Что это за конструкция такая – «i wish»? — учим английский сами

Предложения с I wish в английском языке (Wishes)

Что это за конструкция такая – «I wish»? - учим английский самиСкачать этот онлайн урок в PDF

Среди условных предложений в английском языке особенно выделяют предложения с глаголом to wish.

Эти предложения обычно используют для выражения сожаления о том, что не получилось что-то очень желаемое или ожидаемое. Предложения с конструкцией I wish является сложноподчиненным.

Главное предложение – I wish, придаточное – вся остальная часть предложения. Иногда, но крайне редко, эти части соединяются союзом that.

Некоторые трудности возникают при восприятии придаточного предложения. Конструкция I wish синонимична выражению I want to (я хочу) или I would to (я хотел бы), но с оттенком сожаления.

Например: Жаль, что я не убедил Анну пойти к доктору.

Эту фразу можно сказать по-другому: Я хотел бы убедить Анну пойти к доктору.

При переводе на английский язык это будет выглядеть так: I wish I convinced Ann to go to the doctor. (I want Annd to go to the doctor, complex object получился, кстати).

Таким образом, надо просто запомнить, что при использовании конструкции I wish необходимо поменять утверждение на отрицание и наоборот.

Примеры I wish

I wish you didn’t go t here. Жаль, что ты пошел туда.

I wish you went there. Жаль, что ты НЕ пошел туда.

Жаль, что идет снег. I wish it wasn’t snowing.

Марии жаль, что мы НЕ можем пойти в театр. Maria wishes we could go to the theatre.

Уточним, в каком времени употребляется сказуемое в придаточном предложении.

Формы сказуемого в придаточном предложении

  • Действие происходит в настоящем или будущем. Используется Past Simple (простое прошедшее время) или Past Continuous, если действие в процессе развития.
  • Действие уже произошло. Используется Past Perfect (прошедшее совершенное).

Например:

I wish Alex could do it! Если б только Алекс смог сделать это!

I wish Alex didn’t do it. Жаль, что Алекс делает это.

I wish Alex had done it. Жаль, что Алекс НЕ сделал это.

I wish Alex hadn’t done it. Жаль, что Алекс сделал это.

КонструкцияI wish…would выражает крайнюю степень недовольства сложившейся ситуацией.

Например:

I wish he would stop drinking. Жаль, что он никак не бросит пить! (Он пьет, меня это раздражает).

Грамотное употребление конструкции I wish украсит вашу английскую речь.

I wish I were

Отдельного внимания заслуживает конструкция I wish I were, а именно — искажённая форма Past Simple в данном примере (вместо привычного was в первом лице единственном числе мы встречаем were). Правильно ли так говорить? На самом деле, да.

Строгая английская грамматика говорит, что нужно вместо I was говорить и писать I were. Видимо, это сложилось так потому, что это позволяет дополнительно подчеркнуть нереальность события.

А в разговорном английском языке, а также в английских фильмах и сериалах говорят I wish I was, запомните это!

Таблица wishes

Сложно? Сведём все данные в понятную таблицу:

Грамматическая форма Использование Примеры
ТИП №1: сожаление о настоящем  I wish (if only) + Past Simple или Could Сожаление о событиях, происходящих в настоящем времени. То, что мы хотим изменить сейчас. Could выражает недостаток физической возможности. I wish I were more courageous. I wish I could drive a car.
ТИП №2: маловероятное желание изменить что-то в будущем  I wish (if only) + Would Желание что-то изменить в будущем, выражение крайнего недовольства или неуверенности. I wish he would prepare for his exams. I wish you would stop smoking.
ТИП №3: сожаление о прошлом  I wish (if only) + Past Perfect Сожаление о чем-либо случившемся, либо неслучившемся. I wish I had gone to the party last night.

If only — это более экспрессивная форма конструкции I wish.

  • Условные предложения
  • Past Simple или Past Continuous?
  • Future in the Past

❤ Поделись статьей с друзьями! И подпишись на email-рассылку и . ❤

Источник: http://englishgu.ru/wishes/

Конструкция I wish и If only в английском языке

Грамматические конструкции такой категории глагола, как сослагательное наклонение довольно часто отличаются некоторой сложностью и отличием от русского языка. Например, знакомые многим условные предложения имеют нестандартные временные формы внутри своих частей.

По схожему принципу образуются и еще две популярные структуры из этой темы: конструкция I wish и фраза if only. У них обоих есть особые правила перевода с английского на русский, а также несколько вариантов использования, которые отличаются друг от друга временными рамками.

Так, все эти ситуации заслуживают более пристального внимания.

Конструкция I wish

Дословный перевод на русский, который имеет фраза I wish в английском языке – «мне бы хотелось». Тем не менее, такой подобным образом эта структура переводится не всегда, и значительную роль здесь играет ситуация, которая описывается, а если быть точнее, то временные рамки, в которых происходит действие.

Так, в предложениях с I wish в английском языке может передаваться ситуация, относящаяся к прошедшему времени, настоящему или будущему, то есть теоретически могут затрагиваться все измерения.

Большую роль здесь играет грамматическая структура такой конструкции и временные формы, употребляемые в ней.

В зависимости от того, в каком времени стоят те или иные предложения с I wish, правило образования будет разным.

I wish в предложениях, относящихся к прошедшему времени

Необходимо начать с того, что во фразах с I wish грамматика не предусматривает использования ни одного из настоящих времен настоящего в связи с тем, что эти конструкции относятся к Subjunctive Mood, то есть чему-то маловероятному, нереальному. В том случае, если о желаниях, имеющих отношение к прошедшему времени, необходимо учитывать два нюанса:

1) время после глагола wish будет Past Perfect, а не простое прошедшее. Как и в большинстве других ситуаций в сослагательном наклонении, эта временная форма отображает связь с прошлым;

2) переводиться структура очень часто не «мне бы хотелось», а «как жаль, мне жаль», то есть с подчеркиванием сожаления о чем-то, что могло произойти, но по тем или иным причинам не произошло.

Note: стоит отметить, что в ситуации с I wish правило перевода никак не влияет на структуру самой конструкции. Можно сравнить два русских предложения с конструкцией I wish: «Мне бы хотелось, чтобы ты была там вчера» и «Как жаль, что тебя не было там вчера».

Несмотря на то, что во втором варианте появится отрицание, это характерно исключительно для русского варианта построения предложений такого типа, поэтому никакой частицы not в английском предложении не будет.

Перевод «как жаль» – это сугубо лексический, а не грамматический феномен.

Вот некоторые примеры того, как выглядят такие ситуации в прошедшем времени:

·      I wish I had called you yesterday – Жаль, что я не позвонил тебе вчера (т. е. Мне бы хотелось, чтобы я позвонил тебе, но я не позвонил)

·      I wish I had caught yesterday’s train – Как жаль, что я не попал на вчерашний поезд (Мне бы очень хотелось попасть на тот поезд, но я на него не попал)

I wish в предложениях с настоящим временем

Использование I wish в ситуациях с настоящим временем также довольно распространено. Здесь также есть свои особенные правила.

Настоящего времени здесь также нет, и вместо него ситуацию, относящуюся к текущему моменту, принято выражать через Past Indefinite.

Переводиться такие фразы будут так же, как и в случае с ситуациями в прошлом.

Например, для фразы I wish I knew you перевод, который будет выглядеть лучше всего – «жаль, что я не знаю тебя», то есть даже несмотря на отрицанием в русском варианте, not в английском предложении не появится. Используя подобные конструкции, говорящий хочет каких-либо изменений сейчас, в текущее ситуации. Например:

·      How I wish you were here! – Как жаль, что ты не здесь! (т. е. Как бы мне хотелось, чтобы ты был здесь сейчас!)

·      I wish I could  earn enough money – Жаль, что я не зарабатываю достаточно денег (Мне бы хотелось зарабатывать больше денег)

I wish в ситуациях с будущим временем

Сразу стоит отметить, что для ситуаций в будущем перевод «как жаль» нетипичен, и гораздо логичнее выглядит значение «мне бы хотелось». Кроме того, для того, чтобы предложение в такой ситуации выглядело гармонично, необходимо, чтобы совпадало сразу три условия:

  1. Ситуация должна относится к будущему времени (реже – к настоящему).
  2. Говорящий и объект, на которого направлено действие – это разные лица (I wish I… быть не может).
  3. В таких фразах всегда присутствует либо оттенок просьбы, либо явный намек на раздражение, а иногда и все вместе.

Только в том случае, если все три условия будут совпадать, использование would после wish (а не will, так как ситуация по-прежнему связана с сослагательным наклонением) будет обоснованным.

Вот как могут выглядеть такие ситуации:

·      I wish you would stop talking in such a loud voice – Мне бы хотелось, чтобы ты перестал говорить таким громким голосом

·      I wish Mrs. Smith would bake her pie once again – Мне бы хотелось, чтобы миссис Смит снова испекла свой пирог

Как видно из примеров, такие тексты не будут гармонично смотреться с переводом «как жаль», и исходное значение «мне бы хотелось» здесь выглядит более естественно.

Следующая небольшая таблица поможет отобразить все возможные формы с wish:

Конструкция if only

У конструкции if only примерно такие же правил использования, как и у I wish, с той лишь разницей, что первая структура выглядит более эмоционально сильной.

У этой конструкции не какого-либо особого произношения, ее транскрипция также абсолютно обычная, но временные формы будут нестандартные с точки зрения обычной грамматики из-за того, что такие фразы относятся к категории Subjunctive Mood.

Во всех случаях здесь есть частица «бы»: у if only you перевод будет «если бы ты только…» и т. д.

Вот несколько примеров ситуаций с тремя вариантами времени с конструкцией if only:

·      If only you had come to my birthday last Saturday – Если бы только ты пришел на мой день рождения в прошлую субботу (но ты не пришел)

·      If only she were here – Если бы только она была здесь

·      If only John would visit me tomorrow – Если бы только Джон навестил меня завтра

Все эти особенности двух конструкций являются вполне типичными для правила сослагательного наклонения, но для того, чтобы использовать правильные формы, важно ориентироваться во временах и уметь отличать ситуации с разными временными рамками.

Источник: https://mcenglish.ru/grammar/konstruktsiya-i-wish-i-if-only-v-anglijskom-yazyke

Конструкция I wish в английском языке

HomeГрамматикаКонструкция I wish в английском языке

Среди английских предложений, содержащих условное наклонение (Comparative Mood), особое место занимают предложения, содержащие глагол wish – «желать».

Тонкости перевода

Казалось бы, при таком значении глагола конструкция I wish будет просто синонимом выражений I want – «Я хочу» и I would – «Мне хотелось бы». Однако такие предложения не стоит переводить и воспринимать совсем уж буквально. Рассмотрим несколько примеров:

I wish I hadn’t eaten so much. Жаль, что я съел так много. (буквально: «Хотелось бы мне, чтобы я не съел так много»)
I wish it weren’t so cold in my room. Жаль, что в моей комнате так холодно. (или: «Хотел бы я, чтобы в моей комнате не было так холодно»)
I wish you were here with me. Жаль, что тебя нет здесь со мной. (или: «Хотел бы я, чтобы ты была здесь со мной»)

Как видно из приведенных примеров, подобного рода предложения говорят не столько о желании говорящего, сколько о его сожалении по поводу невозможности получить желаемое. Ярко выраженный оттенок сожаления – вот то, что отличает конструкцию I wish от подобных выражений с глаголом want и конструкцией would .

Читайте также:  Урок 7: количественный и порядковый счет на английском - учим английский сами

Удобным способом перевода предложений, содержащих I wish, на русский язык является применение слова «Жаль…» или выражения «Хотелось бы мне, чтобы…».

Данная конструкция является частью сложноподчиненного предложения, где главным предложением является часть I wish, а придаточным – оставшаяся часть высказываемого сожаления. Связь внутри такого сложносочиненного предложения – бессоюзная, однако порой, хотя и очень редко, можно встретить после I wish союз that, например:

I wish that you didn’t have to go there. Жаль, что тебе нужно туда идти. / Хотелось бы мне, чтобы небе не нужно было туда идти.

При переводе при помощи слова «Жаль…» не стоит забывать также поменять утвердительное придаточное предложение на отрицательное и наоборот, ведь «жаль» нам имеющейся ситуации, а «желаем» мы при этом совершенно обратного:

I wish I had known that Mary was ill. Жаль, что я не знал, что Мери болела.
I wish I hadn’t known that Mary was ill. Жаль, что я узнал, что Мери больна.
I wish it hadn’t been so cold during the summer. Жаль, что летом было так холодно.
I wish it had been cold during the summer. Жаль, что летом не было холодно.

Wish-Sentences и формы сказуемого в условном наклонении

В зависимости от того, о чем мы сожалеем – о прошлом, настоящем или невозможности чего-то в будущем, построение глагольной формы в условном наклонении будет происходить по-разному.

Если сожалеть приходится о событиях или положении дел в настоящем, то следует использовать после I wish глагольную форму Past Simple или Past Continuous в зависимости от характера действия:

I wish I had a real friend. Жаль, что у меня нет настоящего друга.
I wish it were possible. Жаль, что это невозможно.
I wish we had something to eat. Жаль, что у нас нечего поесть.
I wish I were watching that football match now. Жаль, что я не смотрю сейчас тот футбольный матч.
I wish I knew some more information about cars. Жаль, что я не знаю больше информации об автомобилях.

Тем, кто еще не знаком с темой условных предложений и условного наклонения в английском языке, следует обратить особое внимание на форму глагола to be – were допускается и даже приветствуется в условных предложениях при совместном употреблении с первым и третьим лицом единственного числа. В изъявительном наклонении с подобными подлежащими допускалось только употребление формы was. И хотя в условном наклонении употребление was не возбраняется, тем не менее, were встречается чаще.

Особенно популярны выражения характера I wish I were…

I wish I were your boyfriend. Жаль, что я не твой парень.
I wish I were in my bedroom with an interesting book. Хотел бы я быть в своей спальне с интересной книжкой.
I wish I were able to speak a foreign language. Жаль, что я не могу разговаривать на иностранном языке.
I wish I were a doctor. Жаль, что я не доктор.

Кроме того, часто в такого рода придаточных предложениях используется could (форма Past Simple глагола can – «мочь, уметь»):

I wish you could drive a car. Жаль, что ты не можешь водить автомобиль.
I wish I could help you, but I can’t. Хотел бы я тебе помочь, но я не могу.
I wish we could make our life easier and more interesting. Жаль, что мы не можем сделать нашу жизнь более простой и интересной.
I wish our pets could speak. Жаль, что наши домашние питомцы не умеют разговаривать.

Если же человек сожалеет о событиях, произошедших или не произошедших в прошлом, то в придаточном предложении применяется глагольная форма Past Perfect :

I wish I hadn’t met that woman. Жаль, что я повстречал ту женщину.
I wish I had learnt to play a musical instrument. Жаль, что я не научился играть на музыкальном инструменте.
I wish you hadn’t painted your room red. Жаль, что ты покрасил свою комнату в красный цвет.
I wish I had taken my camera with me. Жаль, что я не взял свой фотоаппарат с собой.
I wish those unexpected guests hadn’t come or at least had told they were coming. Жаль, что те неожиданные гости тогда прибыли и даже не сообщили, что они приезжают.

В ситуации, когда говорящий выражает не просто сожаление, а крайнее раздражение по поводу какого-либо явления и желает наступления перемен, в придаточном предложении применяется форма would + the Infinitive без to:

The phone is ringing for some minutes. I‘m annoyed. I wish somebody would answer it. Телефон звонит несколько минут. Меня это раздражает. Ну хоть бы кто-нибудь ответил на него.
I wish you would do something instead of just sitting and doing nothing. Жаль, что ты не делаешь ничего вместо того, чтобы просто сидеть и ничего не делать.
I wish the weather would change. I am so tired of rain. Хоть бы погода изменилась. Я так устала от дождя.
I wish you would stop smoking. Жаль, что ты не прекращаешь курить.
I wish some people would stop gossiping about me. Жаль, что некоторые люди никак не могут прекратить сплетничать обо мне.

Очень важно обратить свое внимание на тот факт, что would в подобных предложениях не может употребляться с глаголами, обозначающими состояния – за would обязательно должен следовать глагол, характеризующий некое изменение или действие. Сравним:

действие, перемена состояние
I wish George would come. / Хоть бы пришел Джордж. I wish George were here. (I wish George would be here) / Жаль, что Джорджа здесь нет.
I wish somebody would buy me a car. / Хоть бы кто-нибудь купил мне автомобиль. I wish I had a car. (I wish I would have a car.) / Жаль, что у меня нет автомобиля.
I wish it would stop snowing. / Ну хоть бы снег прекратился. I wish it weren’t so snowy. (I wish it wouldn’t be so snowy), Жаль, что так много снега.

Конструкция I wish… wouldn’t… часто представляет собой жалобу на поступки, которые люди совершают постоянно, регулярно, например:

I wish you wouldn’t keep interrupting me. Я хотел бы, чтобы ты прекратил меня перебивать.
I wish you wouldn’t constantly drive so fast. Я хотел бы, чтобы ты не ездил так быстро постоянно.
I wish Jack wouldn’t always leave the door open. Я хотел бы, чтобы Джек не оставлял дверь всегда открытой.
I wish you wouldn’t complain all the time. Я хотел бы, чтобы ты не жаловался все время.
I wish people wouldn’t drop litter in the street. Хотел бы я, чтобы люди перестали бросать мусор на улице.

Схематичная таблица Wish-Sentences

Выше предложения с конструкцией I wish, но порой схематичное представление правила в виде таблицы-памятки помогает быстрее усвоить, а главное – лучше запомнить его.

I wish + Past Simple / Continuous сожаление о нереальном событии в настоящем I wish my friends were here to help me.I wish we could go there together. Жаль, что моих друзей здесь нет, они бы помогли мне.Жаль, что мы не можем пойти туда вместе.
I wish + Past Perfect сожаление о свершившемся или не свершившемся событии в прошлом I wish I hadn’t told you about it.I wish that disaster hadn’t happened. Сожалею, что я рассказал тебе об этом.Жаль, что произошла та катастрофа.
I wish + would + the Infinitive без to (Future in the Past) раздражение по поводу отсутствия перемен в сложившейся ситуации или раздражение по поводу постоянно повторяющегося действия I wish I would stop losing things.I wish you wouldn’t tell me all your stories for so many times. Как бы я хотел перестать терять вещи.Хотелось бы мне, чтобы ты не рассказывал мне все свои истории по многу раз.

If only

У конструкции I wish в английской грамматике есть синонимичная структура – If only:

If only she knew about his feelings. Если бы только она знала о его чувствах.
If only there was somebody to help me. Если бы только здесь был кто-то, кто мог бы помочь мне.

If only используется для выражения сильного желания изменить сложившееся положение. По сути, эта структура обозначает то же, что и I wish, но сильнее и эмоциональнее. Данную конструкцию также можно применять для выражения нереального условия и пожелания по отношению к настоящему, прошлому или будущему:

сожаление о ситуации, сложившейся в настоящем If only + Past Past Simple / Continuous If only I weren’t so exhausted.If only it weren’t raining so hard. Если бы я только не был таким вы мотанным.Если бы не шел такой сильный дождь.
сожаление о ситуации, относящейся к прошлому If only + Past Perfect If only you hadn’t decided to go by plane.If only I had listened to what my parents had been telling me. Если бы ты не решил тогда лететь на самолете.Если бы я только слушал, что мне говорят мои родители.
сильное желание изменить положение дел в будущем или показать контраст между тем, как все обстоит сейчас и каким мы хотели бы это видеть в будущем If only + would + the Infinitive без to (Future in the Past) If only somebody would offer me a good job.If only I would win a lot of money in a lottery. Вот бы кто-нибудь предложил мне хорошую работу.Вот бы мне выиграть много денег в лотерею.

Уместное употребление конструкций I wish и If only поможет сделать вашу английскую речь яркой и выразительной.

Автор- Александра Певцова

Источник: http://1hello.ru/grammatika/konstrukciya-i-wish-v-anglijskom-yazyke.html

I wish в английском языке

Для того, чтобы понять и начать использовать конструкцию I wish в английском языке рекомендую сначала выучить построение и природу условных предложений — Conditional sentences (Zero, First, Second, Third, Mixed), а также разобраться с нюансами — Условные предложения — would, should, were. Как не запутаться?Фраза «I wish» уже сама по себе означает, что говорящий выражает желание. Например, I wish John were here.- утверждение о том, что Джона здесь нет, и speaker желает, чтобы он здесь был. (Перевод: «Жаль, что Джона здесь нет.»)

I wish в английском языке
wish + Past Simple

— a desire for something to be different in the present

(говорящий желает, чтобы совершенное действие в настоящем было иным, другим)

I wish you called me today.

Жаль, что ты не позвонил мне сегодня.

wish + Past Perfect

— regret about the past

(сожаление о совершенном действии в прошлом)

I wish you had called me yesterday.

Жаль, что ты не позвонил мне вчера.

wish + would

— criticism, complaint, dissatisfaction, or annoyance

(употребляется для выражения критики, жалобы, недовольства или раздражения, досады)

I wish you would stop shouting. I find it hard to focus.

Лучше бы ты перестал кричать. Мне очень трудно сосредоточиться.

BUT! «I wish I would» сказать нельзя!

wish + would — употребляют для выражения просьбы, которая при этом часто содержит оттенок раздражения

I wish you would help me. Вы могли бы помочь мне. = Вы могли бы и сами предложить мне помощь, а мне приходится самому просить вас.

wish + could + infinitive without «to»

— about something we are unable to do

(если речь идет о том, чего мы не в состоянии сделать)

Жаль, что ты не помнишь его имя.

Читайте также:  Описание интерьера комнаты на английском - учим английский сами

I wish you could remember his name.

Для того, чтобы разобраться с I wish пойдем от простого к сложному, а именно:

I wish — перевод утвердительных предложений с английского на русский

Пример 1 (wish + Past Simple ): I wish I had a dog. Как бы Вы перевели это предложение? На первых порах предлагаю делать 2 перевода:

1. дословный (word-for-word / literal translation):

«Я желаю, (чтобы) я имел собаку». Такой перевод делайте про себя и для себя, для того, чтоб понять смысл предложения.

2. литературный (правильный). Человеку хочется иметь собаку, которой у него нет. Он с сожалением говорит:I wish I had a dog. «Я желаю, (чтобы) я имел собаку». = «Жаль, что у меня нет собаки». Самое главное, чтоб смысл дословной и литературной версий совпадали.

Вопрос: у говорящего есть собака? Ответ: нет. То есть, он говорит о своем желании, о чем-то, чего в реальности нет — в этом связь с придаточной частью условных предложений (Second Conditional). Напомню, например: If I had a dog, I would be happy.

Сравните:

I wish I had a dog.

If I had a dog…

Обе мысли описывают нереальное действие в настоящем времени, поэтому глаголы стоят в прошедшем времени (т.к. все нереальные действия выражаются прошедшими временами).

Пример 2. (wish + Past Simple ) I wish he came on time today.

Дословно: Я желаю, чтоб он сегодня пришел вовремя. Но он вовремя не пришел, поэтому:

Литературно: Жаль, что он не пришел сегодня вовремя.

Постепенно старайтесь дословный перевод сводить на нет и переводить сразу литературно.

Пример 3 (wish + Past Simple). I wish I had a car. (I don’t have a car, but I want it.) Жаль, что у меня нет машины.

Пример 4. (wish + Past Perfect ) I wish you had enjoyed the film. Жаль, что тебе не понравился фильм. — сожаление о прошлом действие, о просмотре фильма, который был раньше.

Пример 5. (wish + would) I wish you wouldn’t treat me a child. Я не хочу (меня раздражает то, что.. ), чтобы ты относился ко мне, как к ребенку.

I wish — перевод отрицательных предложений с английского на русский

Пример 6. I wish he weren’t so rude.

Предлагаю опять делать 2 перевода:

дословный: Я желаю, чтобы он не был таким грубым.

литературный: Жаль, что он такой грубый.

Обратите внимание на частицу «не».

English: глагол в отрицательной форме.

Russian: отрицания нет, есть только сожаление -«жаль».

Пример 7. We wish you hadn’t arrived so late.

дословно: Мы желаем, чтобы Вы не приезжали так поздно.

литературно: Нам жаль, что Вы приехали так поздно.

I wish — перевод предложений с русского на английский

Это самое главное в предложениях с I wish в английском языке. Сразу начнем с примеров:

Пример 8. Жаль, что он не может прийти на встречу.

смысл: Я желаю, чтоб он смог прийти на встречу.

реальность: Он не может быть на встрече, об этом и сожаление.

перевод: I wish he could attend the meeting.

Пример 9. Жаль, что она уже ушла.

смысл: Я желаю, чтобы она еще не уходила.

реальность: Она уже ушла, ее здесь нет.

перевод: I wish she hadn’t gone.

Пример 10. Жаль, что я не умею летать.

реальность: Я летать не умею (о чем и сожалею).

смысл: Я желаю, чтобы я умел летать.

перевод: I wish I could fly.

Напишите свои собственные предложения с I wish на русском/украинском языке и переведите их на английский, придерживаясь структуры. Это отличная практика, т.к. все, что касается лично нас, запоминается обычно хорошо и надолго.

Задание: Translate into English using «I wish»:

  1. Жаль, что ты не сказал мне об этом на прошлой неделе.
  2. .Жаль, что Вас не интересует история.
  3. Нам жаль, что Вы не упомянули об этой новости. (Мы бы хотели, чтоб Вы упомянули об этой новости.)
  4. Жаль, что я начал этот курс (Лучше бы я никогда его не начинал.)
  5. Жаль, что я не иду завтра с тобой.
  6. Жаль, что ты болен.
  7. Жаль, что сейчас не лето.
  8. Жаль, что моя сестра не приняла мое предложение.
  9. Лучше бы ты меня не подвозил.
  10. Когда наконец закончится эта песня! (Я бы хотел, чтоб эта песня поскорее закончилась!)
  1. I wish you had told me about it last week.
  2. I wish you were interested in history.
  3. We wish you mentioned this news.
  4. I wish I had never started this course.
  5. I wish I were coming with you tomorrow.
  6. I wish you were not ill.
  7. I wish it were summer now.
  8. I wish my sister had accepted my offer.
  9. I wish you hadn’t given me a lift.
  10. I wish the song would finish!

I wish в английском языке

Источник: http://blog.englishvoyage.com/i-wish-v-anglijskom-yazy-ke/

Грамматика употребления I wish | Блог Свободы Слова

У многих из нас на слуху песни «Wish you were here» группы Blackmore’s Night и «I wish I could fly» группы Roxette, но мало кто при прослушивании этих песен задумывался, что в них используется грамматическая конструкция «I wish». У многих изучающих английский язык эта конструкция вызывает смешанные чувства из-за особенностей ее употребления. В этой грамматической статье мы попытаемся расставить все точки над i и избавиться от путаницы раз и навсегда.

Итак, начнем! Если действие после конструкции «I wish» относится к настоящему времени, то используется следующая модель:

Subject + wish + (that) + subject + Past Simple

Например:

I wish (that) I had enough time to finish my work. (I don’t have enough time.) – Хотелось бы, чтобы у меня было больше времени, чтобы закончить работу.

I wish I knew where he is. (I don’t know where he is.) – Хотел бы я знать, где он.

They wish they didn’t have to go to work today. (They have to go to work today.) – Им бы хотелось, чтобы им не нужно было идти сегодня на работу.

Если действие после конструкции «I wish» относится к прошлому, то используется следующая модель:

Subject + wish + (that) + subject + Past Perfect

Например:

I wish I had washed the clothes yesterday. (I didn’t wash the clothes yesterday.) – Хотел бы я постирать одежду вчера.

I wish he hadn’t said it at the meeting. (He said it.) – Хотел бы я, чтобы он не сказал об этом на собрании.

Кроме того, после конструкции «I wish» может употребляться и следующая модель:

Subject 1 + wish + (that) + subject 2 + would + verb

Чаще всего эта модель используется для выражения негодования или недовольства, когда говорящий хочет, чтобы кто-то перестал что-то делать. Обратите внимание, что субъекты при этом разные.

Например:

I wish you would stop smoking. – Мне бы хотелось, чтобы ты бросил курить.

I wish he wouldn’t throw his socks all over the room. – Мне бы хотелось, чтобы он не разбрасывал свои носки по всей комнате. 

NB! Очень часто конструкция «I wish» переводится на русский язык «Жаль, что». При этом обратите внимание на разницу между английским и русским предложениями: если русское предложение положительное, то английский вариант будет отрицательным, и наоборот. 

I wish it weren’t so cold here. – Жаль, что здесь так холодно.

I wish I had started to learn English earlier. – Жаль, что я не начал учить английский раньше. 

Вернемся к строчкам из песен в начале статьи. Теперь Вы можете со знанием дела сказать, что «I wish you were here» переводится как «Жаль, что тебя здесь нет» или «Хотела бы я, чтобы ты был здесь», а «I wish I could fly» — «Жаль, что я не умею летать» или «Хотела бы я уметь летать». 

And what do YOU wish?

 Проблема            Возможная причина   Что можно предпринять  Почему подходит именно этот тренинг
Стесняюсь говорить   Отсутствует практика, языковой барьер 8-дневный курс разговорного английского VICTORY Тренинг позволяет за короткий срок изучить большой объем информации, расширить словарный запас, попрактиковаться в использовании новых слов, выражений и правил, преодолеть языковой барьер, научиться решать коммуникативные задачи на английском языке
Мал словарный запас  Отсутствует практика общения и чтения на английском    8-дневный интенсивный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный курс интесивного английского по вечерам PROGRESS Компьютерная программа дает возможность наполнить пассивные знания студента, занятия в аудитории помогают активизировать необходимые знания. На тренинге развивается навык выражения мысли имеющимися средствами (небольшой словарный запас), а также умение понимать собеседника, уточнять, что собеседник сказал
По работе нужно вести деловую переписку на английском, но не получается  Отсутствует практика общения, письма и чтения на английском    8-дневный разговорный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный тренинг английского по вечерам PROGRESS Тренинги практически не практикуют навыки чтения и письма — только минимально, когда студенты читают в папке задания или новые слова. С письмом все так же — только во времени грамматических заданий студенты пишут перевод с русского на английский. практика общения на тренинге нарабатывается и является одной их ключевых целей тренинга (если не самой ключевой) — у студентов есть возможность практиковать общение на разнообразные темы с разными партнерами (по количеству человек в группе). такая смена партнеров не дает возможности адаптироваться к какому-то одному варианту произношения (как при индивидуальных занятиях), а также к темам, которые обсуждаются, так как происходит постоянное чередование тем (и за счет программы, и за счет работы тренера, и за счет того, что у разных партнеров находятся разные темы для разговора во время свободного общения)
Нужно общаться с на работе по-английски      Отсутствует практика общения и чтения на английском  8-дневный разговорный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный тренинг английского по вечерам PROGRESS, 5-дневный тренинг бизнес-английского Для низких уровней тренинги дают возможность существенно сократить скорость обучения. Прописанная программа не дает студентам и преподавателям «сбиваться с пути», долго останавливаться на какой-либо, иногда второстепенной, теме. Это же может вызывать и негатив (см в сложностях), однако, для быстрого достижения результата такой подход отлично работает (правда, можно столкнуться с тем, что мы получим студента, который говорит хорошо, но без грамматики, то есть, индивидуальные занятия нужны для того, чтобы вычищать ошибки). Тренинги дают возможность практиковать новые знания на ситуациях, приближенных к реальным с разными участниками, что является хорошей подготовкой перед выходом на работу, где требуется часто использовать английский. 5-дневный тренинг дает много бизнес лексики и полезных клише, а также помогает развивать коммуникативные навыки, необходимые в современной бизнес среде

Источник: https://www.lingvo-svoboda.ru/blog/kak-vyuchit-anglijskij-samostojatelno/i-wish/

Конструкции с глаголом wish (хотеть, желать)

   Модели:

Подлежащее + wish + кто-либо + 2-я форма глагола Подлежащее + wish + кто-либо + would + неопределённая форма глагола

Подлежащее + wish + кто-либо + had + 3-я форма глагола

   Для выражения сожаления по поводу не свершившегося действия, а также для выражения нереальных или невыполнимых желаний используется конструкция: Подлежащее (чаще выраженное личным местоимением) + wish. I/We/You/They wish и He/She wishes в русском языке соответствует выражениям: «Хотел(а,и) бы, чтобы…; Как жаль, что… не…».

   Рассмотрим следующие конструкции с данным глаголом:

   1) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + 2-я (прошедшая) форма глагола или глагол to be в форме were для всех лиц. Действие в придаточном предложении по времени совпадает с действием в главном предложении. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании, которое нереально или трудно выполнимо в настоящий момент.

Читайте также:  15 полезных правил написания чисел в английском - учим английский вместе

I wish he were with us – Я хотел бы, чтобы он был с нами. (Как жаль, что его нет с нами.)

I wish you didn't waste money – Как бы я хотел, чтобы ты не тратил деньги. (Мне жаль, что ты тратишь деньги.)
Do you wish you had a car? – Ты хотел бы, чтобы у тебя был автомобиль? (Тебе жаль, что у тебя нет автомобиля?)
What do you wish you had in your new house? – Что бы ты желал иметь в своём новом доме?

   2) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + would + неопределённая форма глагола. Действие придаточного предложения следует за действием главного предложения. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании какой-либо перемены в БУДУЩЕМ или о желании изменить чьё-либо (негативное) поведение в дальнейшем.

I wish the weather would get better – Я бы хотел, чтобы погода стала лучше.

He wishes she wouldn't stay here in the future – Он бы не хотел, чтобы она останавливалась здесь в будущем.
Does he wish she would call? – Он бы хотел, чтобы она позвонила?
Why does he wish she would be kinder to animals? – Почему бы он хотел, чтобы она стала добрее к животным?

   Внимание! В данной структуре глаголы wish и would не могут иметь одно и то же подлежащее. Нельзя сказать: I wish I would… В таких случаях употребляется конструкция: Подлежащее + wish + Подлежащее + could + неопределённая форма глагола.

   Например:

I wish I could speak English – Как бы мне хотелось говорить по-английски. (в будущем или настоящем)

Does he wish he could swim better? – Ему бы хотелось плавать лучше? (Ему жаль, что он не может плавать лучше?) или (Ему жаль, что он не сможет плавать лучше?)    Однако, эта конструкция служит только для утвердительных и вопросительных предложений и употребляется как для соотнесения с будущим временем, так и с настоящим. Если лицо, выраженное подлежащим, желает для себя что-либо отрицательное, употребляются другие грамматические структуры.    Например:

I wish he wouldn't get sacked – Я хотел бы, чтобы его не уволили.

   Но:

I hope I won't get sacked – Я надеюсь, что меня не уволят.

   3) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + had + 3-я ф-ма глагола (Причастие II). Действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании, которое было не реально или трудно выполнимо в прошлом.

I wish you had been in Australia at that time – Как мне хотелось, чтобы ты был в Австралии в то время. (Как жаль, что тебя не было в Австралии в то время.)

I wish he had not brought his son over – Как мне не хотелось, чтобы он приводил своего сына. (Как жаль, что он привёл (тогда) своего сына.)
Does he wish they hadn't lost their money then? – Ему хотелось бы, чтобы они не потеряли тогда деньги? (Ему жаль, что они тогда потеряли деньги?)
Who wishes I had been here at that time? – Кому хотелось бы, чтобы я была здесь в то время? (Кому жаль, что меня не было здесь в то время?)

Источник: http://englishon-line.ru/grammatika-spravochnik52.html

Правила употребления глагола wish

Глагол wish часто вызывает сложности у изучающих английский из-за своей неоднозначности. В этой статье мы рассмотрим правила его употребления и примеры предложений.

1. to wish — желать (кому-то чего-то)

Один из распространенных вариантов употребления глагола wish — поздравления, а точнее — пожелания. Вы наверняка помните строчку из песни «We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year» (Мы желаем вам Счастливого Рождества и Нового Года).

I wish you luck. — Желаю (тебе) удачи.

The Union wishes the elected President every success. — Союз желает избранному президенту всяческих успехов.

I’ve come to wish you a happy birthday. — Я пришел поздравить тебя с днем рождения. (=пожелать тебе счастливого дня рождения).

2. оборот «wish + past simple/past perfect» — сожаление о чем-либо

Конструкция wish + (that) + past simple используется, когда мы сожалеем о чем-то или хотим, чтобы было по-другому.

I wish (that) I had a big house. — Жаль, что у меня нет большого дома (Я хотел бы иметь большой дом, но у меня его нет). 

I wish you didn’t have to go so soon. — Я бы хотел, чтобы тебе не нужно было уходить так скоро. (Жаль, что ты уходишь так быстро).

I wish that we didn’t need to work today. — Я бы хотел, чтобы нам сегодня не надо было работать. (Жаль, что сегодня нужно работать).

Do you wish you lived near the sea? — Ты хотел бы жить рядом с морем? (Ты жалеешь, что не живешь рядом с морем?)

I wish (that) I could drive. — Я хотел бы уметь водить машину. (Жаль, что я не умею). 

Если мы жалеем о чем-то в прошлом, то вместо past simple используется past perfect:

I wish I had studied harder at school. — Мне надо было лучше учиться в школе. (Я этого не делал и теперь жалею).

It was a stupid thing to say. I wish I hadn’t said it. — Это было очень глупо. Лучше бы я этого не говорил. (Я жалею, что сказал это).

I hear the party was great. I wish I could have gone. — Говорят, вечеринка была крутая. Жалко, что я не смог прийти.

3. конструкция wish… (that) would

Этот оборот используется для выражения недовольства. Простыми словами, когда нам хочется пожаловаться. Когда нам что-то не нравится, и мы хотим, чтобы это изменилось.

I wish that the neighbours would be quiet! — Хотелось бы, чтобы соседи вели себя тихо! (Но они шумят.)

The phone has been ringing for five minutes. I wish somebody would answer it. — Телефон звонит уже пять минут. Хоть бы кто-нибудь уже взял трубку.

I wish that it would stop raining! — Вот бы дождь перестал лить!

В предыдущих фразах I wish можно перевести как «мне хотелось бы». Как здесь:

I wish somebody would buy me a car. — Я бы хотел, чтобы кто-то купил мне машину. (Вот бы кто-нибудь купил мне машину.)

А можно использовать wish+wouldn’t:

I wish you wouldn’t keep interrupting me. — Мне бы не хотелось, чтобы ты продолжал меня перебивать.

Вообще wish может использоваться в значении «хотеть» или «хотелось бы», но в более формальных ситуациях:

I wish to speak to the headmaster. — Я хотел бы поговорить с директором.

I wish these people to leave. — Я хочу, чтобы эти люди ушли.

I do not wish you to publish .postlight.com»>

Источник: http://english-bird.ru/pravila-upotrebleniya-glagola-wish/

Структуры I wish, if only | Английский по скайпу в онлайн школе IEnglish ienglish.ru

Предложения с конструкциями I wish и if only относятся к нереальным условным предложениям II или III типа. На самом же деле они представляют собой «неполное» условное предложение, так как не содержат самого условия (if-clause).

Вместо условного предложения употребляются I wish или If only, цель которых ввести предполагаемое действие в сослагательном наклонении. Данные конструкции отсылают нас к нереальной, гипотетической ситуации, выражая сожаление, пожелание или ожидание. Пожелания могут высказываться по отношению к различному времени (сожаление о прошлом, пожелание в будущем и т.д.).

В соответствии с этим, нужно уметь выбирать правильную грамматическую форму сослагательного наклонения после I wish и if only.

Глагол wish переводится желать, хотеть, а конструкции с wish, кроме пожелания имеют и другие значения.

Предложения, начинающиеся с I wish, употребляются для выражения сожаления, разочарования, жалобы, просьбы, упрека, желания изменить существующую ситуацию в настоящем или прошедшем времени.На русский язык I wish переводится, в основном, как Жаль, что…(как бы мне хотелось)

If only (на рус. дословно «если только…») переводится если бы, лишь бы, хоть бы только и является синонимичным выражением. If only является более эмоциональным, но иногда его можно использовать вместо I wish.

I wish I wasn’t so fat. I can’t get into your skirt.

Как жаль, что я толстоват и не могу влезть в твою юбку (ничего не поделаешь, ну и ладно!)

If only I wasn't so fat, I would be able to get into your skirt.

Если бы только я был худее и смог влезть в твою юбку ( как же мне этого хочется!)

 I wish I was more confident (сожаление). Жаль, что я не уверен в себе. If only you hadn’t lied me (упрек). Если бы ты только мне тогда не соврал! I wish you would take my jacket to the dry-сleaner’s (просьба). Хотелось бы, чтоб ты отнес мой пиджак в химчистку.

Образование предложений с конструкциями If only, I wish не представляет собой особой сложности.

  Так как эти предложения относятся к сложноподчиненным, они состоят из главного (выраженное I wish или if only) и придаточного предложения.

Исходя из того, о каком времени сожалеет или мечтает говорящий, употребляется та или иная временная форма глагола, т.е. сказуемое выражено глаголом в сослагательном наклонении в зависимости от времени, к которому относится. 

Напомним, что в сослагательном наклонении соотнесенность с настоящим выражается в Past Simple, с прошедшим Past Perfect, для будущего будет использоваться форма would+infinitive.

Wish и If only по отношению к настоящему

Для того, чтобы выразить желание или сожаление по отношению к настоящему времени, используется Past Simple. 
Глагол to be в прошедшем времени с лицами I, he, she, it может иметь форму как were, так и was. Форма was будет более разговорной и неформальной.

 I wish he had better qualifications. Жаль, что у него нет лучшей квалификации. If only you lived next door! Если бы ты только жил по соседству! I wish he were/was here. Жаль, что он не здесь. If only she weren’t/wasn’t so upset. Жаль, что она расстроена.

Для выражения желания или сожаления о прошедшем, используем Past Perfect после I wish / If only.

 I wish we had taken a taxi. The bus is too slow. Жаль, что мы не взяли такси. Автобус едет слишком медленно. I wish you had booked a room in advance. Жаль, что ты не забронировал номер заблаговременно. I wish I had heard this song before. Жаль, что я не слышал эту песню раньше. If only they hadn’t been injured in an accident. Жаль, что они пострадали в аварии.

Wish / If only могут относится и к будущим действиям. В этом случае за ними следует would в сочетании с инфинитивом.

Эти предложения выражают, в основном, просьбы либо пожелания на будущее, а также раздражение, недовольство, упрек.

 I wish you would stop shouting at me. Хотелось бы, чтоб ты прекратил кричать на меня. If only they would make it up. Хотелось бы, чтоб они помирились. I wish you would see our relatives off. Хотелось, чтобы ты проводил наших родственников. I wish I could fly a helicopter. Жаль, что я не умею летать на вертолете. It’s such a lovely place. If only I could stay longer. Жаль, что я не могу остаться дольше.? Поделитесь со своими друзьями в социальных сетях

Ваша заявка принята

Наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время

При отправке возникла ошибка

Отправить еще раз

Источник: https://ienglish.ru/articles/grammar/nepolnie-yslovnie-prdlozenia

Ссылка на основную публикацию