Как извиниться за опоздание на английском! — учим английский вместе

Apologizing phrases — извинения на английском

Как извиниться за опоздание на английском! - Учим английский вместе

Home » Разговорник » Apologizing phrases — извинения на английском

В сегодняшней статье посте мы поговорим о том, что многим дается очень трудно – apologizing — извинение. В одном из более ранних постов мы уже рассказывали о том, как правильно извиниться, но сегодня рассмотрим эту тему более подробно.

 Извинение (apology [ə'pɔlədʒɪ]), сожаление (regret), угрызения совести (remorse), унижение (losing face) – все хоть раз испытывали подобные чувства, поскольку мы все совершаем ошибки (make mistakes) и иногда говорим или делаем вещи, которые огорчают других людей (upset other people).

Потом мы сожалеем о сказанном, и чувство злости сменяется сожалением, и нам нужно извиниться (to say “sorry”) за наши действия (for our actions) и поведение (behavior). Но если мы просто скажем “sorry”, это будет сухо и недостаточно для выражения своих чувств, поэтому предлагаем выучить еще несколько «извинительных» фраз.

Apologizing phrases

  • I’m terribly sorry for what I said to you – мне ужасно жаль за то, что я сказал тебе.
  • I deeply regret my actions yesterday – я глубоко сожалею о вчерашнем поступке
  • Please accept my sincerest apology – пожалуйста, примите мои самые искренние извинения
  • I’m so very sorry for what I did — мне очень жаль за то, что я сделал
  • I was in the wrong when I said those things to you – я был неправ, когда сказал тебе это
  • I did not mean to hurt you and now I regret it – я не хотел обидеть тебя, и сейчас я сожалею об этом.
  • It was wrong of me to behave that way and I’m sorry – было неправильно с моей стороны вести себя таким образом, и мне жаль
  • Nothing I say or do will take that action away, but now I want to make it up to you by apologizing- ничто не изменит случившегося, но я хочу загладить вину извинениями.
  • I realize my mistake now and I’m sorry – я понимаю свою ошибку и прошу прощения
  • I hope you can forgive me – я надеюсь, вы сможете меня простить
  • I apologize wholeheartedly – я искренне прошу прощения (wholeheartedly [həul’hɑːtɪdlɪ] — искренне)
  • I hope we can still be friends – надеюсь, мы все еще друзья
  • I’m ever so sorry – мне так жаль
  • That’s my bad – это очень плохо с моей стороны
  • Oh! I’m sorry! – извините!

Мы также говорим “sorry”, когда хотим показать симпатию по отношению к другому, поддержать его в трудную минуту, а если у него горе – “sorry” – это соболезнование.

  • I’m sorry about your father’s death – сожалею о смерти вашего отца
  • I’m sorry to hear that you lost your job – мне жаль, что вы остались без работы
  • I’m sorry to hear that you have been ill recently – мне жаль, что вы недавно болели.

How to accept apologies

Конечно, человек, перед которым вы извиняетесь, может принять извинения и, возможно скажет одну из следующих фраз:

  • That’s quite alright, I forgive you – все нормально, я вас прощаю
  • There is no need to apologize, let’s forget it – нет надобности извиняться, давайте забудем об этом.
  • I accept your apology, so do not worry – я принимаю ваши извинения, не волнуйтесь.
  • Yes, I forgive you – да, я вас прощаю
  • Apologies accepted- извинения приняты
  • Hey! I’m sorry too – и мне тоже жаль
  • OK, let’s just forget all about it – хорошо, давай просто забудем об этом
  • So, we are friends again? – значит, мы опять друзья?
  • Yes we should let bygones be bygones – забудем о прошлых обидах (bygone [‘baɪgɔn]- прошлое, прошлые обиды; let bygones be bygones — что было, то прошло)
  • Oh that is all water under the bridge now – это уже дела минувших дней
  • Sure I forgive you, now come here and give me a … big hug! – конечно, я прощаю вас, а теперь подойди и обними меня.

Когда мы говорим “sorry” мы извиняемся (offer our apology), мы показываем, что нас мучают угрызения совести (show our remorse), рассыпаемся в извинениях (apologize profusely), просим прощения (ask for forgiveness). Извиниться перед другим человеком может быть очень трудно. Возможно, пройдут месяцы или годы, пока прощение будет даровано.

А в вашей жизни есть кто-либо, перед кем вы хотели бы извиниться? Хотя сказать “sorry” может быть самым трудным делом в жизни, но как только мы говорим это, мы чувствуем что освободились от огромного бремени, как будто гора с плеч упала (a huge weight is lifted from our shoulders), и наша дружба спасена, ведь из-за пары неудачно подобранных слов не стоит разрушать отношения.

Источник: http://englsecrets.ru/razgovornik/apologizing-phrases-izvineniya-na-anglijskom.html

Извинения на английском языке

  • Наиболее часто употребляемые фразы:
  • Извините! Excuse me. I am sorry.I beg your pardon.
    Извини! Sorry.
  • To же со словом «пожалуйста»:
  • Извини, пожалуйста! Excuse me. (I am) sorry. (I beg your) pardon.
    Пожалуйста, извини! I'm terribly sorry.
    Прости, пожалуйста! Please forgive me.Do forgive me.
    Простите меня (пожалуйста)! Please forgive me.Do forgive me.
  • Когда просят прощение за какую-либо вину:
  • Извини… за…  Excuse/pardon/forgive sb. for doing sth./my, his, etc, doing sth.
    Прости… за… Sorry for doing sth. Sorry…
    Извините за беспокойство! Sorry for disturbing you. Excuse my troubling/ disturbing you.I am sorry I disturbed you.
    Извините меня, пожалуйста, за поздний приход! Please excuse my coming late. Excuse my coming at such (a late) an hour.Excuse me for coming so late.
    Прости за опоздание! Please excuse my coming late. I beg your pardon for coming late. Sorry, I've kept you waiting.Sorry, to have kept you waiting.
    Извини (Прости) за то, что… Sorry for doing sth./having done sth./to keep doing/to have kept doing/ to have done sth.
    Извини меня, пожалуйста, за то, что я задержал книгу, I'm afraid I've been keeping that book of yours too long.
    Прости, что забыл принести тебе учебник. Sorry, I forgot to bring your book.
    Простите меня за то, что я был невнимателен к вам. Please forgive me. I have been thoughtless/ inconsiderate.
  • Стилистически повышенные формы извинения:
  • Простите мою оплошность. Excuse my omission.Sorry. My fault.
    Извините мне мою ошибку. Do forgive me. (It was) My mistake/ fault.
    Простите мне эти слова. I do apologise. I didn't really mean what I said.I really meant no harm. Do forget my saying so.
    Виноват.  (I'm) sorry. Excuse me.My fault.
  • Извинения с обоснованием вины:
  • Я виноват в том, что… It is my fault that…
    Я виноват перед вами. I owe you an apology.
    Я очень виновата перед вами: не смогла принести книгу. I do apologise for not bringing the book.I owe you an apology. I haven't brought the book.
    Прошу прощения! I beg your pardon!
  • Извинения с указанием причины:
  • (Я) прошу (у вас) прощения за то, что… Forgive me sth./for doing sth./my doing sth.
    Я прошу у вас прощения за то, что не выполнил своего обещания. Forgive me for not keeping my word/ breaking my promise.
  • Выражение просьбы простить:
    Прошу меня простить! Очень прошу меня простить! Do forgive me.
  • Извинения с оттенком официальности:
  • Приношу свои (глубокие) извинения! Please accept my apologies.
    Я опоздал. Приношу свои глубокие извинения! I do apologise for being late.
    Приношу свои извинения за/за то, что… I apologise for…Forgive me for…
    Примите мои (глубокие) извинения! Please accept my apologies.
    Разрешите извиниться (перед вами)! Please accept my apologies.
    Позвольте просить (у вас) извинения/ прощения! I want to ask your forgiveness/you to forgive me.
    Позвольте принести (вам) свои извинения! Please accept my apologies.
    Позвольте попросить у вас прощения за мое опоздание (… за то, что я опоздал). Do forgive me for being late. I am sorry for being late.I am sorry to be late.
  • Обороты с глаголом «хотеть» или со значением долженствования:
    Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) извиниться (перед вами)/ попросить (у вас) извинения (прощения). I want to apologise to you/to ask your forgiveness/ to ask you to forgive me/to say how sorry I am.
    Я должен извиниться перед вами. I must apologise to you.
    Я не могу не попросить у вас извинения (прощения). I really must apologise to you.
    Я должна извиниться перед вами, я очень виновата. I must apologise to you. It was all my fault.
    Я не могу не попросить у вас извинения за свое слишком резкое выступление. I really must apologise to you /I do owe you an apology. I'm afraid I was somewhat overblunt/ straightforward/ overcritical in my statenemt.
  • Эмоционально-экспрессивные выражения извинения:
    Если ты можешь, извини меня (прости меня, не сердись на меня)! Please forgive me, if you can/Please forgive me/ Please don't be angry with me./If only you would for give me.
    Если ты только можешь, прости меня, пожалуйста! Обещаю тебе, что это было в последний раз. Please forgive me, if you can. I promise I won't do it anymore/I'll never do it again.
  • Преувеличенным способом извинения, как правило, за небольшой проступок, является сравнительно редкое:
    Тысяча извинений! A thousand apologies!
Читайте также:  Деловой английский проще, чем кажется! - учим английский сами

Ответные реплики

  • Наиболее употребительные и стилистически нейтральные ответные реплики:
    Пожалуйста! It's quite all right. Oh, that's all right.Never mind.
    Ничего! It's all right.It's quite all right.
    He стоит! Oh, that's all right.
    He стоит извинения! No harm done. No need to be sorry.Forget it.
    Извините! (I'm) so sorry.
    Ничего! It's all right.
  • Ответной репликой на стилистически повышенные формы извинения «Приношу свои извинения! Примите мои извинения!» является:
  • Я принимаю ваши извинения! Oh, it's quite all right.
  • Если извинение кажется собеседнику излишним или преувеличенным, то он может использовать высказывания:
  • Да (ну) что вы! It's quite all right. Not to worry.
    За что же (извиняться)! It's OK. Please don't apologise.
    He за что (извиняться)! No harm done.No need to be sorry.
    Какие пустяки! Forget it. It's perfectly all right.
    Это такие пустяки! Never mind.
    Какая ерунда! Forget it. Not to worry.
    Это такая ерунда! Never mind.
    Простите, меня, пожалуйста! — Да что вы! Не за что. Это такие пустяки! I'm so sorry! — It's perfectly all right. Not to worry.
  • Ответные реплики после особенно убедительной просьбы о прощении:
  • Хорошо! OK. All right
    Ну, хорошо! OK, OK / All right/
    Извини, я не буду больше опаздывать. — Ну, хорошо. So sorry/ Do forgive me. I'll never be so late again./ I won't be late again. — All right. See you aren't.
  • Ответные реплики с оттенком фамильярности:
  • Ладно! Ну, ладно! Да лад но (уж)!(Ну) так и быть! All right.
    (Ну) что же поделаешь (поделать)! All right.Can't be helped.
    Мам, прости, я больше не буду! — Ну ладно уж. Так и быть. Но чтобы это было в последний раз. Mother, I'll never do it again. — See you don't. I forgive you for the last time.

Источник: http://www.langinfo.ru/obuchenie-angliiskomu-jazyku/rechevoi-yetiket-russko-angliiskie-sootv/izvinenija-na-angliiskom-jazyke.html

Фразы, которые полезно знать на английском

В этой статье коллектив нашей школы расскажет вам, какие фразы нужно запомнить для общения с учителем и одногруппниками на уроке английского языка. Это будет мини-цикл из двух статей. Во второй статье мы расскажем вам о тех фразах, которые вы можете услышать от учителя.

Пожалуйста, помните о том, что наши подсказки и советы вы можете применять и при изучении других иностранных языков.

Вот, что замотивировало нас к написанию этого материала. Дело в том, что использование полученных навыков – один из самых эффективных способов совершенствования своих умений и навыков.

К сожалению, фразы, которые большинство учеников слышит на уроках английского языка, сводятся к нескольким: “Good morning!”, “Sit down, please”, “Open your books on page 15” и практически ничего не говорит.

В связи с чем, мы решили внести немного разнообразия и помочь вам получить большое количество одобрения от учителя (если вы ученик) и много завистливых взглядов от своих одноклассников / одногруппников.

Фразы для общения на английском с учителем

«Ничто не обходится нам так дешево и не ценится так дорого, как вежливость.»

Сервантес

Ни для кого не секрет, что учителю английского языка особенно приятно, когда его ученики обращаются к нему на том языке, который он преподаёт. Используйте то, что вы прочитаете ниже и если вы учитесь в школе, в институте/университете или посещаете курсы английского языка. Приглашаем вас окунуться в ТОП фраз для увеличения своего рейтинга:

  1. How do you do? Здравствуйте. (Типичное вежливое приветствие человека, к которому мы испытываем уважение)
  2. May I come in, please? Можно ли мне войти? (Если опоздали, не отчаивайтесь. Вежливо заданный вопрос по-английски смягчит сердце педагога)
  3. Sorry for my being late. Извините за опоздание (Извиняться никогда не поздно)
  4. I am late because I did not hear the alarm clock for the first time. Я опоздал(а) потому что не услышал сигнал будильника в первый раз. (Если урок английского первый по расписанию)
  5. I am late because I was in the toilet for too long. Я опоздал потому что был(а) в туалете слишком долго.
  6. Could you please repeat that? Не могли бы вы это повторить? (Если вы не расслышали то, что вам сказал учитель – не надо ЧЁкать или ШТОкать. Просто воспользуйтесь этой волшебной формулировкой)
  7. Excuse me, sir, can you spell the word, please? Извините, не могли бы вы проговорить это слово по буквам? (Если ваш учитель английского языка мужчина).
  8. May I take another seat? Можно мне занять другое место? (Ну вдруг вам не нравится ваш сосед или соседка по парте. Лучше, конечно, говорить это учителю на ухо)
  9. Excuse me, madam, can you spell the word, please? Извините, не могли бы вы проговорить это слово по буквам? (Если ваш учитель английского языка женщина).
  10. May I clean the blackboard/whiteboard, please? Могу я стереть с доски? (Обычно вы можете использовать это выражение в конце урока или сразу после вашего замечательного ответа).
  11. Sorry, I do not understand. Извините, я не понимаю (Никогда не стесняйтесь признаться в том, что вы что-то не поняли. «Стучите и вам откроют»).

Фразы для общения на английском с одногруппником / одногруппницей

Из приведённого ниже списка вы сами решите, какие фразы для общения с одногруппником лучше говорить громко, а какие шёпотом, чтобы не помешать ходу урока английского языка. А некоторые фразы вообще лучше писать на бумажке.

  1. Let’s start the exercise. Давай начнём упражнение.
  2. Say it once again. Скажи ещё раз.
  3. What did the teacher say? Что сказал учитель?
  4. Can I borrow your pen? Можно взять твою ручку?
  5. Can I borrow your pencil? Можно взять твой карандаш?
  6. Do you have a spare piece of paper? У тебя есть лишний листок?
  7. Let me copy that. Дай списать.
  8. I left my book at home. Я забыл свою книгу дома.
  9. Speak louder. Говори громче.
  10. I do not know this word. Я не знаю этого слова.
  11. Are you listening to me? Ты меня слушаешь?

Благодарим вас за внимание! Если вы захотите использовать этот материал на своём сайте, пожалуйста, указывайте источник.

Присоединяйтесь и ставьте нам лайки:

Источник: http://EnglishSeason.ru/frazy-na-angl-na-uroke/

КАК ПРАВИЛЬНО ИЗВИНЯТЬСЯ ПО-АНГЛИЙСКИ?

  1. «Excuse me» vs «I’m sorry»

Еще в школьные годы чудесные вы наверняка выучили два заветных слова «sorry» и «excuse me». Оба переводятся как «простите», поэтому многие и путаются в употреблении. Развеем последние сомнения!

1.1 Excuse me – это предпрощение. То есть вы заранее извиняетесь за то, что сейчас произойдет какая-нибудь гадость с вашей стороны, например: вы спросите, который час/предложите убраться с вашего места/потребуете открыть окно или передать плату за проезд водителю маршрутки.

Excuse me, could you tell me the time? – Простите, вы не подскажете, который час? Excuse me, but this is my place. – Простите, но это мое место.

Excuse me, where is the shop? – Простите, вы не подскажете, где магазин?

То есть excuse me – это своего рода повод привлечь внимание человека. Так делают вежливые люди, а невоспитанные могут, конечно, привлекать внимание альтернативными методами: похлопать по плечу или запросто обратиться без всяких извинений.

1.2 Sorry – это извинение за уже сделанную пакость. Дословно можно перевести как «жаль, сожалею». Но чаще мы переводим на русский как «простите».

I’m sorry I have broken your favourite cup.- Прости, я разбила твою любимую чашку.
I’m sorry about that .- Я сожалею об этом.

Если вы чувствуете разницу между сожалением и попыткой заранее извиниться, то поймете, насколько меняется смысл предложения, если перепутать excuse с sorry.

I’m sorry, but this is my place. – Очень сожалею, но это мое место.

В этом случае придется играть свою роль до конца и изобразить на лице вселенскую скорбь вперемешку со слезами, когда вы будете сгонять со своего законного места в кинотеатре чужую особу. А вот если бы использовали «excuse me», то произнести это можно даже сквозь зубы и с демоническом блеском в глазах: уж тогда человек сразу вскочит с места, бормоча «sorry, sorry!»

Оригинальную подачу разницы между sorry и excuse можно найти на просторах Интернета даже в картинках. Да простят меня почитатели Пушкина (excuse me!).

Здесь есть два основных варианта:

— Sorry? (вполне сойдет в своей компании и среди хорошо знакомых людей)
— Pardon? (более вежливый вариант, практически универсальный и связан в настоящее время только с такой ситуацией, когда вы не расслышали собеседника)

Читайте также:  Спряжение глаголов в английском языке - учим английский сами

Есть, конечно, совсем грубое:

What? (ну это уже для совсем беспардонных людей)

А есть более изысканные формы:

-Pardon me?
— Pard me?


  1. Градация извинений от простонародья до великосветского общения

Извиниться за уже сделанную гадость можно по-разному.

Sorry. – Простите/извините. Это можно быстренько бросить при незначительной пакости, а вы в это время спешите и некогда расшаркиваться. Например, бежали на остановку и нарушили пресловутый personal space.

I’m sorry. – Я извиняюсь/ я сожалею. Уже чуть вежливее. Можно даже снабдить выражение несчастными глазами, полными искреннего раскаяния.

I’m so sorry. – Мне так жаль. Придется на некоторое время остановиться, чтобы соблюсти приличия.

I’m very sorry. – Я очень сожалею. Тут точно придется остановиться.

I’m really sorry. – Я действительно сожалею. Звучит почти как оправдание. Подходит в ситуациях, когда вы боитесь, что этот амбал не поверит в ваше искреннее раскаяние.

I am awfully sorry. – Я ужасно сожалею. Здесь придется как минимум сложить руки в умоляющем жесте простить вас.

I am very, very sorry about it! – Я очень, ОЧЕНЬ сожалею о случившемся! Без комментариев.

I beg your pardon. – Я прошу прощения. Фраза чересчур изысканная и годится для чрезмерно любезного извинения. Например, если вы нечаянно задели Барака Обаму, проходя мимо него по залу.

Выражение тоже переводится, как «прости меня», но имеет ОГРОМНЫЙ вес. Т.е. произнести такую фразу уместно только в том случае, когда вы нанесли серьезный удар знакомому человеку и достаточно давно (т.е. не сию секунду). Например, изменили и пришли на коленях просить прощения:

Please, forgive me! I was such a fool! – Пожалуйста, прости меня! Я был таким идиотом!

Теперь вы понимаете, что просить прощения за опоздание с помощью forgive me можно только в том случае, если это опоздание было жизненно важно. Например, одно дело, когда вы опоздали на урок (тогда не надо шокировать учителя и достаточно сказать I’m sorry for coming late).

А вот если вы опоздали в аэропорт, откуда должны были отправиться в свадебное путешествие, и в итоге сорвавшейся поездки девушка обиделась, собрала свои вещи, уехала домой к маме, подала на развод, не отвечает на звонки… вот тогда, конечно, стоит приползти на коленях с цветами к порогу и стучаться в дверь головой со словами и слезами «Please, forgive me for coming late a week ago…».

В общем, для затаенных обид – forgive, для мелких пакостей – sorry.


  1. Apologize

    Несколько официальная форма извинения, принятая (в основном) на письме. Например, если фирма хочет извиниться перед своим покупателем за сломанную технику, то будет уместным написать:

We apologize for any inconvenience. – Приносим свои извинения за доставленные неудобства.
Please accept our humble apology. – Просим принять наши глубочайшие извинения.

В обыденной речи, как правило, говорят проще:

We are so sorry about that. Нам так жаль.


  1. Другие варианты извинений

Для любителей разнообразия и нестандартных фраз предлагаем следующее:

It’s my fault. – Это моя вина. It’s all my fault. – Это всё моя вина.Don’t be angry. – Не сердитесь.
Don’t be offended. – Не обижайтесь.
Oops! I really didn’t want to. – Ой, я не хотел, честно-честно!
Yourself to blame. – Сам ты виноват.


  1. Как ответить на извинение

Тут все зависит от степени вашей воспитанности или нанесенного ущерба.

Never mind. – Ничего страшного. That’s quite all right. – Да всё в порядке. Don’t mention it. – Не обращайте внимания. Forget it. – Забудьте об этом. That’s OK/It’s OK. – Всё в порядке. Think nothing of it. – Не думайте об этом. It’s not important. – Это неважно. Don’t’ worry. You couldn’t help it. – Не волнуйтесь, вы же не специально.

It doesn’t matter, honestly. – Это неважно, честно!

Теперь осталось только применить полученные знания на практике и прослыть самым вежливым иностранцем за границей.

Источник: https://soboleva-estalsch4.edumsko.ru/folder/kak_pravilno_izvinyatsya_po-anglijski

Как извиняться на английском

В процессе повседневного общения возникают ситуации, в которых приходится приносить свои извинения.

О том, какое слово либо выражение более уместно в той или иной ситуации, и как нужно реагировать на извинение, вы узнаете из этого материала.

Apology / apologize

Много выражений включают слова apology (извинение) и apologize (извиняться):

To make one's apology for something to somebody — приносить извинения за что-то кому-то Please accept my apologies. — Пожалуйста, примите мои извинения. I apologize (for something). — Я прошу прощения.

My apologies! — Мои извинения!

Эти выражения употребляются, когда вы хотите попросить прощения за причиненный вами вред, неудобство.

Все варианты c apology (apologize) имеют достаточную степень формальности. Первые три используются в формальной переписке. «My apologies!» является самым неформальным из всех.  

Sorry / excuse me

В разговоре очень распространены слова sorry и excuse me. Хотя переводятся они одинаково (простите/извините), используются при различных обстоятельствах. Рассмотрим разницу.

Excuse me употребляют:

  1. Когда хотят привлечь внимание собеседника, побеспокоить человека:

    Excuse me! Can you tell me the time? — Извините, не подскажете, который час.

    Excuse me! You have dropped your wallet. — Простите! Вы уронили свой бумажник!

  2. Когда хотят извиниться за что-то, что совершили, обычно не очень серьезное, но могло доставить неудобство или показаться грубым:

    Excuse me for interrupting, but I want to add something! — Прошу прощения за то, что перебиваю, я хочу добавить кое-что.

    Excuse me! We didn’t know that you are busy. — Простите, мы не знали, что вы заняты.

  3. Чтобы вежливо сказать о том, что вам нужно уйти:

    Excuse me! I have to go now to catch the last bus. — Прошу меня простить. Мне нужно уйти сейчас, чтобы успеть на последний автобус.

  4. В AmE используют, чтобы попросить собеседника повторить:

    — Excuse me? The connection is bad. – Что-то? Связь очень плохая. — My name is Ann. — Excuse me? — Ann! — Меня зовут Анна. — Как-как?

    — Анна.

Sorry говорят в таких ситуациях:

  1. Если вы уже доставили человеку неприятность или неудобство:

    — You stepped on my foot! — Sorry! — Вы наступили мне на ногу. — Извините.

    Sorry for my late visit. I have to tell you something important. – Простите за поздний визит. Я должен сказать вам кое-что важное.

  2. Чтобы проявить сострадание и сочувствие:

    I am so sorry  to hear that you are ill. — Мне очень жаль слышать, что вы заболели.

    We were so sorry when we knew about the accident. — Нам было очень жаль, когда мы узнали об аварии.

Будьте внимательны, sorry используется с разными предлогами в разных конструкциях:

I’m sorry FOR DOING SOMETHING: I’m sorry for interrupting you.

I’m sorry TO DO SOMETHING: I’m sorry to interrupt you.

I’m sorry ABOUT SOMETHING: I’m sorry about the interruption at the meeting.

I’m sorry THAT I DID SOMETHING: I’m sorry that I interrupted you at the meeting.

Важно заметить, что первые два варианта различаются по значению. В зависимости от того, что идет после глагола sorry: герундий (doing) или инфинитив (to do), значение предложения меняется. Подробнее о разнице читайте в этой статье.

Forgive me и другие

Forgive me! — Простите меня! Говорят, когда просят прощения за серьезные проступки, чтобы человек перестал обижаться, злиться:

I didn’t mean to hurt you. Forgive me! — Я не хотел обижать тебя. Прости меня.

Forgive me for leaving your party. I really had to. — Прости меня за то, что я ушел с твоей вечеринки. Мне правда нужно было это сделать.

Кроме того, forgive me (как и excuse me) может использоваться в качестве извинения за что-либо не очень серьезное, но обидное или грубое по отношению к собеседнику:

I broke your cup. Forgive me. — Я разбил твою чашку. Прости меня.

Есть еще несколько способов выразить извинения, но они достаточно формальные, поэтому используются редко:

I beg your pardon. — Приношу свои извинения.

Pardon. — Простите.

Как реагировать на извинения

Если извинение формальное, то и ответ должен быть формальным.

No need to apologize (не стоит извинений):

— We apologize for causing you inconvenience. — No need to apologize. – Мы приносим свои извинения за доставленные вам неудобства.

– Не стоит извинений.

It doesn’t matter. – Не имеет значения. / Ничего страшного.

Говорят, чтобы показать, что ситуация, которая вызвала извинения, несерьезная:

— I’m sorry for calling you so early. — It doesn’t matter. I wasn’t asleep. — Извини, что я так рано тебе позвонил.

— Ничего страшного, я не спал.

No problem. — Ничего страшного.

Используется в ответ на извинения, в связи с чем-либо несущественным:

— Sorry, I'm late. — No problem. We haven’t started the meeting anyway. — Простите, я опоздал.

Читайте также:  Что вы не знали о приложениях в английском? - учим английский вместе

— Ничего, мы все равно еще не начали встречу.

Изучайте английский с Enginform и продолжайте делать успехи!

Источник: http://enginform.com/article/kak-izvinyatsa-na-angliyskom

Извинения на английском языке

Выражение извинения в английском языке обычно стилистически нейтрально за исключением канцелярских I apologize, I beg your pardon и просторечных Sorry, Pardon. Извинение бывает эмоционально усиленным.

I’m very/so/awfully/terribly sorry – Мне очень/так/ужасно жаль

Лёгкое извинение за толкотню в транспорте и отвлечение незнакомца выражается фразой: excuse me.

Вступительное извинение за беспокойство выражается: Excuse me или I’m sorry.

Sorry одним словом выражает извинение за случайное беспокойство (задевание, обиду) и просто обращение.

I’m sorry but could I use your telephone? – Простите, можно воспользоваться Вашим телефоном

Просьба устранить беспокойство выражается оборотом Would you mind…?

Would you mind stop talking please? – Вы не могли бы помолчать?

Принятие извинения вежливо выражается как

It’s (quite) all right – Да, ничего

Not at all — Нисколько

Don’t mention it – Не стоит (благодарности)

That doesn’t matter – Не важно

Вводная фраза I’m afraid вежливо используется даже при неприятии упрёка и как само извинение сродни I’m sorry.

I’m afraid I’ve broken the jar – Боюсь, я разбил кувшин

Интонация при извинении

Извинение звучит вежливо, обычно с падением-подъёмом или высоким падением с низким подъёмом для искренности.

I a’pologize for ‘coming /late – Извиняюсь за опоздание

I’m erribly /sorry – Мне ужасно жаль

Лёгкое извинение произносится низким подъёмом.

/Pardon — Ой

Просьба повторить выражается извинением за нерасслышивание или непонимание сказанного. Оно начинается с высокого подъёма на вопросительном слове.

/What was it you |said? – Что-что Вы сказали?

Извинение за переспрашивание также передаётся другими фразами с низким вступлением и высоким подъёмом.

I |beg your /pardon – Прошу прощения

/Sorry — Прости

Ex/cuse me — Извините

Ответ на извинение типа Never mind произносится высоким падением с низким подъёмом.

No rouble at /all – Никаких проблем

All /right — Нормально

That’s all /right – Не беспокойтесь

Примеры выражений с извинениями

завязка ответ
— I apologize for coming late. — It’s perfectly all right.
— I must apologize for not calling you up. I really couldn’t. — You needn’t apologize.
— I beg your pardon for not letting you know I wouldn’t be able to come. — That’s all right.
— Excuse me for bothering you, but it’s really urgent. — It’s quite all right.
— I’m afraid I kept you waiting. — Never mind.
— I’m sorry to put you to the trouble. — No trouble at all.
— Excuse my back. — It’s all right.
— I’m terribly sorry, but I forgot to give you the message. — All right.
— Sorry, what was it you said? — I said I will give you a ring.
— I beg your pardon, will you open the door, please? — Yes, of course.

Примеры диалогов с извинениями

Вечеринка. Джеймс опаздывает

Джеймс: I’m sorry I’m late. I lost the address. Простите, я опоздал – потерял адрес.
Лизи: You needn’t apologize. But I wonder why you couldn’t call me up when you found the address was missing? Да, не парься. Странно, что не позвонил мне после пропажи.
Джеймс: Well, I’m sorry to say both were on the same scrap of paper. Вообще-то, и адрес и телефон были на 1 обрывке.

Автобус. 2 пассажира

Excuse me, may I pass? I’m getting off at the next stop. Извините, мне бы пройти. Выхожу на следующей.
Here you go. I’ll try to make room for you. Пожалуйста. Даю Вам проход.
Thanks. Спасибо.

English Joke

Four Catholic men and a Catholic woman were having coffee in St. Peters Square.

The first Catholic man tells his friends, «My son is a priest, when he walks into a room, everyone calls him ‘Father’.»

The second Catholic man chirps, «My son is a Bishop. When he walks into a room people call him ‘Your Grace’.»

The third Catholic gent says, «My son is a Cardinal. When he enters a room everyone bows their head and says ‘Your Eminence’.»

The fourth Catholic man says very proudly, «My son is the Pope. When he walks into a room people call him ‘Your Holiness’.»

Since the lone Catholic woman was sipping her coffee in silence, the four men give her a subtle, «Well ………?»

She proudly replies, «I have a daughter, slim, tall, 38″ DD bust, 24″ waist and 34» hips.

When she walks into a room, everybody says, «Oh My God.»

Источник: http://www.LovelyLanguage.ru/speaking/phrasebook/920-apology

47 способов извиниться по английски

1. Обратите внимание на такие фразы, как I’m sorry I’m late, Sorry I forgot to call you. В разговорной речи союз that, соединяющий главное и придаточное дополнительное предложения обычно опускается.

2. Предложения типа Sorry I forgot, Sorry I didn’t do it произносятся с нисходящей интонацией, при этом глагол to be (I вместо I’m) в разговорной речи часто опускается.

3. Should — модальный глагол. Он используется с perfect infinitive (have done), когда выражается сожаление о несделанном или упрек: You should have done it. You shouldn’t have said it.

4. Американцы, как правило, извиняются в тех же случаях, что и мы. Извиняются также за своих детей, когда те шалят, чихают, кашляют и т.п. Можно также использовать выражения Excuse me и Pardon me; кроме того, эти два выражения часто используются для привлечения внимания, вместо обращения.

I’m sorry. — Я хотел бы извиниться.

I’m very sorry. — Я хотел бы извиниться.

I’m really sorry. — Я хотел бы извиниться.

Excuse me. — Я хотел бы извиниться.

I apologize. — Я хотел бы извиниться.

I beg your pardon. — Я хотел бы извиниться.

I’m sorry I’m late. — Прошу прощения за опоздание.

Excuse me for being late. — Прошу прощения за опоздание.

Excuse me for a moment. — Извините, я отойду на минутку.

Sorry about yesterday. — Извините за вчерашнее.

I’m sorry, I forgot it. — Извините, я забыл.

I’m sorry, I forgot to call you. — Извините, я забыл позвонить вам.

I’m sorry, I forgot to call on you. — Извините, я забыл зайти к вам.

I’m sorry, I forgot to write you. — Извините, я забыл написать вам.

I’m sorry, I forgot to tell you. — Извините, я забыл рассказать вам.

I’m sorry, I forgot to pass the book to you. — Извините, я забыл передать вам книгу.

I’m sorry, I forgot to answer your letter. — Извините, я забыл ответить на ваше письмо.

I’m sorry, I forgot to send you e-mail. — Извините, я забыл отправить вам письмо по электронной почте.

I apologize for losing my temper. — Прошу прощения за свою горячность.

I’m sorry, I didn’t mean to hurt your feelings. — Извините, я не хотел задеть ваши чувства.

It’s all my fault. — Это все моя вина.

Sorry, it’s my fault. — Извините, это я виноват. (обычно говорится, если вы столкнулись с человеком)

I’m sorry, I did it. — Извините, я сделал это.

I’m sorry, I said it. — Извините, я сказал это.

I’m sorry, I wrote it. — Извините, я написал это.

I’m sorry, I didn’t do it. — Извините, я не сделал этого.

I’m sorry, I didn’t say it. — Извините, я не сказал этого.

I’m sorry, I didn’t write it. — Извините, я не написал этого.

I should have done it. — Мне следовало это сделать.

I shouldn’t have done it. — Мне не следовало этого делать.

It’s all right. — Ничего. Все в порядке.

That’s all right. — Ничего. Все в порядке.

It’s OK. — Ничего. Все в порядке.

That’s OK. — Ничего. Все в порядке.

That’s quite all right. — Ничего. Все в порядке.

Never mind. — Не берите в голову. Забудьте об этом.

Think nothing of it. — Не берите в голову. Забудьте об этом.

It doesn’t matter. — Это не имеет никакого значения.

Don’t worry (about it). — Не беспокойтесь (об этом).

It’s not your fault. — Это не ваша вина.

It’s not important. — Это не важно.

It’s not so important. — Это не так уж и важно.

Don’t’ worry. You couldn’t help it. — Не беспокойтесь. Вы ничего не могли поделать.

It doesn’t’ matter, honestly. — Честное слово, это не так уж и важно.

It’s been a long time. — Давненько не виделись.

I haven’t seen you for a long time. — Давненько не виделись.

I haven’t seen you for ages. — Давненько не виделись.

Источник: http://in-yazik.ru/?p=1783

Ссылка на основную публикацию