Междометия в предложениях — это слова-сигналы — учим английский сами

междометия в английском языке

Характерной особенностью любой живой речи (независимо от используемого языка) является интенсивная эмоциональная окраска предложений. Добиться ее можно с помощью фразеологизмов, идиоматических выражений, а также междометий. Именно о английских междометиях речь пойдет ниже. 

Междометие – это такая часть речи, которая позволяет выразить чувства, указывая на них, но прибегая к конкретизации.

Междометия в английском языке чаще встречаются в разговорной речи, в письменных формах общения их употребляют гораздо реже.

Одна из предпосылок этого явления заключается в том, что многие междометия используются исключительно для воспроизведения живых эмоций (а это значит, что часто одно и то же междометие может быть написано по-разному, в зависимости от ситуации). 

Например: 

1. Damn, I’ve lost the game (Проклятье, я проиграл игру).

2. Darn, he is so boring (Черт, он такой скучный). 

Если говорить о характерных особенностях, присущих английским междометиям, то стоит выделить следующие моменты:

Междометия независимы. Благодаря тому, что в одном-двух словах междометия могут содержать полноценное высказывание, они никак не связаны с другими членами предложения. По сути, междометие – это отдельное предложение, заключающееся в одном слове или фразе. 

Пример: 

1. – Did you pass the exam? (Ты сдал экзамен?)

– Alas! (Увы!)

2. – She will arrive at four o’clock (Она приедет/прибудет в четыре часа)

– Hurray! (Ура!) 

В обоих диалогах междометия являются полноценными законченными предложениями, выражающими определенную мысль. 

Междометия не имеют форм времени, рода, числа. Они неизменяемы. 

Междометия в английском языке имеют собственную классификацию, которая позволяет различать их по основному значению. Итак, междометия в английском языке бывают:

Когнитивными (передают мысли, соображения говорящего, указывают на получение новой информации). 

Например: 

— I`ve won the lottery (Я выиграл в лотерею)

— So that’s it! (Так вот оно что!)

• Эмотивными (передают непосредственно чувства, эмоции)

Например: 

Oh! I’ve finally done it! (О! Я, наконец-то, закончил!)

• Императивными (передают пожелания, приказания)

— We are so tired! (Мы так устали!)

— Hush! (Цыц!) 

Немаловажно, также то, что одни и те же междометия могут иметь множество оттенков и тонкостей, а потому вполне могут относиться сразу к нескольким видам (например, быть то эмотивными, то когнитивными) в зависимости от контекста. 

Например: 

1. — Kate is pregnant (Кейт беременна)

— Ohh… So I should buy her a present (О…. Значит, мне стоит купить ей подарок)

2. Ohh… The toothache is killing me! (О…. Зубная боль меня доконает!)

В первой ситуации междометие «ohh» выступает в роли когнитивного (говорящий принял к сведению некую новую информацию), а во втором случае это же междометие стало эмотивным, поскольку выражает конкретное эмоциональное состояние (восклицание, передающее страдание от боли). 

Благодаря тому, что английское междометие еще недостаточно изучено, лингвисты расходятся во мнении относительно слов, обслуживающих сферу межличностных отношений, этикета.

Некоторые ученые причисляют такие слова обозначающие приветствие, извинения, прощание к междометиям, поскольку формальные признаки междометия в них соблюдены (это полноценные неизменяемые слова, несущие определенную смысловую и эмоциональную нагрузку).

Соответственно, в если рассматривать такую часть речи как междометие, более широко, то слова, являющиеся атрибутом этикета также можно причислить к междометиям. 

Например: 

1. Hi! What an unexpected meeting! (Привет! Какая неожиданная встреча!)

2. Sorry, but you will not get the present (Простите, но подарка вы не получите)

Английские междометия – это, пожалуй, одна из самых интересных и нестандартных частей речи в современном языке.

Новые междометия образуются практически ежедневно, и мастерство знатока языка определяется, прежде всего, тем, насколько умело и уместно он пользуется современными междометиями.

Достаточно просто позволить себе сделать свою речь богаче и насыщеннее, и междометия прочно войдут в ваш лексикон, став неотъемлемой его частью.

Мария

Источник: http://Online-Teacher.ru/study/mezhdometiya-v-anglijskom-yazyke

Модальные слова. Междометие

Модальные слова выражают субъективное отношение говорящего к высказываемой в предложении мысли. Модальные слова имеют значение предположения, сомнения, вероятности; уверенности говорящего в мысли, выраженной в предложении. Модальные слова выполняют функцию вводного члена предложения и обычно относятся ко всему предложению в целом.

Примечание: Некоторые модальные слова (например, of course, certainly, no doubt, perhaps и т. п.) могут выполнять функцию слова-предложения:

  • Pickering: He taught you to speake. I couldn't hаvе done that. Liza: Of course. => Пикеринг: Он научил вас говорить, я не мог этого сделать. Лиза: Конечно.

К модальным словам относятся такие слова, как perhaps, may be может быть; of course конечно; surely конечно, несомненно, no doubt несомненно; in fact фактически; in truth по правде сказать, действительно и т. п.

, а также слова с суффиксом -у, совпадающие по форме с наречиями: possibly возможно; ргobably вероятно; certainly конечно, несомненно; naturally конечно, само собой разумеется; evidently, obviously очевидно; happily к счастью и т. п. 

Выполняя функцию вводного члена предложения, модальное слово может занимать место в начале предложения, в середине и, иногда, в конце предложения

  • The airplane will evidently be late due to bad weather forecast. => Самолет, очевидно, опоздает из-за плохого прогноза погоды. 
  • Evidently when there are no forces acting on a body, that body is in equilibrium. => Очевидно, когда нет сил, действующих на тело, это тело находится в равновесии.

Большинство модальных слов произошло из наречия и совпадает по форме с наречиями образа действия, имеющими суффикс -у. Модальные слова отличаются от наречия по значению и синтаксической функции.

Значение и синтаксическая функция наречия состоит в том, что оно дает объективную характеристику действия, свойства, признака или указывает на обстоятельства, при которых совершается действие, и относится к одному члену предложения.

Модальное же слове обычно относится ко всему предложению в целом и выражает субъективное отношение говорящего к высказываемой мысли.

Например:

  • Certainly, you cannot interfere. => Конечно, вам нельзя вмешиваться. (Certainly – модальное слово, так как содержит субъективную оценку говорящим высказанной мысли, следовательно, относится ко всему предложению и выполняет функцию вводного члена предложения.) 
  • The penetrating of slow neutrons into the nucleus is easily effected. => Проникновение медленных нейтронов в ядро легко осуществляется. (Easily – наречие, относится к сказуемому is effected, выполняя при нем функцию обстоятельства образа действия.) 
  • The second day was exactly the first. => Второй день был в точности похож да первый (Exactly – наречие, относится к сказуемому и выполняет функцию обстоятельства образа действия.) 

Междометие (The Interjection)    

В связной речи междометия могут выступать в качестве отдельных звуков, выражающих чувства или побуждение говорящего (Oh! Ah! Bravo! Hush! Hurrah! и т.п.), или отдельных выражений, несущих функцию междометий, как например: For shame! Стыдно! Well done! Молодец! Здорово! и т. п.:

  • Well, perhaps you are right! => Ну, может быть, вы и правы. 
  • Oh! what a pleasure!  => Ax, как приятно!

Источник: http://www.examen.ru/add/manual/school-subjects/languages/english/grammatika/morfologiya/modalnyie-slova-mezhdometie

Нпк междометия в английском языке

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

МБОУ «Улюкчиканская основная общеобразовательная школа»

Исследовательская работа

«Сравнительный анализ междометий в английском и

русском языке».

Выполнила: Балаганова Валентина

ученица 8 класса

Руководитель: Балданова Жаргалма Жамьяновна,

 учитель английского языка

Улюкчикан

2016г.

Оглавление

Введение        3

1  Сравнительный анализ междометий в английском и русском языках        4

2  Классификация междометий в английском языке        5

3  Практическая значимость исследования.        5

Глоссарий междометий английского и русского языков.        5

Использованная литература        8

Введение

Известно, что люди разных национальностей  по-разному выражают свои  чувства и эмоции в одних и тех же ситуациях. Почему? В разных языках люди произносят определённые звуки, когда радуются, огорчаются, удивляются, соглашаются.

 Слова и фразы, которые выражают восклицание, возмущение, неуверенность, сомнение, нерешительность,  несогласие, радость  – это междометия.

Итак, междометия — это короткие формы, несущие восклицательный оттенок и используемые для выражения  чувств и эмоций.

 Со второго класса мы  изучаем английский язык,  много читаем, учим стихи, поём и слушаем песни, при этом учимся правильно выражать свои эмоции на английском языке,  правильно употреблять английские междометия в разных ситуациях.

Удивительно, но звучат они по-разному в русском и английском языках.

Это  послужило стимулом к исследованию, в котором я хотела показать основные сходства и различия употребления междометий  в русском  и английском языках и объяснить причины того, почему люди пользуются языком по-разному, и как их следует при этом понимать.

Актуальность моей темы заключается в том, что понимая эмоциональное выражение людей в повседневных ситуациях с использованием междометий,мы можем правильно понять их поведение и строить своё в соответствии с их стилем общения. Незнание   особенностей поведения людей разных национальностей при выражении определённых чувств,  приводит к отрицательным оценкам и характеристикам.

Объект исследования — междометия в русском и английском языках.

Цель исследования –  на элементарном уровне теоретически и экспериментально обосновать  необходимость сравнительного  анализа   наиболее употребительных междометий русского  и английского языков. Цель исследования определяет конкретные задачи работы, которые состоят в следующем:

  •  изучить специализированную литературу по теме;
  •  ознакомиться с видами междометий;
  •  создать глоссарий используемых в речи междометий английского и русского языков.

        Продукт исследования – глоссарий междометий в английском языке с пояснением на русском.

                Гипотеза исследования – мы считаем, что создание практического английского словаря междометий значительно облегчит процесс перевода различных текстов, сказок и стихотворений с русского на английский и с английского на русский.

  1. Сравнительный анализ междометий в английском и русском языках

Междометия в предложениях — это слова-сигналы. В любом языке есть некие звуки-восклицания и коротенькие слова-восклицания, которые выражают эмоции: удивление, восхищение, радость, смущение, досаду и т.д. Итак, междометия – это короткие формы, несущие восклицательный оттенок и используются они зачастую перед фразами.

Если фразы передают конкретную информацию, то междометия выражают эмоциональное состояние или отношение говорящего к обсуждаемой теме. Специфика пользования языком среди людей одной национальности может отличаться, а если дело касается двух людей из разных стран, то здесь просто необходимо знать способы их эмоционального выражения.

Неправильное понимание междометий может привести к непониманиям в ситуациях общения среди людей, говорящих на разных языках. Изучая английский язык в школе, необходимо знать особенности перевода такой части речи, как междометия.

Чтобы понять основные принципы использования междометий в английском языке, я изучила специальную литературу, словари  русского и английского языков.

Междометия в английском языке (interjections) — это довольно интересная тема. В основном все они используются в разговорном английском, на письме же в редких случаях. Однако их распространённость в устной речи делает их знание необходимым. И самое важное, распознавать, какой эмоциональный фон предполагает каждое из междометий в английском языке.

Читайте также:  Фразовые глаголы: get и его производные - учим английский вместе

И хотя в русском языке тоже есть данная часть речи, всё же не всегда можно перевести дословно русское междометие на английский и наоборот. Поэтому если вы решили выучить несколько междометий на английском, не стоит учить их вместе с переводом, нужно учитывать ситуации, в которых они используются, в каких случаях они употребляются, какое эмоциональное отношение предполагают. К примеру:

Holycow! – переводится не «святая корова», а приравнивается русскому «ну и ну».

Holycow, it’sunbelievable! – Ну и ну, это невероятно!

Кроме того, некоторые междометия имеют более одного значения, например одно и то же междометие меняет свои «указательные» свойства в соответствии с контекстом:

Ah, it sounds interesting! – Ух, этозвучитинтересно! (проявление удовольствия)

Ah, I see! – А, я поняла! (указание на осознание).

  1. Классификация междометий в английском языке

               Изучив и проанализировав междометия в английском языке выяснилось, что не только для выражения эмоций могут служить междометия в английском языке, а также  для призыва, то есть могут быть побудительными:

Hush! – Тишина!

Еще одну своеобразную группу в английском создают этикетные междометия, типа thanks и hi.

Междометия могут также использоваться для того, чтобы привлечь чье-то внимание или окликнуть кого-либо.

Hey! What are you doing here? – Эй! Что ты тут делаешь?

Hallo! Where are you going? – Эй, тыкудаидёшь?

Английские междометия также употребляются просто для заполнения пауз в разговоре. Примеры подобных междометий:

Uh… — Мм…

Er.. – Э…

Um — Гм

You know – Вы знаете

Помимо звуков, в роли междометий могут выступать и другие члены предложения — существительные, глаголы, прилагательные, при определенном контексте.

Shit! – Вот дрянь!

Damn! – Проклятье!

There yougo… — Ну вот опять…

                Итак, междометия в русском и английском языках,  главным образом,  отличаются друг от друга,а иногда и схожи по звучанию. Главным образом наблюдаются различия  употребления междометий по многим  ситуациям общения.Наиболее схожими являются междометия русского и английского языков в следующих ситуациях:

  • ситуацииобщения при выражении удовольствия от еды (mmmm);
  • ситуации неуверенности (Гмм…- Hmm);
  • ситуации осознания (А!- Ah!);
  • ситуации привлечении внимания (Эй!- Hey!) .
  1. Практическая значимость исследования.

Глоссарий междометий английского и русского языков.

Знание о том, где и как правильно употреблять такие эмоциональные слова, как междометия, помогает нам лучше узнать своего товарища по общению, понять его мысли, объяснить его поведение, помогает научиться действовать правильно в различных ситуациях общения. Именно поэтому с помощью английских и русских словарей и с помощью интернета я решила создать глоссарий по использованию междометий в английском и русском языках.

Список междометий в английском языке в алфавитном порядке:

A: aha, ahem, ahh, ahoy, alas, arg, aw

B: bam, bingo, blah, boo, bravo, brrr

C: cheers, congratulations

D: dang, drat, darn, duh

E: eek, eh, encore, eureka

F: fiddlesticks

G: gadzooks, gee, geewhiz, golly, goodbye, goodness, goodgrief, gosh

H: ha-ha, hallelujah, hello, hey, hmm, holybuckets, holycow, holysmokes, holyshit, hotdog, huh?,humph, hurray

O: oh, ohdear, ohmy, ohwell, ooops, ouch, ow

P: phew, phooey, pooh, pow

R: rats

S: shh, shoo

T: thanks,thereyougo, tush, tut-tut

U: uh-huh, uh-oh, ugh

W: wahoo, well, whoa, whoops, wow

 Y: yeah, yes, yikes, yippee, yo, yuck

Пояснения некоторых междометий:

ahoy — оклик вроде нашего: эй, эй на палубе aw — ай

aha — примерно соответствует русскому ага

в разных значениях alas — увы

bravo — браво

bingo — выражение радости, успеха,

 бинго boo — выражение неудовольствия, например артисту

cheers — приветствие, одобрение, ура; тост: будьте здоровы; ироничный вариант: с чем вас и поздравляю

damn (damnit) — проклятье darn — проклятье

fiddlesticks — вздор, чепуха

gadzooks — выражение удивления

gee — (производное от Jesus — Господи) ну и ну, ну и дела

holycow — в данном случае это не священная корова, а что-то вроде: ну и ну

holyshit — ни фига себе

hurrah, hurray — ура

ha-ha — ха-ха

ooops — опля,  упс

ouch — ой, ай обычно когда больно

shit — вот дрянь (дерьмо)

thereyougo — ну вот, ну вот опять, опять двадцать пять

tut-tut — выражает нетерпение или недовольство

uh-huh — ага, угу (утвердительный ответ)

wow — ого,

уауyeah — да, выражающее восторг или радость yippee — ура.

Выражение боли:Ой — Ouch

Привлечение внимания:Эй! – pssst, Hey!

Неловкое движение:Ох!Ай! — Уой!Ooops!

Удовольствие от еды:м-м-м — mmmm

Удивление:                           Ух!  Ух-ты!Ого! Дану — Wow!Ah! Dearme! Eh!

Выражение неуверенности: …ээ… Гмм… — …e r… Hmm.  Uh.     umm

Выражение согласия:           Ага! — Аhаах!»Uh-huh.» «Yeah!»

Выражение осознания:         А! — Ah!

Ощущение холода:               Б-р-р! — Brrr

Выражение резко отрицательного отношения (презрение, отвращение):

Тьфу!  фу! – Uh

Использование междометий в словосочетаниях в русском и английском языках:

Ah:        Ah! He has done this think! – Ого! Он сделал это!

Alas:        Alas! She did not win. – Увы! Она не победила.

Ohdear:        Ohdear! Are you disappointed? – Охты! Ты разочарован?

Eh:        Whydidyoudosuchunpleasantthink, eh? – Почему ты совершил такой неприятный поступок, а?

Er:        Texas is one of…er… — Техас – этоодиниз…э…

Hello:        Hello! Where is my bag? – Эй! Где моя сумка?

Hey:        Hey! What a profitable offer! – Да! Какое выгодное предложение!

Hmm:        Hmm… I have to think about it. – Хм… Я должен подумать об этом.

Oh:        Oh! I can not believe. – О! Я не могу поверить.

Ouch:        Ouch! Myfinger! – Ай! Мой палец! (выражение боли)

Uh:        Uh… I have some doubts. – Мм… У меня есть некоторые сомнения.

Uh-huh:        — Doyougreencoffee, don’tyou? — Uh-huh. – Тебе нравится зеленый кофе, не так ли? – Ага.

Um:        225 dividedby 5 is…um… — 225 деленное на 5 равняется…гм…

Well:        Well, what do you want now? – Ну, ичтотыхочешьсейчас?

Использованная литература

  1. Ожегов С.И.Словарь русского языка. Екатеринбург: «Урал-Советы», 2004.
  2. Морковкин В.В., Луцкая Н.М., Богачёва Г.Н. Объяснительный словарь русского языка.Структурные слова: предлоги, союзы, частицы, междометия, вводные слова, местоимения, числительные,связочные глаголы. Москва: «Астрель-АСТ», 2009.
  3. Петрова Т.И. Краткий якутско-русский словарь. Якутск: «Бичик», 2006.
  4. Новый учебный словарь английского языка. Москва: «Астрель-АСТ», 2010.
  5. Macmillan English Dictionary .Oxford: Macmillan Publishers,2007
  6. Английские рифмовки, песенки стихи для детей.Москва: « Айрис пресс»,2012

Источник: https://nsportal.ru/ap/library/literaturnoe-tvorchestvo/2018/01/28/npk-mezhdometiya-v-angliyskom-yazyke

Междометия в английском языке (Interjections)

Междометие – совершенно особая категория в современном языке. Вопрос о том, что именно можно считать междометием, до сих пор является дискуссионным, как и вопрос о том, какое место занимает междометие в системе языка.

В общем и целом, можно утверждать следующее: междометия представляют собой формы, которые используются для того, чтобы передать эмоции и чувства говорящего, при этом не называя их, а также показать его отношение к ситуации.
Междометия также используются для привлечения внимания.

Роль междометий нельзя переоценить. Язык – это очень умная система, которая со временем избавляется от ненужных элементов. То, что междометия продолжают сущестовать в языке, говорит само за себя. Междомения — важный элемент общения.

Представим себе, как нелегко (и, вероятно, неловко) пришлось бы нам в повседневном общении, если бы каждый раз, когда мы можем сказать «Ай!», пришлось бы говорить что-то вроде: «Эта вещь причиняет мне боль».

В ситуации, когда нужно срочно показать определенную эмоцию или реакцию на что-то, междометия незаменимы.

Что же нам важно знать про междометия:

Форма:

• Междометия могут представлять собой как просто сочетание звуков (Psst.), так и целые слова и фразы (God! Goodness gracious!).

Значение:

• По значению междометия можно разделить на группы в зависимости от передаваемых ими эмоций и чувств.

• Иногда в отдельную группу выделяются междометия, обозначающие мыслительный процесс и употребляющиеся, например, для того, чтобы заполнить паузу в речи.

• Также существует деление междометий по группам в зависимости от ситуации общения (например, игры или ритуалы).

Ниже приведены наиболее употребительные междометия с пояснением, какие именно эмоции и чувства они могут передавать. Как видно из таблицы, одни и те же междометия могут передавать разные эмоции.

МеждометиеЗначениеПримерВозможный перевод
Ah [ ɑː ] выражение удовольствия «Ah, it's so tasty!” «Ммм, как вкусно».
выражение понимания, осознания «Ah, now I see.» «А, ну теперь ясно».
выражение смирения «Ah well, it can't be helped.» «Что ж. Делать нечего».
выражение удивления «Ah! I’m the winner!» «Ого! Да я победитель!»
Alas [ ə 'læs] выражение печали и сожаления «Alas, he’s lost his voice.» «Что поделать. Он потерял голос»
Argh выражение досады “Argh! I've left the umbrella at the bus station!” «Вот те на! / Черт! Я забыл зонтик на остановке!»
Aww выражение умиления “Aww! Is it your kitten?” «Ути!/Утю-тю!/Ах! Это твой котеночек?»
Boo [buː] выражение неодобрения “Boo! Go away from the stage!” «Бууу! Уйди со сцены!»
Dear [d ɪə ] выражение сочувствия «Oh dear! Does it hurt?» «Бедняжка! Болит?»
выражение удивления «Dear me! What a surprise!» «Не может быть!/Да ладно! Вот это сюрприз!»
Eh [e ɪ ] побуждение повторить высказывание «It's cold here.» «Eh?» «I said it's cold here.» -Холодно здесь. -Что-что?-Я говорю, холодно здесь.
выражение заинтересованности в ответе собеседника (enquiry) «What do you think of that, eh?» «Ну так что ты об этом думаешь, м?»
выражение удивления «Eh! Really?» «Да ладно! Серьезно?»
побуждение согласиться «Let's go, eh?» «Ну давай пойдем, а?»
Er [ ɜ͟ː (r)] выражение неуверенности «Paris is the capital of…er…France.» «Париж – столица…эээ… Франции».
Hey [he ɪ ] привлечение внимания «Hey! look at that!» «Эй! Посмотри на это!»
выражение удивления и радости «Hey! What a good idea!» «Ничего себе! Отличная идея!»
Hmm [(h)m] выражение неуверенности, сомнения или несогласия «Hmm. I'm not so sure.» «Эээ.. ммм.. Я не очень уверен».
Nah [næ ː ] выражение несогласия “Want another cider?” “Nah, enough.” — Еще сидра?- Не, хватит.
Nuh-uh выражение несогласия “It was your idea!” “Nuh-uh!”   -Это была твоя идея!-Не-а!
Oh, o [ ə u] выражение удивления «Oh! You're here!» «Ого! Ты здесь!»
выражение боли «Oh! I've got a toothache.» «Ай! Зуб болит!»
выражение просьбы, мольбы «Oh, please say 'yes'!» «Ну пожааалуйста, скажи «Да»!»
Ouch [au ʧ ] выражение боли «Ouch! That hurts!» «Ауч!/Ай! Больно!»
Psst [pst] незаметное привлечение внимания “Psst. Let’s skip the class.” «Псс. Давай не пойдем на урок».
Uh [ ə ] выражение неуверенности «Uh…I don't know the answer to that.» «Эээ.. Я не знаю ответ».
Uh-huh [ ʌ 'h ʌ ] выражение согласия «Shall we go?» «Uh-huh.» -Ну что, пойдем?-Ага. / Угу.
Um, umm [ ʌ m ], [ ə m] выражение неуверенности «63 divided by 9 is…um…7.» «63 разделить на 9 будет..эмм…7».
Weee выражение веселья и восторга “Weee! Fantastic!” «Уииии! Невероятно!»
Well выражение удивления «Well I never!» «Вот те на! / Не может быть! / Ну и ну!»
перед началом ремарки:-выражение заинтересованности в продолжении беседы «Well, what did he say?» «Ну, что он сказал?»
-выражение неуверенности “So what do you think of this?” “Well.. I don’t know.” -Так что ты об этом думаешь?-Нуу.. не знаю.
Читайте также:  №6 учимся спрашивать направление по-английски - учим английский сами

Источник: https://www.start2study.ru/english-grammar/interjections/

100 английских междометий | 100 English Interjections

Междометия (Interjections) служат для выражения чувств и побуждений, не называя их. Междометия часто имеют неясное происхождение, но наполнены смыслом. Междометия не являются членами предложения.

Вот неполный перечень английских междометий:

A

Ack communicates disgust or dismissal. (отвращение, пренебрежение, прочь отсюда!)

Ah can denote positive emotions relief or delight (generally, pronounced with a long a). (позитивные эмоции: облегчение, восторг)

Aha signals triumph or surprise, or perhaps derision. (триумф или удивление, возможно насмешка)

Ahem is employed to gain attention. (для привлечения внимания)

Argh, often drawn out with additional h’s, is all about frustration. (разочарование: что-то не удалось)

Aw can be dismissive or indicative of disappointment, or, when drawn out, expressive of sympathy or adoration. (пренебрежение или разочарование; если растянуто, то сочувствие и обожание)

Aye denotes agreement. (согласие)

B

Bah is dismissive. (пренебрежение, отстань от меня!)

Blah communicates boredom or disappointment. (скука или разочарование)

Blech (or bleah or bleh) implies nausea. (тошнота)

Boo is an exclamation to provoke fright. (угроза, устрашение)

Boo-hoo is imitative of crying and is derisive. (насмешливая имитация плача)

Boo-ya (with several spelling variants) is a cry of triumph. (возглас триумфа)

Bwah-hah-hah (variously spelled, including mwah-hah-hah) facetiously mimics the stereotypical archvillain’s triumphant laugh. (злобный смех Мефистофеля: зло побеждает!)

D

D’oh is the spelling for the muttering accompanying Homer Simpson’s trademark head-slapping self-abuse. (чувство потери, несбывшихся надежд, обречённости)

Duh derides someone who seems dense. (насмешка над кем-то тупым)

E

Eek indicates an unpleasant surprise. (неприятный сюрприз)

Eh, with a question mark, is a request for repetition or confirmation of what was just said; without, it is dismissive. (с вопросительной интонацией: просьба повторить или подтвердить, с утвердительной — пренебрежение)

Er (sometimes erm) plays for time. (тянет время, «ждите ответа»)

Ew denotes disgust, intensified by the addition of one or more e’s and/or w’s. (отвращение)

F

Feh (and its cousin meh) is an indication of feeling underwhelmed or disappointed. (разочарование полученным)

G

Gak is an expression of disgust or distaste. (отвращение, неприязнь)

H

Ha expresses joy or surprise, or perhaps triumph. (радость, удивление, иногда триумф)

Ha-ha (with possible redoubling) communicates laughter or derision. (смех или насмешка)

Hamana-hamana, variously spelled, and duplicated as needed, implies speechless embarrassment. (смущение, «нет слов»)

Hardy-har-har, or har-har repeated as needed, communicates mock amusement. (притворный интерес)

Hee-hee is a mischievous laugh, while its variants heh and heh-heh (and so on) can have a more derisive connotation. (злобный смешок, хи-хи)

Hey can express surprise or exultation, or can be used to request repetition or call for attention. (удивление, восторг, иногда — просьба повторить или обратить внимание)

Hist signals the desire for silence. (просьба соблюдать тишину)

Hm, extended as needed, suggests curiosity, confusion, consternation, or skepticism. (заинтересованность, смятение, испуг, скептицизм)

Hmph (also hrmph or humph) indicates displeasure or indignation. (неудовольствие, возмущение)

Ho-ho is expressive of mirth, or (along with its variant oh-ho) can indicate triumph of discovery. (радость, в том числе часто от находки)

Ho-hum signals indifference or boredom. (безразличие, скука)

Hubba-hubba is the vocal equivalent of a leer. (хитрый, плотоядный смешок)

Huh (or hunh) is a sign of disbelief, confusion, or surprise, or, with a question mark, is a request for repetition. (недоверие, смятение; с вопросительной интонацией — просьба повторить)

Hup, from the sound-off a military cadence chant, signals beginning an exerting task. (военное: сигнал к началу трудной задачи, «раз-два взяли!»)

Hurrah (also hoorah, hooray, and hurray, and even huzzah) is an exclamation of triumph or happiness. (триумф, счастье, ура!)

I

Ick signals disgust. (отвращение)

L

Lah-de-dah denotes nonchalance or dismissal, or derision about pretension. (смех над тщетными потугами, нас не обманешь!)

M

Mm-hmm, variously spelled, is an affirmative or corroborating response. (подтверждение, «поддакивание»)

Mmm, extended as needed, conveys palatable or palpable pleasure. (удовольствие от вкуса или ощущения)

Mwah is suggestive of a kiss, often implying unctuous or exaggerated affection. (имитация поцелуя, часто с преувеличением дружеских чувств)

N

Neener-neener, often uttered in a series of three repetitions, is a taunt. (часто трижды: язвительная насмешка)

Now (often repeated “Now, now”) is uttered as an admonition. (увещевание: «приди в себя, да хватит тебе!»)

O

Oh .

Use it to indicate comprehension or acknowledgment (or, with a question mark, a request for verification), to preface direct address (“Oh, sir!”), as a sign of approximation or example (“Oh, about three days”), or to express emotion or serves as a response to a pain or pleasure. (Ooh is a variant useful for the last two purposes.) (Понимание, признание, с вопросительной интонацией — просьба подтвердить; реакция на боль или удовольствие (часто ooh))

Oh-oh (or alternatives in which oh is followed by various words) is a warning response to something that will have negative repercussions. (предупреждение: возможен неверный шаг)

Olé, with an accent mark over the e, is borrowed from Spanish and is a vocal flourish to celebrate a deft or adroit maneuver. (из испанского: ловкий, удачный манёвр при движении)

Ooh, with o’s repeated as needed, conveys interest or admiration, or, alternatively, disdain. (интерес, восхищение или презрение)

Ooh-la-la is a response to an attempt to impress or gently mocks pretension or finery. ( реакция на хвастовство, на желание произвести впечатление)

Oops (and the jocular diminutive variation oopsie or oopsy and the variant whoops) calls attention to an error or fault. (указывает на ошибку, недостаток)

Ouch (or ow, extended as needed) signals pain or is a response to a harsh word or action. (боль от жестоких слов или действий)

Oy, part of Yiddish expressions such as oy gevalt (equivalent to “Uh-oh”), is a lament of frustration, concern, or self-pity. (из еврейского: сожаление, разочарование, забота, жалость к себе)

P

Pff, extended as needed, expresses disappointment, disdain, or annoyance. (разочарование, презрение или раздражение)

Pfft, or phfft, communicates abrupt ending or departure or is a sardonic dismissal akin to pff. (неожиданный конец или родственное Pff = разочарование, презрение)

Phew, or pew, communicates disgust, fatigue, or relief. (Phooey, also spelled pfui, is a signal for disgust, too, and can denote dismissal as well. PU and P.U. are also variants.) (отвращение, усталость или облегчение)

Poof is imitative of a sudden disappearance, as if by magic. (имитирует неожиданное исчезновение, как по волшебству)

Pooh is a contemptuous exclamation. (презрение)

Pshaw denotes disbelief, disapproval, or irritation or, alternatively, communicates facetious self-consciousness. (недоверие, неодобрение, раздражение или шутливое стеснение)

Psst calls for quiet. (призыв к тишине)

R

Rah, perhaps repeated, signals triumph. (триумф)

S

Shh (extended as necessary) is an imperative for silence. (требование тишины)

Sis boom bah is an outdated encouraging cry, most ly to be used mockingly now. (устаревшее: «ну, давай заплачь»)

T

Tchah communicates annoyance. (досада, раздражение)

Tsk-tsk and its even snootier variant tut-tut are condemnations or scoldings; the related sound tch is the teeth-and-tongue click of disapproval. (осуждение, ругание, неодобрение)

U

Ugh is an exclamation of disgust. (отвращение)

Uh is an expression of skepticism or a delaying tactic. (скептичность, затягивание времени)

Uh-huh indicates affirmation or agreement. (подтверждение, согласие)

Uh-oh signals concern or dismay. (озабоченность, беспокойство, испуг)

Uh-uh is the sound of negation or refusal. (отрицание или отказ)

Um is a placeholder for a pause but also denotes skepticism. (для затягивания времени, также для выражения скепсиса)

V

Va-va-voom is an old-fashioned exclamation denoting admiration of physical attractiveness. (устаревшее: для восхищения, физической привлекательности)

W

Whee is an exclamation of excitement or delight. (интерес, большое удовольствие)

Whew is a variant of phew but can also express amazement. (вариант phew, а также удивление)

Whoa is a call to halt or an exclamation of surprise or relief. (призыв прекратить что-либо или удивление, облегчение)

Whoop-de-doo and its many variants convey mocking reaction to something meant to impress. (насмешка над хвастовством)

Woo and woo-hoo (and variations yahoo, yee-haw, and yippee) indicate excitement. (Woot, also spelled w00t among an online in-crowd, is a probably ephemeral variant.) (интерес)

Wow expresses surprise. (удивление)

Y

Yay is a congratulatory exclamation. (Not to be confused with yeah, a variant of yes.) (поздравительное междометие, не путать с yeah = да)

Читайте также:  Почему образование онлайн так популярно? - учим английский вместе

Yikes is an expression of fear or concern, often used facetiously. (страх, озабоченность, часто шутливое)

Yo-ho-ho is the traditional pirates’ refrain. (традиционный припев пиратов)

Yoo-hoo attracts attention. (привлечение внимания)

Yow, or yowza, is an exclamation of surprise or conveys being impressed. (удивление, оценка: вот это да!)

Yuck (also spelled yech or yecch) signals disgust. (Not to be confused with yuk, a laugh.) (отвращение)

Yum, or yummy, is a response to the taste of something delicious and, by extension, the sight of an attractive person. (что-то вкусное или сексапильное)

Z

Zoinks is an expression of surprise or amazement popularized by the cartoon character Shaggy, of Scooby Doo fame. (удивление)

Zowie, often in combination following wowie, a variant of wow, expresses admiration or astonishment. (= wow, восхищение, большое удивление)

Источник: http://audiorazgovornik.ru/anglijskaya-morfologiya/anglijskie-mezhdometiya/1151-anglijskie-mezhdometiya

Междометия в английском языке

Все мы знаем (и часто употребляем даже по-русски) такие слова как wow, чтобы выразить удивление и восхищение, или ok, если с чем-то соглашаемся или просто хотим дать понять собеседнику, что услышали информацию и/или приняли ее к сведению. Два таких коротеньких слова и такие длинные к ним пояснения! Что же это за слова и зачем они нужны?

Что это такое?

Итак, эти словечки — междометия (interjections) — служебная часть речи, синтаксически не связанная ни с одним из членов предложения. Их задача выразить ту или иную эмоцию, напрямую ее не называя. Они могут выражать радость, удивление, огорчение, разочарование, заполнять паузы, когда говорящий подбирает слова или задумался о чем-то и т.д.

Вот несколько примеров, чтобы помочь Вам сориентироваться: ouch (сродни нашему «ой», восклицаем, если нам больно), литературное alas («увы»), eek (если вы наткнулись на что-то неприятное) и т.д. В английском языке междометий — великое множество. В этой статье мы рассмотрим самые употребляемые.

Где их можно встретить?

Междометия преимущественно встречаются в устной речи. Поскольку именно в разговоре люди стремятся максимально экономно расходовать языковые средства, стараясь вложить максимум в них значения. Но встречаются междометия и в письменной речи. В английском языке их нужно отделить запятой, восклицательным или вопросительным знаком в зависимости от смысла.

Если речь идет о сильных эмоциях, ставим восклицательный знак:

Hooray! I got that job! (Ура! Я получил эту работу!)

Yahoo! I got my Christmas bonus! (Хо-хо! Я получил рождественскую премию!)

Если речь идет о более спокойном выражении чувств, то — запятую:

Oh well,  what’s done is done. (Ну что же, что сделано, то сделано).

Ah,  that feels great! (Ах, как хорошо).

При выражении неуверенности или недоверия, будет уместен знак вопроса:

Huh? What did you just ask? (А? Что ты только что спросил?)

What? You still haven’t started with your project? (Как? Ты до сих пор не начал делать свой проект?)

Примеры междометий с объяснениями

Междометие Выражает Пример употребления
ah радость «Ah, that feels good.»(Ах! Как хорошо!)
осознание, понимание «Ah, now I got it.»(А, теперь я понял.)
смирение, покорность «Ah well, it can’t be changed now.»(Что ж, тут уже ничего не исправишь.)
удивление «Ah! I’ve won!»(Ой! Я победила!)
aha Неожиданное открытие или понимание чего-либо “Aha! That’s the problem.”(Ага! Так вот в чем проблема.)
alas сожаление, сочувствие «Alas, she’s dead now.»(Увы! Она уже умерла.)
dear сочувствие «Oh dear! Does it hurt?»(Ой! Болит?)
удивление «Dear me! That’s a surprise!»(Боже! Вот это сюрприз!)
duh сарказм, реакция на очевидное высказывание “Hey, did you know you can share pictures on ?” “Duh.”(Ты знаешь, что на Фейсбуке можно делиться фотографиями? – Нет, конечно).
eh просьбу повторить «It’ll be cold tomorrow.» «Eh?» «I said it will be cold tomorrow.»(Сегодня холодно. – А? – Я сказала, что сегодня холодно. )
вопрос «What do you say of that dress, eh?»(Что ты скажешь об этом платье, а?)
удивление «Eh! Really?» (А! Неужели?)
побуждение к согласию «Let’s begin, eh?» (Начнем уже, а?)
er сомнение, неуверенность «Moscow is the capital of…er…Russia.»(Москва – столица…эээ…России).
hello, hullo удивление «Hello! My bike’s gone!»(Здрасте! Мой велик пропал.)
hey Попытку привлечь внимание «Hey! Look at me!»(Эй! Посмотри-ка на меня.)
удивление, радость «Hey! That’s a good plan!»(Эй! Отличный план!)
hmm Сомнение, неуверенность, несогласие «Hmm. I doubt it.»(Ммм, сомневаюсь.)
oh, o удивление «Oh! You’re here!»(О! Ты здесь!)
боль «Oh! I’ve got a toothache.»(Ой! У меня зуб болит.)
просьбу «Oh,pretty pretty please say ‘yes’!»(Ох, пожалуйста-пожалуйста, соглашайся.)
oops / whoops реакцию на свою или чужую ошибку “Oops – I just spilled my juice all over the dress.” (Ой! Я только что пролила сок на платье.)
ouch/ow боль «Ouch! That hurts!»(Ой! Больно!)
pffft сарказм, ироничное несогласие, означает «отмахнуться от кого-то» “I’m definitely the hottest guy she’s every dated.” “Pfft.”(Я определенно самый клевый из тех, с кем она встречалась. – Пфф!)
shh Призыв к тишине “Shh! The movie’s about to start.”(Тсс! Фильм уже начинается.)
uh сомнение, нерешительность «Uh…I don’t know the solution.»(Уф! Я не знаю решения).
uh-huh согласие «Shall we start?» «Uh-huh.(Начнем? – Ага.)»
um, umm сомнение, нерешительность «9 multiplied by 8 is…um…72.»(9 умножить на 8 равно…ммм…72).
wow удивление (как хорошее, так и плохое) “I got a promotion at school!” “Wow! Congratulations!”(Я получил повышение. – Ух ты! Поздравляю!)“My wife was just fired from her job.” “Wow – I’m sorry to hear that.”(Мою жену только что уволили с работы. – О! Мне так жаль!)

Еще обычно выделяют группу междометий, которые используются, когда говорящий пытается подобрать слово, или задумался, или не знает, что сказать. По-английски эта группа называется hesitation devices.

Междометие Обозначает Пример употребления
Uh паузу, когда говорящему нужно время Wait I know this… uh… is it Ruskin Bond?(Постой, я знаю…ммм…это Раскин Бонд).
Hmm размышление, неуверенность Hmm, I’m not sure this colour is the best for this room.(Гмм, не уверен, что это лучший цвет для комнаты).
Er Когда говорящий не знает, что сказать I don’t think…er… wait… let me call my boss.(Я не думаю…эээ….подождите…я позвоню начальнику).
Um пауза, скепсис Not that I don’t believe you but, um, you say it’s a ghost?(Не то чтобы я тебе не верил, хммм, но ты говоришь, это призрак?)

В таблицах – лишь некоторые из междометий. Если вы смотрите сериалы, общаетесь с иностранцами в соцсетях, читаете комиксы, то встретите еще много примеров использования, много вариантов написания и просто много других междометий.

Как вы уже поняли, междометия в основном употребляются в неформальном общении. Не стоит их использовать на официальных встречах, при разговоре с незнакомыми или малознакомыми людьми: это может быть воспринято как оскорбление. Зато к месту примененное междометие в кругу иностранных друзей сделает вашу речь более естественной и живой. Удачи!

Автор — Дарья Царева

Источник: http://1hello.ru/leksika/mezhdometiya-v-anglijskom-yazyke.html

Междометия в английском языке, которые оживят вашу речь

Междометия в английском языке выражают чувства, побуждения, но при этом не называют их. В русском языке то же самое. К примеру, человек, коснувшись горячей плиты, восклицает “ой!”, и нам понятно, что ему больно, хотя он и не сказал “мне больно!”.

Междометиями могут быть как короткие слова (wow), так и небольшие фразы (excuse me). Грамматическая особенность междометий в том, что они не изменяются и не являются членами предложения.

  • Этикетные междометия – самые употребительные, используются как слова вежливости, согласия, отказа, знак понимания или непонимания и т. д.:
    1. Hello! – Привет.
    2. Yes no – да нет.
    3. Yup nope – согласие несогласие (неформальный вариант, вроде “ага неа”).
    4. Bye! – Пока!
  • Экспрессивные междометия – выражают чувства, эмоции, оценку действий:
    1. Nice! – Мило!
    2. Wow! – Вау! (удивление, восхищение)
    3. Well done! – Хорошая работа! (оценка действия)
    4. Damn it! – Проклятье!
  • Побудительные междометия – побуждают совершить действие, привлекают внимание.
    1. Hush! – Тссс! (тихо!)
    2. Hey! – Эй!

Также отдельно стоит выделить междометия, нужные для заполнения паузы в речи. Подробнее о них читайте ниже.

Значение междометий иногда зависит от контекста. К примеру, excuse me может выступать в роли этикетного междометия (простите), а может в использоваться для привлечения внимания – в точности как “извините” в русском языке.

Основные междометия в английском языке с примерами

  • Ahh – понимание или принятие факта.
  • Awesome! – восхищение, одобрение.
  • Aww – при виде чего-то милого, “няшного”.
  • Bingo! – подтверждение правоты чего-то.

  • Boo! – пугательный восклик.
  • Cool! – Одобрение, восхищение, радость.
  • Ooh-la-la – преувеличенное удивление или восхищение.

Ooh-la-la! You gotta new shoes! – Вот это да! У тебя новые туфли!

Примечание: это междометие французского происхождения на русском произносят “оляля” (что ближе к французскому оригиналу), а на английском скорее “уляля”. Сами французы используют это выражение довольно редко и обычно в негативном ключе, удивляясь чему-то плохому.

  • Shh Hush – призыв к соблюдению тишины.
  • Whew – удивление иили облегчение.
  • Whoa! – 1) побуждение прекратить делать что-то или успокоиться 2) удивление.
  • Wow! – удивление или восхищение.
  • Yay! Yaay! Yippee!  Yahoo! Hurray! – выражение радости.

Английские междометия, заполняющие паузы в речи

Отдельно стоит выделить междометия, которые нужны для заполнения паузы в речи. Звучат они все примерно одинаково, но, как и “эканье” или “мычание” в русском языке немного отличаются по функциям в зависимости от звучания и контекста. На письме их принято отображать следующим образом:

  • Uh – пауза, чтобы подумать.
  • Hmm – колебание или размышление.
  • Um – пауза или скептическое отношение к чему-то.

Междометия лучше один раз услышать, чем сто раз про них прочитать, поэтому в заключение я приведу два интересных видео на тему междометий. В первом кратко рассказано о нескольких употребительных междометий, во втором тема раскрыта подробнее, с объяснениями разных нюансов.

Источник: http://langformula.ru/english-grammar/interjections/

Ссылка на основную публикацию