языках значительно отличается.

Как верно именовать возраст и адресок по-английски

Итак, мы привыкли, что называя либо записывая собственный адресок, мы поначалу указываем страну, позже область, край либо штат, потом город, улицу, дом и квартиру. В британском все напротив: поначалу указывается номер дома, позже улица и номер квартиры, после чего город, штат, графство либо область, потом уже страна. К примеру:

  • 143 (№ дома), Highhill Street. Apt. 19, Sacramento, California, United States of America

Либо русский адресок:

  • 258, Tsvetochnaya Street. Apt. 23, Chekhov City, Moscow oblast, Russia

Принципиально! Запомните эти особенности наименования адреса в британском языке!

Вспомните также увлекательную статью Наводим справки о дороге

Что касается возраста, то тут обыденные правила использования британских числительных дат.

Прочитайте беседу Мартина Лернера с жителями микрорайона, чтоб узреть живы примеры потребления адреса и возраста, даты рождения в британском языке.

Репортер «Голоса Америки» отличается активной штатской позицией, потому он со своим соседом решили обратиться к гостям местного парка с просьбой подписать петицию об уборке данного парка:

Martin:Do you live in the neighborhood? — Вы живете по соседству?
Roberta:Yes. I live at 128 36th Street. — Да.

Я живу на 128 36-ой улице
Martin:When were you born? – Когда вы родились?
Roberta:I was born in 1922. – Я родилась в 1922-ом.

Martin:How long have you lived in this neighborhood? — Как длительно Вы жили по соседству?
Roberta:Oh, about 50 years.

— О, примерно 50 лет
Martin:How old are you? — Сколько для вас лет?
Olive:It’s none of your business. — Это не ваше дело
Roberta:She is 75 years old. — Ей 75 лет
Martin:Where do you live? — Где вы живете?
Olive:I live at 1783 Parkway. — Я живу на 1783 Бульваре

Используйте данный кусок диалога, чтоб натренировать зрительное восприятие английского текста, перечитайте беседу пару раз, постарайтесь уяснить схему наименования возраста и адреса по-английски.

После исследования текста куска разговора, прослушайте, как он звучит на британском, как произносятся данные и другие слова по-американски. Неоднократное прослушивание аудио записи урока содействует более резвому запоминанию нового материала, потому не ленитесь слушать пару раз живую южноамериканскую речь:

Чтоб урок был более действенным, следуйте инструкциям Анны Филипповой. А повторяя фразы прямо за диктором, вы также можете отработать не плохое южноамериканское произношение для комфортабельного общения с носителями языка.

Адреса по-английски

Удобная таблица и грамматическая справка языки поможет вам быстрее усвоить много новой лексики, а также повторить и закрепить материал прошлых занятий разговорного курса «Так говорят в Америке».

  • Olive and Roberta are old ladies, aren’t they? Yes, they are.
  • Sandy and Jan are strangers, aren’t they? No, they aren’t.
  • Martin lives in Baltimore, doesn’t he? Yes, He does.
  • Sandy and Jan live in Washington, don’t they? No, they don’t.
  • Sandy and Jan live near the park, don’t they? Yes, they do.
  • He can write, can’t he? Yes, he can.
  • She can sign the petition, can’t she? No, she can’t.

Выполните Домашнюю работу (Homework):

  1. Ответьте на вопросы и запишите ответы на английском в рабочую тетрадь:
  • What is your name?
  • How old are you?
  • When were you born?
  • Where were you born?
  • Where do you live?
  • How old is your friend?
  • Where does he live?

2. Переведите на английский язык и запишите фразы. Придумайте собственные аналогичные варианты предложений с названием возраста и адреса на английском:

  • Меня зовут…
  • Мне 25 лет
  • Я живу в Вашингтоне
  • Я родился в Вашингтоне
  • Моего друга зовут Том
  • Ему 30 лет
  • Он живёт в Вашингтоне на Коламбия-стрит, дом 18 (…at 18 Columbia Street).

Не забудьте в примерах назвать свой возраст и адрес, указать год или полную дату своего рождения. Начните практиковать американский разговорный язык прямо сейчас!

Видео Как узнать скрытую дату рождения ВКонтакте

Источник: http://izuchaemyazyki.ru/2017/06/01/nazyvaem-datu-rozhdenija-i-adres/

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Scroll to Top
Adblock
detector