Все, что нужно знать о перефразировании авторских текстов в английском — учим английский вместе

Тренажеры по английскому. Перефразирование (Intermediate/Upper) Союзные слова/Linkers — 2

Быстро повысить уровень английского самостоятельно можно, научившись хорошо перефразировать.

Важно для ЕГЭ!!!

Союзные слова — это «Средства логической связи» из критерия К2 при оценивании письменного задания №40 (ранее С1)

Союзы и союзные слова английского языка: теория

LINKERS: THEORY / ЧИТАТЬ ТЕОРИЮ

We can use so that to express purpose (the reason why someone does something). So that is usually followed by can, could, will or would.

  • The police locked the door so (that) no-one could get in.

Infinitive of purpose

We can also use to to express purpose. The subject of the main clause and of the purpose clause must be the same.

  • Jack went to England so that he could study engineering.
  • Jack went to England to study engineering.  (NOT for to study)

If the two subjects are different, we can’t use to. We have to use so that.

  • Jack went to England so that his brother would have some help working inthe restaurant.

In order to, so as to

These are more formal ways of expressing purpose.

  • Scientists used only local materials, in order to save money.

There are also negative forms: in order not to, so as not to.

  • The soldiers moved at night, so as not to alarm the villagers.

For

This describes how something is used.

  • This button is for starting the engine.
  • This is for the lights.

So, such a

So is used with an adjective or adverb.

  • Jim was so tall (that) he hit his head on the ceiling.
  • Jim drove so quickly (that) they reached the station twenty minutes early.

Such a is used with adjective + singular noun.

  • Helen is such a busy person (that) she never feels bored.

So many, so much, so few, so little

So many/few are used with plural nouns. So much/little are used with uncountable nouns.

  • There were so many passengers (that) we couldn’t find a seat.
  • There was so much noise (that) I didn’t get to sleep until 3 a.m.

Too/Not enough + to

Too means more than is necessary or good. Not enough means less than is necessary or good. They can both be used with an adjective + to. Compare:

  • The bookcase was too big to get down the stairs.
  • The bookcase was not small enough to get down the stairs.

Although, though, even though

Although often becomes though in speech. Though can come at the end of a sentence, although cannot.

  • Although I asked her, she didn’t come. (speech and writing)
  • Though I asked her, she didn’t come. (speech)
  • I asked her, (but) she didn’t come, though. (speech)

Even though gives a stronger contrast than although.

  • Even though I asked her, she didn’t come. (which was really surprising)

While, whereas

While and whereas are used in formal speech and writing. They compare two facts and emphasize the difference between them.

  • While United were fast and accurate, City were slow and careless.

However, nevertheless

However is a way of expressing contrast in formal speech or writing. It can go at the beginning, middle or end of the sentence, and is separated by a comma (or a pause in speech).

  • Normally we don’t refund money without a receipt. However, on this occasion I’ll do it.
  • Normally we don’t refund money without a receipt. On this occasion, however, I’ll do it.

Nevertheless is a very formal way of expressing however.

  • I’m not happy with your work. Nevertheless, I’m going to give you one last chance.

Despite and in spite of

These expressions are followed by a noun (including the -ing form used as anoun), and not by a clause (subject + verb).

  • In spite of the rain, we went out. (Although it was raining, we went out.)
  • Despite losing, we celebrated. (Although we lost, we celebrated.)

Перефразирование на союзы и союзные слова. Практика

В этом разделе три блока. После того, как вы ответите на все задания блока, нажмите «ПРОВЕРИТЬ«. Правильные ответы будут отмечены зеленым, а неправильные — красным цветом. Чтобы выполнить задания блока еще раз, нажмите «ЗАВЕРШИТЬ ТЕСТ» — «ПРОЙТИ ТЕСТ СНОВА» — «НАЧАТЬ ТЕСТ«.

Перефразировать английские предложения

Вы уже проходили тест ранее. Вы не можете запустить его снова.

Вы должны войти или зарегистрироваться для того, чтобы начать тест.

Вы должны закончить следующие тесты, чтобы начать этот:<\p>

  1. Rewrite each sentence. Do not change the meaning. Two sentences should be rewritten as one.

      1. Despite the cold weather, we all went for a walk. Although (it was cold, the weather was cold), we all went for a walk.
      2. John has done well in French, but not so well in Maths. While (John has done well in French), he has not done so well in Maths.
      3. I tried to persuade her. I didn't succeed, however. Although (I tried to persuade her), I didn't succeed.
      4. It was raining, but I went swimming anyway. In spite (of the rain), I went swimming.
      5. Ann felt ill, but insisted on going to work. Despite (feeling ill), Ann insisted on going to work.
      6. In spite of his early lead, Hudson lost the race. Although (he had an early lead), Hudson lost the race.
      7. I'm not going to pay, although I know that I should. While (I know that I should pay), I'm not going to.
      8. We expected Larry to accept the job, but he didn't. Even though (Larry was expected to accept the job), he didn't.

Источник: http://organic-english.ru/2017/11/19/trenazhery-po-anglijskomu-perefrazirovanie-intermediate-upper-soyuznye-slova-linkers-2/

Нужно ли заучивать английские тексты? — Как выучить английский

Зубрить или не зубрить? Вот в чем вопрос!

Сомневаюсь, что найдется хоть один человек, получающий удовольствие от процесса зубрежки. Многие, оканчивая школу и ВУЗ, с облегчением вздыхают — ну все, больше никакого заучивания терминов и теоретического материала на память.

Но так ли это? Современные методики обучения предполагают изучение нового материала без какой-либо зубрежки. И это правильный подход, ведь намного лучше понимать информацию и уметь ее использовать, чем просто знать так «чтоб от зубов отскакивало».

Однако, так ли бесполезна зубрежка на самом деле?

В этой статье мы предлагаем рассмотреть положительные стороны зубрежки: какая может быть польза от заучивания английских текстов наизусть? А также как выучить текст или текстовый фрагмент, не напрягаясь.

Преимущества заучивания текстов

  • Запоминание новой лексики в контекстеЗаучивая тексты на память, ты автоматически запоминаешь новую лексику сразу с примером ее употребления. Не факт, что ты не забудешь весь текст уже через несколько недель или месяцев, тем не менее, новая лексика и то, в каком контексте она использовалась, скорее всего, останется в памяти. Это поможет, при необходимости, использовать ее правильно.
  • Позволяет выучить интересные словосочетания, фразеологизмы и клишеЗаучивая английские тексты, ты учишь готовые шаблоны для разговора. Таким образом, во время общения тебе не придется задумываться, какую грамматическую конструкцию использовать, или какое слово лучше сказать в том или ином предложении — у тебя уже будет готовая фраза для определенной ситуации. Особенно в этом плане полезно учить диалоги для всевозможных ситуаций, тексты из учебников, в которых используется много полезных выражений, которые необходимо знать студентам.
  • Совершенствует правописаниеВо время заучивания текста ты перечитываешь его несколько раз, благодаря чему включается в работу визуальная память, и вместе с текстом ты запоминаешь правильное написание слов. Для совершенствования грамотности полезно будет во время зубрежки переписать текст от руки. Кроме того, это ускорит и процесс запоминания самого текста.
  • Помогает отработать произношениеЕсли учить тексты вслух, а не про себя, то ты сможешь еще и произношение попрактиковать. Особенно полезно будет такое упражнение тем, кому сложно произносить те или иные английские звуки.
  • Позволяет раскрывать новые грани текстаПеречитывая текст несколько раз, ты будешь обнаруживать в нем новые интересные детали, на которые, возможно, не обратил внимания при первом прочтении. Например, читая текст всего раз, ты можешь не заметить некоторые интересные выражения, новые конструкции, скрытый смысл некоторых предложений (если он есть) и другие любопытные детали.
  • Тренирует памятьЗубрежка отлично развивает память. Как и мышцы, память нуждается в постоянной тренировке. Заучивая тексты, мы укрепляем и развиваем память, сохраняя мозг молодым. Выучив несколько диалогов, фрагментов статей или стихов, ты заметишь, что каждый новый текст будет даваться тебе проще. Кроме того, ты можешь обнаружить, что тебе стало проще запоминать и другую информацию, не связанную с английским языком.

Как видишь, даже у такого устаревшего схоластического метода как зубрежка есть и свои положительные стороны. Главное, не увлекаться слишком, ведь одна зубрежка вряд ли принесет тебе желаемого результата. Тем не менее, не стоит и совсем отказываться от нее. Лучше всего будет практиковать такой метод обучения в меру, дополняя ним другие методики изучения языка. А мы, в свою очередь, хотим дать несколько полезных рекомендаций, которые помогут зубрить правильно

Источник: https://tryeng.ru/archives/1665

Небольшие обучающие тексты для детей на английском языке — с переводом и озвучкой

Здравствуйте, мои любимые читатели.

Читайте также:  Future simple - простое будущее время - учим английский сами

Сегодня я хочу перефразировать известную поговорку: «скажи мне, как ты читаешь, и я скажу, как быстро ты выучишь английский язык».

Чтение — это основа языка. Чтение позволяет нам расширять словарный запас, запомнить правильную структуру предложения, да и в принципе наслаждаться красотой языка. И я хочу поговорить с вами о том, как правильно прорабатывать этот важный для обучения элемент, а также подготовила тексты для детей на английском.

Если вы готовы учиться, тогда начинаем!

Перейти к сборнику простых текстов с заданиями.

Как подбирать тексты?

Вы же помните, что самое важное — это вызвать интерес у ребенка, правда? Ни в коем случае не давите на него, не заставляйте, а создайте интересную и живую игру.

Все тексты должны быть короткие и легкие. Не будет ваш ребенок, который только-только пошел в 1 класс, читать про города мира и известных людей. В самом начале ему нужны максимально элементарные отрывки.

Чтобы сделать этот процесс легким для начинающих, найдите очень простые тексты. Например, топики о себе, семье, работе. Маленькие детки будут счастливы читать про животных, или про их игрушки, или просто почитать известные сказки.

Оптимальный вариант для начинающих — это чтение книг с переводом, и, что сейчас часто бывает, с транскрипцией неизвестных слов. Ежегодно выпускается все больше и больше адаптированных под уровень книг, а также с переводом после каждого абзаца.

Кроме этого, в большинстве зарубежных учебников вы найдете достаточное количество интереснейших рассказов с незабываемыми героями, которые увлекут ребенка и сделают процесс чтения не только эффективным, но и захватывающим.

Как работать с текстами?

Читать — это, конечно, прекрасно, но более эффективный способ — это искать тексты с заданиями, делая которые, будет развиваться память, тренироваться устная речь и способность воспроизводить информацию.

Чтобы проработать материал максимально эффективным способом, сперва его нужно тщательно прочитать и понять общий смысл. Затем нужно прочитать его снова, но очень внимательно, и выделить все неизвестные слова. Узнайте их значение, а затем снова прочитайте текст, чтобы в этот раз было лучшее понимание. После этого можете приступать к заданиям.

Вот вам несколько вариантов работы с материалом:

Если ваш ребенок только пошел во 2 класс, тогда ему еще будет сложно сделать что-нибудь серьезное. Попросите его перечислить главных героев сказки или отрывка текста. Пусть он нарисует то, про что только что прочитал, а потом объяснит, что и для чего там находится.

Если ваш малыш уже пошел в 3 класс, тогда он наверняка знаком с какой-то базовой английской лексикой, вот и позвольте ему ее развивать и активно использовать. Найдите тексты, где в конце есть вопросы, на которые ваш малыш может попытаться дать ответы.

А если он уже совсем взрослый ученик 4 класса, тогда путь перескажет текст или поразмыслит вслух над каким-нибудь вопросом. Главное, чтобы он пытался активно использовать слова из текста. Нет, не полные предложения, а слова, которые раньше для него были не знакомы. Ведь только так он сможет пополнять свой словарный запас новой лексикой.

Тексты

Сегодня я хочу дать вам несколько несложных текстов для разных уровней.

Перейти к сборнику простых текстов с заданиями.

Пробуйте, пытайтесь, практикуйтесь!

Текст №1.

I’m 7 years old. My name is Masha. Every day I wake up at 7 a.m. and go to the bathroom. I brush my teeth, brush my hair and go to have some breakfast. My mother is a chef, so she cooks very well. My father is a doctor. He usually reads a paper in the morning. We have a cat. Its name is Bars. We are a small and happy family.

Мне 7 лет. Меня зовут Маша. Каждый день я просыпаюсь в 7 утра и иду в ванную. Я чищу зубы, расчесываю волосы и иду завтракать. Моя мама — шеф-повар, поэтому она готовит очень хорошо. Мой папа — врач. Утром он обычно читает газету. У нас есть кот. Его зовут Барс. У нас маленькая и счастливая семья.

Текст №2.

Источник: http://lizasenglish.ru/anglijskij-dlya-detej/nebolshie-obuchayushhie-teksty.html

Стратегия — учимся читать английские тексты

Трудно научится плавать, находясь на берегу. Не менее трудно хорошо выучить иностранный язык, не погружаясь в языковую среду.

Когда все вокруг вас говорят на английском языке, то и слова запоминаются сами собой и грамматика воспринимается без усилий. Но лишь у немногих есть возможность поехать учить язык в США или Великобританию.

Между тем, есть один способ погрузиться в языковую среду, не выходя из дома. Это способ доступный всем, этот способ – чтение в оригинале на английском языке.

Старт – минимум грамматики, минимум лексики

В умении говорить по-английски нуждаются очень немногие – те, кто работает в иностранных компаниях или часто ездит за границу. А вот умение  читать на английском техническую документацию, статьи, монографии, профессиональные форумы это большой плюс для любого специалиста. Это статья – краткий обзор высокоэффективный методик, позволяющих быстро научится читать английские тексты.

Конечно, начать читать с нулевым уровнем английского языка не получится.  Вам потребуется преодолеть своеобразный барьер входа – иметь определенный словарный запас и знать английскую грамматику, чтобы слова складывались в предложения.

С грамматикой все проще, чем кажется. Чтобы просто переводить с английского языка на русский, вам не обязательно знать все нюансы английской грамматики. Есть методика, по которой вы за один день самостоятельно научитесь переводить грамматические конструкции любой сложности. Смотрите метод Милашевича.

А вот над словарным запасом придется поработать. Для старта вам необходимо освоить лексический минимум в 1000-2000 слов. Если вы хоть немного знаете английский, то вы знаете эти слова. Тем же, кто изучает язык с нуля, придется учить.

Но учить не значит зубрить. Ваша методика запоминания слов  должна быть очень эффективной. Только тогда, вы сможете освоить лексический минимум за 1,5 месяца, занимаясь по часу в день. Читайте о том, как быстро и надолго запоминать слова.

Первая книга на английском

Вам может показаться, что 1000 слов это слишком мало, чтобы начать читать на английском. Если вы возьмете с полки томик Шекспира в оригинале и попробуете прочитать, ваш словарь просто порвется от частого листания. Мы поступим умнее, будем читать не просто первый попавшийся текст, а книги, адаптированные по методу Ильи Франка. Эти тексты легко читать потому что:

  • Они написаны с использованием ограниченного набора часто используемых слов. Ни какой сложной лексики.
  • Этот так называемые параллельные тексты, это значит, что после каждого предложения дается его перевод. Поэтому вам нет необходимости обращаться к словарю из-за незнакомого слова – одно движение глаз, и вы видите перевод.
  • Книги разделены на несколько уровней сложности. Вы можете начать с самых простых, и постепенно повышать сложность. Чем выше уровень сложности, тем интереснее книга. Начальный уровень это «Вини-пух», средний уровень – детективы Агаты Кристи. Поэтому, такое чтение захватывает – учить английский становится интересно.

Посмотрите на пример текста:
I must have slept for more than nine hours (я, вероятно, проспал более девяти часов; to sleep) because when I woke up (потому что, когда я проснулся; to wake up) it was daylight (было совсем светло; daylight — дневной свет; день, светлое время суток).

I tried to get up (я попробовал встать), but I couldn't move (но не мог двигаться = пошевелиться). I was lying on my back (я лежал на спине).

My arms and legs were tightly fastened to the ground on each side (мои руки и ноги были крепко прикреплены/привязаны с каждой стороны = с обеих сторон к земле).

My long, thick hair was tied down in the same way (мои длинные и густые волосы были точно так же: «таким же образом/способом» привязаны /к земле/; thick — толстый; густой, частый; way — дорога; путь; метод, способ).

I also felt several fine threads across my body from my arms to my legs (также я почувствовал несколько тонких нитей /протянутых/ поперек моего тела от рук до ног; to feel). I heard noises around me (я слышал вокруг себя /какие-то/ звуки; to hear; noise — шум, гам; звук /обычно неприятный/), but from where I lay I could see nothing but sky (но с /места/ где я лежал, я не мог видеть ничего, кроме неба).

Читайте так же:

Читая каждый день, страница за страницей вы будете чувствовать, что читать становится все легче. Чтобы каждая прочитанная книга пополняла ваш словарный запас, старайтесь вспоминать перевод незнакомых слов и как можно меньше заглядывать в перевод. Вы будете замечать, что некоторые слова встречаются довольно часто, запоминайте их с помощью мнемотехники и метода карточек.

Со временем вы заметите, что продолжаете читать, практически не заглядывая в перевод, это верный признак того, что нужно переходить к следующей по уровню сложности книге.

Все лучше и лучше

Занимаясь по методу Ильи Франка ежедневно, в течение года, вы научитесь читать свободно, расширите свой словарный запас и просто интересно проведете время. Но если вам по каким-то причинам не нравятся адаптированные книги, есть еще несколько источников интересных и простых текстов на английском.

Есть целая энциклопедия, написанная простым английским языком – Simple English Wikipedia. В ней более 115 000 статей из всех отраслей человеческих знаний. Вы можете читать тексты, по тематике, которая вам интересна. Плохая новость в том, что это не параллельные тексты, перевода у статей нет.

Читайте также:  Профессии на английском языке с переводом - учим английский сами

Поэтому, подготовить перевод придется самостоятельно. Сделать это можно с помощью любого автоматического переводчика, например Promt. Переводит машина, а не человек, поэтому перевод, будет неидеальный. Но процентов 90 незнакомых вам слов Promt переведет правильно, для наших целей этого достаточно.

Для перевода оставшихся 10% слов используйте электронный словарь Lingvo. Он позволяет вам не отвлекаясь от текста получить мгновенный перевод незнакомого слова. Смотрите подробное видео, как использовать связку Wikipedia Simple English + Promt + Lingvo.

Наверняка вы практически ежедневно смотрите новости по телевизору или читаете новостные сайты. Чтение новостей можно совместить с изучением английского. К тому же, бывает довольно интересно узнать, как освящаются одни и те же мировые события в разных странах.

Конечно, тексты на сайтах крупнейших англоязычных информационных ресурсов сложны для чтения. Но практически в каждой стране есть англоязычный информационное агентство, например, в России это Russia Today.

Статьи на таких сайтах часто написаны простым языком, чтобы текст был понятен тем, для кого английский не родной. Довольно часто для одной статьи есть русский и английский вариант, что упрощает перевод.

Русский вариант статьи это не дословный перевод, но смысл статьи понять из него можно. Дословный перевод можно получить с помощью Promt и Lingvo.

Читайте подробный обзор англоязычных новостных сайтов.

Источник: http://pcards.hreminder.com/15-strategii/10-reading-main.html

Адаптированные книги как методика изучения английского языка

Ни для кого не секрет, что те  люди, которые обладают так называемой «врожденной грамотностью» в детстве и в школе много читали,  и им не приходилось усиленно заучивать грамматические правила, чтобы получить какую либо приличную оценку по русскому языку. Есть два варианта обучения чтению.

Первый с использованием специальных учебников, рабочих тетрадей и т.п. И второй, это простое чтение и наслаждение процессом. Просто читая ради удовольствия, вы можете улучшать свой уровень английского языка без курсов, без репетиторов, без занятий. Мы перепутали причину и следствие.

Мы делаем упражнения, учим грамматику, чтобы читать и писать, а не наоборот.  Чтение для получения информации, чтение для удовольствия, вот что позволяет развиваться вашему знанию английского языка. Когда мы читаем, у нас просто нет другого выхода, как развивать свои познания в грамматике и расширять свой словарный запас.

Ведь не часто встретишь хорошо начитанного человека, который делает грамматические ошибки или затрудняется с построением предложений.

Полагаю, что я убедил вас, что чтение полезно, нужно, даже необходимо для освоения английского языка.

Теперь перед нами возникает вопрос, что же нам читать? Например, если вы возьмете свою любимую книжку в оригинале, пусть это будет «Трое в лодке, не считая собаки», то с первой же главы будете вынуждены погрузиться словарь, переводя один за другим каждый медицинский термин встречающийся в тексте.

Наиболее вероятно, что такое чтение вам быстро наскучит,  книга будет заброшена на первой главе и приключения героев даже не начнутся. Что же делать? Как не потерять мотивацию к чтению и не заглядывать в словарь с каждым вторым словом? Вариант первый – чтение оригинальной детской литературы. Да по этим книжкам учатся читать, писать и разговаривать коренные англичане и американцы.

Но, к сожалению, содержание этих книг может показаться вам не самым интересным. Что в некоторой степени противоречит нашему основному правилу – читать нужно с удовольствием. Вариант второй – чтение книг с параллельным переводом, так называемый метод «Билингва». То есть страница текста разделена пополам, с одной стороны абзац на английском, с другой на русском.

Хороший метод чтения, но требует использования определенной методики, заключающейся в том, что каждый абзац нужно прочитать минимум три раза. Вначале читаете на английском, затем перевод и потом снова на английском для закрепления. И в завершение читаем весь прочитанный за занятие фрагмент на английском целиком.

К сожалению, часто встречается, что в качестве параллельного перевода мы видим художественную интерпретацию повествования, а не дословный перевод. Да такой текст звучит красивей, но не всегда позволяет определить значения использованных слов. Существует также альтернатива в виде метода Ильи Франка.

В данном методе перевод и небольшой комментарий по использованным словам следует сразу после каждой фразы или предложения, таким образом, вы не просто понимаете смысл фразы, но и видите дословный перевод задействованных слов.  К недостаткам данного метода, хотя кому-то это покажется достоинством, можно отнести богатый словарный запас авторов оригинальной классической литературы.

И далеко не каждое встреченное в художественном произведении слово часто употребляется в повседневной жизни, и будет встречаться вам при каждодневном общении. Безусловно, нужно стремиться к такому уровню владения языком, когда вы с легкостью сможете читать оригинальную литературу и наслаждаться истинным слогом автора, а не находчивостью и талантом переводчика.

Поэтому , что бы максимально быстро достичь нужного вам уровня владения языком, лучше двигаться постепенно, книга за книгой пополняя свой словарный запас и при этом не потеряв интереса к чтению. Итак, переходим к третьему варианту – адаптированные книги. Это шедевры мировой классической и современной литературы, но изложенные более простым языком. Адаптированные книги делятся на семь уровней. И могут включать в себя от 200 до 4000 уникальных слов. Разные издательства по-разному видят эти уровни, поэтому мы укажем для каждого уровня диапазон из двух чисел.

Уровень 0 «Starter» (200-300 ключевых слов)
Уровень 1 «Beginner» (300-600 ключевых слов)
Уровень 2 «Elementary» (600-1100 ключевых слов)
Уровень3 «Pre-Intermediate» (1000-1400 ключевых слов)
Уровень 4 «Intermediate» (1400-1700 ключевых слов)
Уровень 5 «Upper-Intermediate» (1800-2300 ключевых слов)
Уровень 6 «Advanced»  (2500-3800 ключевых слов)

Вы можете скачать адаптированные книги подходящего вам уровня по приведенным выше ссылкам. Выбор адаптированных книг значительно больше, чем книг подготовленных по методу Ильи франка или «Билингва». При этом данная методика позволяет вам развиваться и обучаться постепенно.

Переходя от уровня к уровню, вы будете пополнять свой словарь, прежде всего наиболее часто употребляемыми словами английского языка.

Большинство адаптированных книг имеют в дополнение озвученную профессиональным диктором аудиокнигу, с помощью которой вы можете развивать свои навыки восприятия на слух и правильного произношения английских слов.

Скачать адаптированные книги на нашем сайте вы можете не только разделе адаптированные книги (в этом разделе представлены книги, к которым нет аудио версии), но и в разделе аудиокниги, где находятся книги, к которым имеется  как текстовый, так и аудио вариант.

Очень важным , что пользуясь методикой чтения адаптированных книг для обучения английскому языку , вы создаете себе правильную положительную мотивацию.  Т.е прочитав и поняв книгу начального уровня,  вы думаете: «как здорово, у меня получается, я могу понимать английский язык, это легко и т.п.».

Таким образом, переходя с уровня на уровень, вы будете поддерживать свою мотивацию и желание заниматься языком, постепенно пополняя свой словарный запас и грамматические навыки.

В какой-то момент, читая книги уровня «Advanced»  вы поймете, что можно переходить и к оригинальной литературе и это даст вам еще большую мотивацию для продолжения ваших занятий.

Еще один совет по чтению адаптированных книг. Старайтесь не пользоваться словарем при чтении. Подбирайте уровень книги таким образом, что бы вы могли использовать смысловую догадку при чтении и определяли значения незнакомых слов исходя из контекста и окружающих знакомых слов. Для этого нужно, что бы количество новых слов было не слишком большим.

Не беда, если вы с первого раза не угадаете новое слово. Оно будет встречаться вам снова и снова, в различных контекстах и рано или поздно вы его правильно определите и запомните. В этом и состоит преимущество метода, когда запоминание слов происходит без зубрежки и повторения.

Вы просто встречаете слово в тексте, думаете над его значением и в какой то момент запоминаете его насовсем, при этом, не прикладывая особых усилий. При этом вы запоминаете слово сразу в контексте, в котором оно употребляется.

Большим преимуществом аудиокниг по сравнению с книгами «билингва» или Ильи Франка является то, что в связи с ограниченностью используемого количества слов, они повторяются в тексте чаще и соответственно лучше запоминаются.

И в заключение самое главное, что бы эта методика работала  чтение должно быть в удовольствие.  Выбирайте те книги, которые вы бы с радостью прочитали и на своем родном языке.

 

Поставь свою оценку !

(12

Источник: http://lelang.ru/english/articles/adaptirovannye-knigi-kak-metodika-izucheniya-anglijskogo-yazyka/

Метод параллельных текстов в изучении английского языка, как с ним работать?

Есть такой метод изучения языка. Лист разделен пополам, в одном столбике иностранный (в данном случае — английский) текст, а в другом столбике его перевод. И Вы читаете по очереди там и там.

Как лучше работать с такими текстами? Вот я просто для примера привожу картинку из популярной книжки с параллельным текстом: «Союз Рыжих», моего коллеги — доктора, сэра Артура Конан Дойла.

Сегодня я предлагаю Вашему вниманию подробную статью лингвиста Татьяны Ушаковой. Она разбирает способы работы с параллельными текстами. Я даю только кусочек и ссылку.

А в конце я предложу свой, как работаю с такими текстами я сам. Правда, для моего способа нужно знать английский уже на уровне среднего понимания языка хотя бы.

***
Мой двенадцатилетний гость, увидев на столе книжку, где на одной странице текст был на английском языке, а на другой странице – на русском, желая пошутить, спросил, зачем «такое надо».

Читайте также:  Добро пожаловать на чайную церемонию! - учим английский сами

Когда я ответила, что такие книжки нужны, чтобы читать на двух языках одновременно, он, желая пошутить, мудро заметил, что «так не бывает»: «Вы что – одним глазом по-английски читаете, а другим – по-русски?» В каждой шутке, как известно, есть лишь доля шутки: он был по-своему прав.

Как бы мы ни старались создать иллюзию чтения на двух языках, мы, тем не менее, читаем на одном языке, а текст на другом языке может лишь дублировать уже прочитанное нами.

То, на каком языке вы читаете фрагмент первый раз, определяет результат вашей работы.

У меня сложилось впечатление, что большинством считается, будто идея параллельных текстов подразумевает только чтение фрагмента текста на английском, а затем чтение перевода этого фрагмента.

На самом деле обратное направление – чтение на русском языке, а затем чтение перевода на английский – не менее, если не более, продуктивно. Все зависит от того, чего вы хотите достичь, то есть зачем вы, собственно, читаете параллельные тексты.

«Классическое», традиционное направление чтения – от английского текста к русскому – предполагает тренировку восприятия, понимания иностранной речи и самопроверку – чтение перевода. Основной ошибкой при таком направлении чтения является недостаточное внимание к оригиналу.

Многие полностью полагаются на русский текст, а английский читают «вполглаза». Нельзя сказать, что такое чтение вообще не приносит результатов, – конечно, что-то фиксируется и запоминается, но основная задача – чтение и понимание иностранного текста – остается недосягаемой.

Часто такое случается не столько из-за отсутствия прилежности и работоспособности, сколько из-за неверного выбора алгоритма действий.

Вся статья

Надеюсь, что Вы все прочитали. А теперь, как работаю с параллельными текстами я сам. Беру РУССКОЕ предложение и перевожу его на АНГЛИЙСКИЙ язык. Это занимает какое-то время, поскольку иногда приходится обращаться к справочникам и словарям.

Когда я считаю, что предложение переведено точно, то смотрю, как это выглядит у автора. И делаю необходимые выводы. Вот этот метод я считаю наиболее плодотворным. Потому что просто читать — толку не будет, Вы уж поверьте. Просто пустая трата времени, по крайней мере, для меня.

Источник: https://www.doctorvlad.com/americanenglish/index.php/2013/11/metod-parallelnyx-tekstov-v-izuchenii-anglijskogo-yazyka-kak-s-nim-rabotat/

Типы чтения в английском языке

Однако не все задумываются о том, какой именно тип чтения они применяют для выполнения того или иного задания или при изучении литературы или прессы на английском. В этой статье мы расскажем о четырех способах прочтения текста и о том, что дает навык чтения в целом.

Выбор типа чтения зависит от его цели или сути задания. Иногда нам важно найти конкретную информацию в тексте, в других случаях – понять суть, самое основное, в третьих – познакомиться с текстом, его деталями, а в четвертых – читать английский текст для изучения языка. Все эти разновидности встречаются и в русском языке.

Поисковое чтение или Scanning

Так мы читаем, когда необходимо найти информацию о конкретном человеке, явлении, факте. Мы лишь просматриваем текст, цепляясь взглядом за конкретное слово, цифру, фамилию и выбираем информацию, которая окружает найденное слово. Другое название – чтение «по диагонали».

Этот тип чтения позволяет найти нужную крупицу информации, не обращая внимания и не затрачивая времени на подробное изучение всего текста на английском.

Просмотровое чтение или Skimming

В этом случае текст изучается тоже довольно быстро, но гораздо внимательнее. Цель не найти конкретный факт, а усвоить основную идею, канву текста.

Для такого типа чтения в английском языке характерно внимательное прочтение первого и последнего абзацев и довольно беглое – середины. Кроме того, нужно обращать внимание на различные подзаголовки, выделенные курсивом и жирным шрифтом слова и фразы, подписи к иллюстрациям, так как в них обычно отражены главные моменты повествования.

Когда вы читаете текст таким способом, то составляете представление о проблеме или событии, описанном в нем, «входите» в курс дела или тему. Полученная таким методом информация часто становится основой для разворачивания дискуссии на занятиях, а также помогает определить, насколько интересна вам газетная статья или блоговая запись.

Ознакомительное чтение или Extensive Reading

Именно так мы чаще всего читаем большие тексты в учебнике, а также художественную литературу. Все фразы и абзацы прочитываются целиком и подряд. Обычно при таком типе чтения мы не отвлекаемся на поиск незнакомых английских слов, если понимаем их смысл из контекста.

Этот процесс помогает понять общий смысл и получить удовольствие от получения новой информации или освоения эстетически ценного материала. В результате вы сможете сформировать свое мнение о проблеме, сделать пересказ текста, ответить на вопросы.

Изучающее чтение или Intensive Reading

Этот тип чтения очень полезен и эффективен при изучении английского языка. Как правило, применяется при изучении небольших текстов в учебных целях. Этот процесс предполагает детальный разбор фраз и их построения, то есть грамматики, возможно, последующее заучивание слов и конструкций.

Обычно этот способ применяется во время самостоятельных или занятий с педагогом.

Значение всех типов чтения

Изучая английский язык, обращайте внимание на гармоничную и равномерную отработку всех типов чтения. Владение каждым из них задействует разные способы восприятия, а потому вместе они способствуют разностороннему усвоению письменной речи.

Не забывайте, что привычка много читать имеет существенные преимущества:

  • Наработка большого словарного запаса. Из книг и статей вы постоянно черпаете новые слова и выражения, которые переходят в пассивный, а затем и в активный личный словарный запас.
  • Усвоение грамматики. В основном ознакомительное и изучающее и в меньшей степени другие два типа чтения дают возможность регулярно видеть и проговаривать английские грамматические конструкции, которые со временем прочно закрепляются в сознании.
  • Тренировка орфографии. Зрительная память служит мостиком между чтением и вашей грамотностью. Читая, вы просматриваете слова и фразы и запоминаете их графическую форму, которую с легкостью воспроизводите на письме.

Источник: https://onlineteachersuk.com/ru/tipy-chteniya-v-anglijskom-yazike/

Нужно ли заучивать тексты и диалоги на английском языке: открываем новые возможности обучения

Наверняка вы еще со школьной или университетской скамьи не любите учить наизусть теоретический материал. Такая неприязнь обоснована, ведь зубрежка – не самое увлекательное занятие.

Но если вы хотите успешно овладеть английским, без нее не обойтись.

Безусловно, коммуникативная методика, предполагающая лишь живое общение, без заучивания материала, очень эффективная, но практика показывает, что для максимального результата в процесс обучения необходимо включить и зубрежку.

Зачем же учить наизусть диалоги на английском с переводом и как это грамотно делать?

То, что заучивание текстовых материалов имеет полное право на существование, еще в XIX веке доказал немецкий полиглот Генрих Шлиман, знавший 15 языков, – зубрежка была одним из его секретов овладения иностранными. Более подробно о них можно узнать из статьи «Метод Шлимана». А мы далее расскажем о трех неоспоримых преимуществах такого формата изучения языков.

Изучение новой лексики

Заучивая диалоги и тексты, вы автоматом пополняете собственный словарный запас. Уже после четвертого-пятого повторения новая лексика откладываются в вашей памяти, даже если вы специально не ставите перед собой цель запомнить определенные слова. Когда возникнет необходимость, вы сможете их вспомнить, чтобы использовать в речи.

Кроме того, заучивание текстового материала – это отличная возможность выучить:

  • универсальные выражения;
  • фразовые глаголы;
  • общепринятые клише;
  • идиомы.

Почему в этом вопросе полезна именно зубрежка? Суть в том, что всю вышеперечисленную лексику нужно учить в контексте, а не отдельно – так вы сможете понять, когда уместно употребить ту или иную фразу, и научитесь строить грамотные, логичные конструкции.

Совершенствование навыков

Когда вы учите текстовый материал наизусть, вы точно читаете его несколько раз подряд. Этот процесс приносит много пользы – он помогает развивать ваши лингвистические навыки.

Так, во время зубрежки вы запоминаете, как правильно пишутся слова, в какой ситуации нужно использовать то или иное время, как строятся грамматические конструкции.

Благодаря такой регулярной практике уже вскоре вы без проблем сможете самостоятельно составить диалог на английском языке, используя выученную лексику.

Улучшение памяти

Как известно, без регулярных тренировок наша память постепенно ухудшается, хотим мы этого или нет. Чтобы замедлить или остановить данный процесс, необходимо всегда держать мозг в тонусе.

Лучший инструмент для этого – заучивание текстовых материалов на иностранном языке.

Дабы убедиться в эффективности варианта, прочитайте статью «Полиглот Като Ломб» – эта венгерская переводчица начала изучать свой 16 иностранный язык в 90 лет.

Как правильно заучивать диалоги и тексты?

Есть три простые рекомендации, соблюдение которых поможет вам превратить зубрежку в полезное и, одновременно, очень интересное занятие.

Во-первых, внимательно выбирайте материал, который планируете учить наизусть. Его тематика должна соответствовать вашим потребностям, интересам и уровню иностранного. Если ваши знания еще весьма скромны, можете начать с отрывков из адаптированных произведений, о которых можно прочитать в нашей статье «Адаптированные книги на английском».

Во-вторых, забудьте о механическом заучивании – обязательно разбирайте тексты и предложения по частям, чтобы понять главные принципы их построения, а также анализируйте использование той или иной лексики.

В-третьих, не переусердствуйте с зубрежкой – уделяйте ей не больше внимания, нежели остальным форматам обучения, дабы не превратить процесс овладения английским в рутину.

Теперь вы знаете, что заучивание – довольно эффективный вариант изучения иностранных. Если подойдете к делу с умом, оно, несомненно, принесет пользу и откроет новые лингвистические возможности. Так что, дерзайте!

Источник: http://engmatrix.com/staty/stoit-li-uchit-teksty-i-dialogi-na-anglijskom-jazyke-s-perevodom.php

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector