Апостроф в английском языке – запятая, меняющая суть предложения — учим английский сами

Апостроф в английском языке: правила и примеры

Апостроф в английском языке – запятая, меняющая суть предложения - учим английский самиСкачать этот онлайн урок в PDF

Если вы еще не знаете, в каких случаях ставится апостроф в английском языке, тогда эта статья именно для вас. Здесь мы уделим внимание всем возможным способам употребления апострофа, ведь иногда даже такая мелочь может изменить смысл целого предложения.

Эта маленькая запятая приносит столько проблем, что даже сами англичане хватаются за голову. Апостроф ставится в двух случаях:

• принадлежность предмета;
• для сокращения;

Теперь обратим внимание на каждый отдельный случай. Итак, если речь идет о принадлежности предмета, в конце определяемого слова необходимо поставить апостроф + s (’s).

This is Tim’s house. – Это дом Тима. His brother’ bike is brand new. – Мотоцикл его брата совершенно новый. It was Jeannie’s idea. – Это была идея Дженни.

The girl’s toys were new and interesting. – Игрушки девочки были новыми и интересными.

Обратите внимание на апостроф перед s и апостроф после s.

Апостроф перед s ставится в том случае, если речь идет о единственном числе. Если же апостроф стоит после s, тогда помните о том, что дело касается множественного числа.

I bought several books and all the books’ covers were red. – Я купил несколько книг, и все книжные обложки были красного цвета.

I bought a book and book’s cover was red. – Я купил книгу, и книжная обложка была красного цвета.

My brothers’ jobs (my two brothers) were connected with advertising. – Работа моих братьев была связана с рекламой.

My brother’s job was connected with advertising. – Работа моего брата была связана с рекламой.

He found something and it was the eagle’s feather. – О нашел что-то, и это было орлиное перо.

The author’s books appeared in Mr. Smith’s review article. – Авторские книги появились в обзорной статье мистера Смита.

Обратите внимание, если слово в единственном числе уже оканчивается на s, есть два варианта развития ситуации:

• добавить апостроф + s;
• добавить апостроф.

Оба варианта имеют место в английском языке.

Mr. Williams’s dog ate Chris’s writing assignment. – Собака мистера Вильямсона съела письменное задание Криса.

Mr. Williams’ dog ate Chris’ writing assignment. – Собака мистера Вильямсона съела письменное задание Криса.

Добавляйте апостроф к множественному числу существительных, чтобы показать, что они являются владельцами:

Cats’ tails are very long. – Кошачьи хвосты очень длинные.

The Williams’ dog ate all the students’ writing assignment. – Собака Вильямсонов съела все письменные задания студентов.

В составных словах и выражениях добавляйте апостроф + s

The basketball player’s performance was incredible. – Выступление баскетбольного игрока было потрясающим.

His father-in-law’s business is very successful. – Бизнес свекра очень успешный.

В случае с индивидуальным владением чем-либо добавляется апостроф + s к каждому владельцу:

Dan’s and Sharon’s writing assignments are the best in the class. – Письменное задание Дэна и Шерон являются лучшими в классе (два разных задания, написанные двумя разными людьми).

При сокращении два слова соединяются в одно при помощи апострофа:

You + are = you’re I + am = I’m Will + not = won’t Did + not = didn’t He + is = he’s He + has = he’s We + have = we’ve Who + is = who’s

Let + us = let’s

Сокращение o’clock заменяет архаичное выражение “of the clock”.

Не путайте “it is”, “it has” и “its”. В сокращенном варианте первые два выглядят абсолютно одинаково – it’s, третье выражает принадлежность. Разница между ними налицо:

«That noise? It’s just the dog eating its bone» (Что за шум? Это собака грызет свою кость)

Обратите внимание на следующее предложение:

The childrens ball fell into the two neighbor’s yard.

Как вы думаете, оно правильно составлено или нет? А вот и нет.

В первой части предложения нужно писать children’s (мяч принадлежит детям children), во второй части предложения тоже допущена ошибка, ведь из контекста понятно, что есть два соседа во дворе, значит должно быть neighbors’ yard.

Надеюсь, вы разобрались с непростой темой апострофа в английском языке. Осталось только закрепить знания на практике.

❤ Поделись статьей с друзьями! И подпишись на email-рассылку и . ❤

Источник: http://englishgu.ru/apostrof/

Английская грамматика — пунктуация в английском языке

Английский язык сегодня так или иначе учат почти все — но далеко не все, даже получив высшее образование, могут грамотно написать на нем письмо или эссе. Cкорее всего, дело в том, что ни в школе, ни в вузе нам часто не объясняют важнейших вещей: как поставить запятые или кавычки, как устроена фраза, как использовать специфические грамматические обороты.

Мынашели отличный материал, в котором легко и доступно объясняются некоторые особенности письменного английского языка.

Использование инверсии

Переводчики художественной литературы говорят, что англоязычные предложения почти всегда необходимо переструктурировать: разделить на части, перевести их и выстроить вновь без потери смысла — уже на русском. Все потому, что они имеют строгую структуру — прямой порядок слов: подлежащее, сказуемое, дополнение. Вы не можете поставить сказуемое перед подлежащим, как в русском языке.

Тем не менее инверсию в английском все-таки можно встретить:

  • в случае с оборотами «there is» и «there are»: «There is a frog in your bed» («В твоей постели лягушка»);
  • после прямой речи: «Punk is musical freedom», said Kurt Cobain («Панк — это свобода в музыке», — сказал Курт Кобейн«);
  • в предложениях, которые начинаются с «here»: «Here is your tea, Hatter» («Вот твой чай, Шляпник»);
  • в условных предложениях с глаголами «was», «were», «had», «could», «should»: «Had I thought better, I wouldn’t marry her» («Если бы я лучше подумал, я бы не стал на ней жениться»);
  • в сложных предложениях, которые начинаются со слов «hardly», «scarcely», «no sooner», «never», «nothing», «not only»: «Never had I seen such a terrible sofa» («Я в жизни не видел такого ужасного дивана»);
  • инверсия используется для смыслового выделения сказуемого, которое в таком случае выдвигается в позицию перед подлежащим: «In Shakespeare‘s grave is buried a man who didn‘t leave any manuscripts for his heirs» («В могиле Шекспира похоронен человек, который не оставил наследникам ни одной рукописи»);
  • инверсия используется и в рамках оборота «It is / was… that / who / whom» для выделения нужного слова: «It was me who found her lover in a wardrobe» («Это я нашел ее любовника в шкафу»).

Запятая перед «which» и «that»

Среди типов придаточных предложений в английском языке есть предложения, которые начинаются с узнаваемых относительных местоимений «who», «whom», «that», «which», «whose», «when» и «where».

Придаточное определительное может быть рестриктивным и нерестриктивным.

Первое сводит все возможные характеристики существительного к одной, наиболее важной, а второе просто отмечает одно из множества свойств предмета или субъекта.

Чтобы понять, как работают такие придаточные, можно сравнить две фразы:

  • «Mary Jane fell in love with a guy who was wearing a strange red and blue costume. It was Spider-Man» («Мэри Джейн влюбилась в парня, одетого в странный красно-синий костюм. Это был Человек-паук»). Это рестриктивное придаточное, поскольку именно странный костюм в данном случае отличает вышеозначенного парня от всех остальных парней в городе.
  • «Mary Jane fell in love with a guy who was wearing a strange red and blue costume, which was wet. It was Spider-Man» («Мэри Джейн влюбилась в парня, одетого в странный красно-синий костюм, который весь промок. Это был Человек-паук»). Это нерестриктивное придаточное, поскольку автор всего лишь добавляет дополнительную характеристику к описанию костюма.

Зачем все это нужно знать? Дело в том, что нерестриктивное придаточное требует запятой, а рестриктивное — нет. Чаще всего слово «which» указывает на присутствие нерестриктивного предложения, а слово «that» — на присутствие рестриктивного. То есть перед «which» запятая чаще всего нужна, а перед «that» — чаще всего нет.

Запятая перед и после «because»

Другой тип придаточных предложений в английском языке носит название придаточных обстоятельственных. Они определяют характеристики глагола и описывают, как, когда, почему, где и при каких условиях что-то происходит или кто-то что-то делает.

Придаточное обстоятельственное можно узнать по подчинительным союзам
as, because, since, though, although, even, even if, if, unless, when, whenever, while, rather than, in order that, so that, before, once, after, until.

Придаточные обстоятельственные требуют постановки запятой, только если предшествуют главному предложению. Сравните:

  • «Because he was a freak, I broke up with him» («Из-за того, что он был чудиком, я с ним рассталась»). Здесь нужно поставить запятую.
  • «I broke up with him because he was a freak» («Я рассталась с ним, потому что он был чудиком»). Здесь запятую ставить не надо.

Из этого правила пунктуации существуют исключения: если придаточное предложение расположено после главного, но при этом контрастирует с ним или противоречит ему, запятую все же необходимо поставить: «Thor saved the planet again, whereas his brother Loki tried to master it and destroyed New York» («Тор снова спас планету, тогда как его брат Локи пытался подчинить ее себе и разрушил Нью-Йорк»).

Использование абсолютного оборота

Одна из ошибок, которые можно совершить в процессе изучения английского языка, — это попытаться понять его грамматику за счет знаний грамматики русского. Чтобы звучать аутентичнее, нужно привыкнуть сразу использовать английские грамматические формы.

Подойдет, например, абсолютный оборот — Absolute Phrase.

Кстати, оборотом (phrase) в английском называют конструкцию, в которой нет подлежащего и сказуемого; придаточным предложением (clause) — придаточное предложение, подчиненное главному, а предложением (sentence) — самостоятельное простое или сложное предложение.

Абсолютный оборот невозможно перевести на русский дословно. «His feet rooted to the spot, Lestrade waited for Holmes to give him a sign»: «Лестрейд стоял как вкопанный и ждал, что Холмс подаст ему знак». Тем не менее в речи и на письме пользоваться этим приемом удобно.

Абсолютный оборот должен содержать как минимум существительное и причастие. Его можно построить на основе одной из двух форм причастия: -ing (Present Participle — причастие настоящего времени) или -ed (Past Participle — причастие прошедшего времени).

Абсолютный оборот особенно полезен, когда автор описывает предмет или ситуацию, которую наблюдает вблизи.

Глагол в роли подлежащего

Глагол в английском языке, как и в русском, может выступать в роли подлежащего, причем не только в форме герундия («running»), но и в форме инфинитива («to run»).

Вопреки школьным инстинктам, которые могут подсказывать нам всегда использовать герундий, стоит помнить, что английская грамматика допускает и второй вариант: «To run a marathon has always been his dream, although he has been born in a tiny mountain village where there are no level roads»: «Он всегда мечтал пробежать марафон, хотя родился в маленькой горной деревне, где нет ровных дорог».

Использование точки с запятой

В русском языке запятые нередко выполняют функцию грамматического или даже интонационного разделителя. Но в английском это ошибка.

В предложении «I saw a sad man sitting next to the window, it was Jim Carrey» («Я увидел грустного мужчину, сидевшего у окна, это был Джим Керри») знак препинания неправильный.

Здесь нужно поставить не запятую, а точку с запятой: «I saw a sad man sitting next to the window; it was Jim Carrey».

Точка с запятой играет большую роль в английской пунктуационной системе — не случайно этот знак размещен на одной из легкодоступных клавиш латинской компьютерной клавиатуры, тогда как на клавиатуре кириллической он перенесен на верхнюю, цифровую строку.

Точка с запятой разделяет простые предложения в сложных, если они не разделены союзом; тем не менее и в случае присутствия союза этот знак можно поставить.

Чтобы понять, можно ли использовать точку с запятой, зачастую бывает достаточно спросить себя, можно ли вместо нее поставить точку, разделив предложение на два самостоятельных фрагмента: «I saw a sad man sitting next to the window. It was Jim Carrey» («Я увидел грустного мужчину, сидевшего у окна. Это был Джим Керри»).

Кривая речь: как не ошибиться с кавычками

Оформление прямой речи в английском языке отличается от русскоязычного варианта. Здесь конечный знак препинания в реплике — восклицательный, вопросительный или точку — ставят внутри, а не снаружи кавычек. «It was a real shame.» («Было действительно стыдно»).

Кроме того, в английском нет необходимости ставить двоеточие или тире перед или после прямой речи: здесь можно обойтись запятой: «It was a real shame,» said Hulk» («Было действительно стыдно», — сказал Халк.) В другом варианте эта фраза будет выглядеть схожим образом: Hulk said, «It was a real shame.» (Халк сказал: «Было действительно стыдно»).

Читайте также:  Сколько слов в английском языке. какое количество слов нужно знать? - учим английский вместе

Oxford comma: серийная запятая

Oxford comma (оксфордская запятая), или Harvard comma (гарвардская запятая), — это запятая, которая в перечислениях ставится перед союзом. Ее можно использовать, если в списке объектов три или больше элементов, перед союзами and, or или nor.

«Jason wanted to hit his boss on the head, kick the bejesus  him, and hang them on a chandelier, but decided to say nothing» («Джейсону захотелось ударить своего начальника по голове, выпустить ему кишки и развесить их на люстре, но он решил ничего не говорить»).

Несмотря на свое название, серийная запятая больше характерна для американского, чем для британского английского. Некоторые авторы из Великобритании советуют ставить ее лишь для избежания двусмысленности, в то время как американские преподаватели подчас настаивают на обязательной постановке таких запятых.

Сложные предложения

В английском языке предложение может быть 4 разных видов: — простое (simple sentence): подлежащее и сказуемое; — сложносочиненное (compound sentence): два самостоятельных простых предложения, соединенные союзом; — сложноподчиненное (complex sentence): главное и придаточное предложение, соединенные союзом;

— сложное предложение с разными видами связи (compound-complex sentence): два самостоятельных простых предложения, соединенных союзом, к одному из которых присоединяется придаточное: «You could fly to Madrid, or you could go to London by rail since the tickets are so cheap» («Ты можешь полететь в Мадрид или поехать в Лондон на поезде, раз уж билеты такие дешевые»).

Источник: http://novostiifakty.ru/puteshestvija/angliiskaia-grammatika-pynktyaciia-v-angliiskom-iazyke/

В каких случаях ставить апостроф в английском языке

Апостроф в английском языке используется не так уж часто, и выучить правила его употребления не составит особого труда. Он выглядит как запятая вверху в английском языке
( ’ ). Давайте рассмотрим случаи его употребления и составим примеры.

Для обозначения принадлежности

Чтобы сказать, что что-либо принадлежит какому-то субъекту (который может быть выражен существительным, личным местоимением) достаточно поставить после этого слова’s. Запомните, как переводятся такие формы.

This is Mary’s car.– Это машина Марии.

Yesterday I saw Jack’s dog.– Вчера я видел собаку Джека.

The classroom’s door is closed.– Дверь класса закрыта.

The tablet’s battery is low.– Батарея планшета разряжена.

Когда слово заканчивается на s

Много существительных, также как и нарицательных имён заканчиваются на s(bus,cactus, Christmas, Jones). Есть несколько теорий на счёт того, как использовать Apostrophe в этом случае – какой-бы вы не придерживались, выберите один вариант и соблюдайте его, по крайней мере, в рамках одного текста.

  • Некоторые говорят, что нужно добавлять ’s после уже имеющейся (bus’s,cactus’s, Christmas’s, Jones’s).
  • Другие доказывают, что лучше всего в таких случаях добавлять только апостроф (bus’,cactus’, Christmas’, Jones’).

Множественное число

Во множественном числе (показателем которого, в большинстве случаев, является конечная s) после слова ставится только апостроф. Например:

Table – tables — tables’ legs (ножки столов).

Cat – cats — cats’ tails (хвосты котов).

Dog – dogs – dogs’ eyes (глаза собак).

Сложные слова и комбинации

Такие случаи часто вызывают недоумение – давайте разберём их.

Сложные слова

Если несколько и более слов включены в одно и разделены дефисом, то ’s ставится после самого последнего слова (mother-in-law, mother-in-law’s dress).

Принадлежность нескольким субъектам

Если в предложении перечислено несколько субъектов и указан один принадлежащий им объект, то  ‘ ставится после последнего субъекта в списке. Если же это последнее слово заканчивается на s или стоит во множественном числе, тогда нужно руководствоваться соответствующими правилами, но апостроф всё равно будет прикреплён к последнему слову.

Rose and Jack’s picture. -Картина Роузи Джека.

The girls and boys’ books.– Книги девочек и мальчиков.

  • Однако, если последний субъект выражен притяжательным местоимением, то апостроф + s в английском языке ставится после существительного или личного имени.Katie’s and my house.– Дом Кэти и мой.
  • Если же в качестве принадлежащего объекта упоминаются несколько, которые отдельно принадлежат и первому и второму субъекту, то апостроф ставится после каждого из них.Katie’s and Erin’s houses are beautiful.– Дома Кэти и Эрин прекрасны.

Сокращения

Английский апостроф используется в таких сокращениях, как: haven’t (have not), didn’t (did not), wouldn’t (would not), they’re (they are), you’ve (you have) и т.д.

Года

Также с апострофами употребляются года — the 1980’s (1980-е), однако, данный вариант может встретиться и без апострофа; the '80s или the 80's (80-е).

Повторить, когда используется так называемая «верхняя запятая в английском языке» в притяжательном падеже поможет видео урок:

Источник: http://Speak4Fun.ru/apostrof-v-angliyskom-yazyike/

Апостроф в английском языке

Апостроф в английском языке используется конкретно только в 2 случаях: указание принадлежности предмета либо сокращение вспомогательных глаголов

1. Указание принадлежности предмета

Чтобы указать на владельца предмета, достаточно к концу определяемого слова добавить апостроф с окончанием “–s”:

  • This is Oleg’s car – Это машина Олега;
  • Sasha’s apples are very tasty – Сашины яблоки очень вкусные;
  • The grandmother’s pies are on the table – Бабушкины пирожки лежат на столе;
  • The James’ restaurant is at the end of the street –Ресторан Джеймса находится в конце улицы;
  • Is that your brother’s car? – Та машина твоего брата?
  • It’s on teacher’s desk – Это на учительском столе;

Заметки:

После имен или существительных в единственном числе, определение всегда пишем с ‘s:

  • This is Misha’s shoe – Это ботинок Миши;
  • These are Misha’s shoes – Это Мишины ботинки;

Есть разница в указании принадлежности в составных словах:

  • Olga and Dasha’s  parents – Олины и Дашины родители;
  • Olga’s and Dasha’s parents – Олины родители и Дашины родители;

Когда имя или существительное заканчивается на «-s», добавляем только апостроф:

  • It’s the guys’ ball – Это мяч тех парней;
  • My parents’ country house is very beautiful – Дача моих родителей очень красивая;
  • The boss’ office is busying now – Кабинет директора сейчас занят

Если имя или существительное во множественном числе не заканчивается на «-s», добавляем ‘s:

  • The children’s toys are there – Детские игрушки находятся там;
  • The men’s toilets are closed – Мужские туалеты закрыты;

Мы также можем использовать ‘s  со словами обозначающие время (today, yesterday, tomorrow, day, week, month, year и т.п.):

  • Today’s weather is really warm – Сегодняшняя погода действительна теплая;
  • Yesterday’s newspapers wrote nonsense – Вчерашние газеты писали бессмыслицу;
  • We have got a week’s weekend – У нас есть недельные выходные;

Однако, если слова обозначающие время стоят во множественном числе и заканчиваются на «-s», то их принадлежность нужно выделить одним апострофом:

  • He already used his two weeks’ vacation yet – он уже использовал свой двухнедельный отпуск;
  • Our children have a three months’ holiday in the summer every year – У наших детей есть 3 месяца каникул каждый год;

2. Апостроф, как сокращение

Наиболее часто в разговорном английском сокращают глагол to be:

  • I am – I’m – I’m a doctor – я доктор;
  • You are –you’re – you’re here since 6 a.m. – вы здесь с 6 утра;
  • We are – we’re – we’re the yesterday’s students – мы те самые вчерашние студенты;
  • They are – they’re –they’re sleeping now – они сейчас спят;
  • He is – he’s – he’s a driver – он водитель;
  • She is – she’s – she’s working all day long – она работает весь день;
  • It is – it’s – it’s a Mike – Это Майк;

Вспомогательный глагол will просто приклеивается к местоимениям как ‘ll:

  • I will – I’ll – I’ll be here;
  • You will – you’ll – you’ll be there;
  • We will – we’ll – we’ll do it ourselves;
  • They will – they’ll – they’ll be about 5 o’clock;
  • He will – he’ll – he’ll start to work tomorrow;
  • She will – she’ll – she’ll go to him in the hospital;

Отрицательная частица not сокращается, как n’t:

  • Do not – don’t – I don’t ;
  • Can not – can’t – He can’t swim;
  • is not – isn’t – this isn’t a potato;
  • are not – aren’t – there aren’t a lot of books in my bag;
  • does not – doesn’t – she doesn’t love him;

Также допустимы следующие сокращения:

  • has – ‘s;
  • have – ‘ve;
  • had, would – ‘d;
  • were – ‘re;

На этом все из вышесказанного по апострофу в английском языке.

Если у вас возник вопрос по данной теме, можете оставить комментарий с вопросом в форме ниже.

Источник: http://english-is-mine.ru/english-apostrophe/

Правило использования апострофа

В английском языке есть несколько отличительных особенностей. Одной из них является апостроф. Этот маленький знак, порой, становится большой проблемой для изучающих, так как многие путают, когда нужно ставить апостроф, а когда нет.

Сегодня мы разберемся с его использованием раз и навсегда. В статье вы узнаете:

Что такое апостроф в английском?

Апостроф – это надстрочный знак в виде запятой (').

Хотя мы не используем этот знак в русском языке, я думаю, вы наверняка видели его. Многие иностранные имена сокращаются с помощью апострофа. Например: д'Артоньян вместо де Артоньян.

Апостроф в английском языке используется в 2-х случаях, которые легко можно запомнить:

1. Чтобы показать принадлежность

2. Чтобы обозначить пропуск при сокращении слов

Давайте рассмотрим подробно каждый из этих случаев использования.

Использование апострофа для обозначения принадлежности

Апостроф мы используем, чтобы показать принадлежность предмета/человека. Для этого нам нужно просто добавить 's к слову, которое называет владельца.

Чтобы проверить себя, мы можем задать к такому слову вопросы: чья?, чье?, чьи?, чей?. Например: компьютер (чей?) Тома, платье (чье?) сестры, мяч (чей?) собаки.

Примеры употребления апострофа:

Give me Ann’s copybook.
Дай мне тетрадь Анны.

This is my parent's car.
Это машина моих родителей.

I took my friend’s phone.
Я взял телефон друга.

Books lie on teachers desk.
Книги лежат на столе учителя.

He ate his sister’s cookies.
Он съел печенье сестры.

Когда ещё ставится апостроф в английском языке?

Также в этом правиле есть несколько нюансов, о которых нужно помнить:

1. Владельцами являются несколько людей/животных.

В этом случае к слову, которое их обозначает (оно будет во множественном числе), мы просто добавляем апостроф (') без буквы sВедь к таким словам мы уже прибавили окончание -s, чтобы образовать множественную форму (cat — cats — cats', girl — girls — girls', sister — sisters — sisters', friend — friends — friends'). 

This is his friends flat.
Это квартира его друзей.

My dogs' ball was lost.
Мяч моих собак потерялся.

Однако если слово образовано не по правилам (про такие исключения вы можете почитать здесь), то мы добавляем 's:

The teacher took part in the children's games.
Учитель принимал участие в играх детей.

They only sell women's shoes here.
Здесь продаётся только женская обувь.

2. Владельцев двое

Например: mother and father, Tom and Peter, Mary and Jane. 

Здесь есть два варианта добавления апострофа. 

  • Один предмет принадлежит двум людям

Мы прибавляем 's к последнему слову: mother and father's, Tom and Peter's, Mary and Jane's

Mother and father's car stays in garage.
Мамина и папина машина стоит в гараже. (Речь идет об одной машине, которая принадлежит двум людям)

Читайте также:  Как тип вашей личности влияет на процесс обучения: советы интровертам и экстравертам - учим английский вместе

Tom and Mary's house is big.
Дом Тома и Мэри большой. (Речь идет об одном доме, принадлежащем и Тому, и Мэри)

  • У каждого владельца собственный предмет, который принадлежит ему

Мы прибавляем 's к каждому слову: mother's and father's, Tom's and Peter's, Mary's and Jane's

Mother's and father's cars stay in garage.
Мамина и папина машины стоят в гараже. (Речь идет о двух машинах: одна принадлежит маме, другая папе)

Tom’s and Mary's houses are big.
Дома Тома и Мэри большие. (Речь идет о двух разных домах, которые имеют разных владельцев)

Апостроф с притяжательными местоимениями в английском

Мы не прибавляем 's к притяжательным местоимениям (her/hers, your/yours, their/theirs), несмотря на то, что они отвечают на вопросы: чей?, чья?, чьи?.

Неправильно: She lost her's pen. 
Правильно: She lost her pen.

Использование апострофа для сокращения английских слов

В английском языке мы можем сокращать некоторые слова. В таких случаях мы ставим апостроф (') на место пропуска букв.

Вот основные принятые сокращения:

I am = I'm You are = you’reHe is = he’sI have = I’veI would = I’dI will = I’ll

not = n’t

Примеры:

He's studying now.
Он учится сейчас.

We're ready.
Мы готовы.

I'm calling him.
Я звоню ему.

They can't leave.
Они не могут уйти.

I’ll translate.
Я буду переводить.

Итак, апостроф – это знак в виде надстрочной запятой ('). Используется он, чтобы показать принадлежность или для сокращения. А теперь давайте потренируемся его использовать на практике.

Задание на закрепление

Переведите следующие предложения на английский язык:

1. Это свадьба моих друзей.2. Возьми машину Тома.3. Это мяч моей собаки. 4. Мы будем жить в доме ее родителей.5. Принеси ноутбуки Кэйт и Питера.6. Он съел яблоко Даши.7. Друзья Питера приедут завтра.

8. Телефоны Джона и Мэри лежат на столе.

Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей.

Тема:

Источник: https://easyspeak.ru/blog/vsyo-o-grammatike/pravilo-ispolzovaniya-apostrofa-v-anglijskom-yazyke

Пунктуация в английском языке

В основном пунктуация английского и русского языков совпадают, обычно затруднение вызывает только употребление апострофа и запятой.

Точка, вопросительный и восклицательный знак ставятся в конце предложений.

Также точка ставится после аббревиатур и инициалов имен, хотя в последнее время это наблюдается все реже (NHL, BBC).

Точка обычно ставится в конце таких сокращений, как re. (regarding), prof. (professor), dep. (departure), arr. (arrival) и др. Но, если в аббревиатуру входит последняя буква слова, то точка не нужна:

St Mary's Hospital – больница Св. Марии

United Goods Ltd – ООО «Юнайтед гудз»

Dr Rowell – доктор Роуел

33, Pine Rd – 33, Пайн роуд

Кроме этого, точка никогда не используется в заголовках:

USA to Support Ecotourism
США поддержит экологический туризм

Кавычки выделяют прямую речь и названия. Также кавычками на письме можно подчеркнуть какое-либо слово:

Were you really «ill» or just skipped your classes?
А ты действительно «болел» или просто прогулял уроки?

В английском языке знак препинания в конце прямой речи ставится внутри кавычек:

…away!”     …away.”    …away?”

Скобки используются для включения пояснений и уточнений.

Gross Domestic Product has increased by 7% (see Table 1).
Валовой внутренний продукт вырос на 7% (см. таблицу 1).

Обычно знак препинания ставится после скобок, кроме случаев, когда он явно относится к их содержанию:

I glanced on his Ferrari (what a beauty!) and started the conversation.
Я взглянул на его Феррари (какая красавица!) и начал разговор.

Квадратные скобки обычно используются в книгах и газетах, где добавляют в цитату некий комментарий или разъяснение, которых там изначально не было:

Head of XYZ Inc. added, that “It [the financial crisis] poses no threat for the future of the company.”
Глава XYZ Inc. добавил, что «он [финансовый кризис] не представляет никакой угрозы для будущего компании».

Точка с запятой разделяет простые предложения с составе сложносочиненного, если они не разделены союзом:

The engine started; the bus set into motion.
Завелся двигатель, автобус тронулся.

Для того, чтобы определить, можно ли в каком-либо сложном предложении употребить точку с запятой, нужно спросить себя, можно ли разбить его на простые:

The engine started. The bus set into motion.

Двоеточие используется перед разъяснениями, перечислениями, цитатами и иногда прямой речью (если она достаточно длинная):

I decided not to argue: it was no use.
Я решил не спорить: это было бесполезно.

Апостроф может указывать на сокращенную форму слов (don’t, didn’t и т. д.) или родительный падеж существительных.

Родительный падеж английских существительных в единственном числе образуется при помощи окончания —‘s:

Robert’s room – комната Роберта

dog’s toy – игрушка собаки

Форма родительного падежа множественного числа образуется при помощи одного знака апострофа (), если эта форма образована по общему правилу (прибавлением окончания —s):

pupils’ uniform – школьная форма

doctors’ salary – зарплата врачей

или окончания —‘s, если она образована не по общему правилу:

children’s rhyme – детская рифма

women’s clothes – женская одежда

  • Иногда окончание —‘s может указывать на определенное место:

dentist’s – стоматологический кабинет

grocer’s – продуктовый магазин

grandma’s – дом бабушки

  • Форма родительного падежа некоторых слов греческого происхождения или исторических имен может писаться только с апострофом:

Dickens’ books – книги Дикенса

Xerxes’ army – армия Ксеркса

  • Апостроф иногда может относиться к целому словосочетанию:

Henry and Lena’s son is really cute.
Сын Генри и Лены очень милый.

Тире (в отличие от более короткого дефиса, используемого внутри слов – mother-in-law) отделяет в предложении дополнительную информацию или комментарии, которые прерывают естественный поток речи. В таких случаях тире с обеих сторон отделяется пробелами:

We saw all kinds of goods – carpets, ceramics, fabrics.
Мы видели самые разные товары – ковры, керамику, ткани.

The visiting team – curse them – broke our row of wins.
Команда гостей – черт бы их побрал – прервала нашу череду побед.

Но иногда тире может использоваться без пробелов, например, при указании на определенный диапазон:

pages 4–35 – страницы 4-35

маршрут поезда или самолета:

the Moscow–Saint Petersburg express – экспресс Москва-Санкт-Петербург

совместную работу двух наций или несколько ролей человека:

French–Russian cultural exchange – Французско-российский культурный обмен

the famous painter–writer – известный художник-писатель

Косая черта, «слэш» (/), разделяет предлагаемые варианты, а также используется в соотношениях, веб-адресах и при указании на отрезки времени:

Dear Mr/Ms …, – Дорогой мистер/мисс …,

260 km/hr – 260 км/ч

http://www.abc.com – http://www.abc.com

the 2006/07 season – сезон 2006/07

Запятая используется:

  • для разделения перечисляемых однородных членов предложения.

Если их достаточно много (три или более) и последний из них имеет союз and, то, в отличие от русского языка, перед ним тоже может стоять запятая:

We have bought cabbage, watermelon, and some bananas.
Мы купили капусту, арбуз и несколько бананов.

  • для оформления приложения после описываемого существительного:

Berlin, the capital of Germany, formerly was divided into eastern and western part.
Берлин, столица Германии, раньше был разделен на восточную и западню часть.

  • для оформления вводных слов и обращений:

By the way, the rain has stopped.
Кстати, дождь кончился.

  • для выделения причастных оборотов:

Agriculture, remaining the main sector of our economy, provides employment for millions of people.
Сельское хозяйство, остающееся главным сектором экономики нашей страны, обеспечивает миллионы рабочих мест.

  • для разделения частей сложносочиненного предложения, если в них разные подлежащие:

The weather was excellent, and we decided to play badminton outside.
Погода была прекрасной, и мы решили поиграть на улице в бадминтон.

We arrived too late and were not allowed to board the plane.
Мы приехали слишком поздно и нам не разрешили сесть на самолет.

  • для отделения описательных определительных предложений:

The old book, which I had seen on the shelf of that bookshop, was gone.
Старой книги, которую я раньше видел на полке книжного магазина, уже не было.

  • для отделения обстоятельственных придаточных, стоящих перед главным предложением:

If you need this book so badly, I can lend it for a couple of days.
Если тебе так нужна эта книга, я могу ее одолжить на пару дней.

Пунктуация в прямой речи:

“I don’t understand what you are talking about,” said Fred.
Fred said, “I don’t understand what you are talking about.”

“How do you do?” he inquired.
“How dare you!” exclaimed Ulrich.

В американском языке вместо двойных часто используются одинарные кавычки:

Источник: https://www.native-english.ru/grammar/english-punctuation

Пунктуация в английском языке — Правила расстановки запятых, точек, кавычек и других знаков препинания

Порядок и значение знаков препинания в предложении в русском и английском языках отличается: основные различия кроются в расстановке запятых, тире, кавычек и даже точки. Однако основная функция пунктуационных знаков схожа в обоих языках — делать письменную речь точнее, насыщеннее и эмоциональнее.

В данной статье мы рассмотрим правила и примеры употребления знаков препинания, взятые из оригинальных английских письменных источников, книг и словарей.

  • ,
  • .
  • ?
  • !
  • » «
  • :
  • ;
  • ( )
  • /

Запятая — один из самых многообразных и непростых в употреблении пунктуационных знаков. С ее помощью можно до неузнаваемости изменить смысл высказывания, интонацию, выделить главную и дополнительную информацию в предложении.

To be perfectly honest, I didn’t that performance. — Если честно, мне не понравилось представление.

Ernest Hemingway, famous American writer, told us a lot about war in his books. — Эрнест Хемингуэй, известный американский писатель, многое рассказал о войне в своих книгах.

Jack, could you help me? — Джек, не мог бы ты мне помочь?

В письмах вводные фразы так же выделяются запятыми, после них обычно следуют имя адресата, адресанта или основной текст в зависимости от конкретного выражения.

  • Dear …, — Дорогой …,
  • Faithfully yours …, — Искренне Ваш, …
  • Yours sincerely …, — C уважением, …
  • Love, … — С любовью, …

Запятые в таком случае располагаются между:

  • названием улицы и города;
  • месяцем (числом месяца) и годом;
  • городом и страной.

Marilyn Monroe and Joe DiMaggio lived on 2150 Beach Street, San Francisco after they married on January 15, 1954. — Мэрилин Монро и Джо Ди Маджо жили в доме 2150 на Бич Стрит, Сан-Франциско после их свадьбы, состоявшейся 15 января 1954 года.

She wants to visit Oslo, Norway. — Она хочет посетить Осло, город в Норвегии.

‘He is gorgeous, isn’t he?’ said Hermione, glowing. — «Не правда ли, он великолепен?», — сияя, сказала Гермиона.

Knowing exactly what to do, she quickly entered the burning building. — Точно зная, что делать, она быстро вошла в горящее здание.

The picture, painted with oil, was sold quickly. — Картину, написанную маслом, быстро купили.

В английском языке при перечислении предметов запятая ставится перед каждым последующим, однако в британском и американском вариантах существуют некоторые различия.

Британский вариант

В британском английском при перечислении с союзом «и» («and») запятая перед ним требуется в том случае, если после идет длинное составное название:

Читайте также:  Present perfect continuous (progressive) - учим английский вместе

При перечислении простых односложных названий англичане не ставят запятую перед «and»:

Американский вариант

В американском английском запятая будет стоять при перечислении в любом случае, в том числе перед «and», и неважно, из скольких слов состоит предмет или признак, идущий после союза:

После прямой речи внутри кавычек (в отличие от русского языка) запятую можно поставить при условии, что прямая речь не содержит вопроса, восклицания или многоточия:

Когда запятая не ставится

Запятые в сложносочинённых и сложноподчиненных предложениях

Запятая ставится между независимыми друг от друга частями сложносочиненного предложения, в том числе если между ними есть союзы «and» и «but»:

There was a feverish triumph in her eyes, and she carried herself unwittingly a goddess of Victory. — Глаза не скрывали радости желанному триумфу, и, незаметно для себя, держаться она стала словно богиня победы.

I didn’t know how to do it, but she helped me. — Я не знал, что делать, но она помогла мне.

The wind was blowing, the darkness was covering streets, the rain began… — Ветер становился сильнее, темнело, начался дождь…

  1. Если придаточная (зависимая) или условная часть идет перед главной, запятая нужна:

    When I was a child, I loved to see people flying a kite. — Будучи ребенком, я любил наблюдать за тем, как люди запускают воздушных змеев.

    If you find a new way, you will not tell that anyone. — Если ты найдешь новый путь, то никому о нем не рассказывай.

    Because Dmitry had not attended lectures, he was soon dismissed from the University. — Поскольку Дмитрий не посещал лекции, его вскоре отчислили из университета.

  2. Если главная часть предшествует зависимой или условной, запятая в английском языке не требуется:

    Mike didn’t decide where to stay today. — Майк не решил, где сегодня останется.

    Our planet would have been cleaner if people hadn’t created so many foolish things. — Наша планета была бы чище, если люди не создали так много глупых вещей.

    Nora heard that someone was barking at the street. — Нора услышала, как кто-то лает на улице.

    The British are called “subjects of Her Majesty” because the formal ruler of this country is the Queen. — Британцев называют «подданными ее величества», потому что формальным правителем страны является Королева.

  3. В придаточных ограничительных (defining clauses) запятая не ставится. Такие придаточные содержат неотъемлемо важную информацию в предложении. Если мы опустим ограничительное придаточное, предложение утратит смысл.

    People who prefer sport to smoking stay young longer. — Люди, предпочитающие спорт курению, дольше остаются молодыми.

  4. Распространительные придаточные (non-defining clauses) дают дополнительную информацию или описание, их можно опустить, не лишив предложение начального смысла. Их мы выделяем запятыми как поясняющую информацию:

    Blue jacket, which I bought last month, is very warm. — Синяя куртка, которую я купил в прошлом месяце, очень теплая.

Точка — Full stop

Основная функция точки в английском языке — выражение законченности мысли, предложения, реплики. Также этот знак препинания используется в ряде сокращений.

Десятые и сотые отделяются только точкой:

Допустимо, но нежелательно отделять точкой меньшие дроби и разряды больших чисел (тысячные, миллионные). Точка в подобных случаях будет читаться как «point»

  • 4.35 — four point thirty-five

В британском и американском английском есть некоторые отличия в расстановке точек сокращений:

  • i.e. — id est — то есть (лат.);
  • e.g. — exempli gratia — например;
  • etc. — et cetera — и так далее;
  • a.m. — ante meridiem;
  • p.m. — post meridiem;
  • Mr (британский вариант) — Mr. (американский) — mister;
  • Mrs — Mrs. — missis;
  • Ms — Ms. — miss;
  • UK — U.K. — United Kingdom;
  • US — U.S. — United States;
  • LA — L.A. — Los Angeles;
  • USSR — U.S.S.R. — the Union of Soviet Socialistic Republics.

Исключения составляют акронимы — слова, составленные из первых букв других слов.

UFO (Unidentified Flying Object) в обоих случаях, британском и американском английском, не требует точек, т.к. это акроним. Произносится не по буквам, как вышеперечисленные аббревиатуры, а как одно слово. То же правило относится к UNO (United Nations Organization), UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) и т.д.

Функция вопросительного знака — передача прямого, требующего ответ вопроса, вопросительной интонации и т.д.

Когда ставится вопросительный знак

Задача восклицательного знака — передать негодование, приказ, эмоциональную реплику или повышенный тон голоса.

Когда ставится восклицательный знак

  • Come here immediately! — Немедленно подойди сюда!
  • Keep silence! — Соблюдайте тишину!
  • Don’t break it! — Не ломай это!
  • Stop talking! — Довольно разговоров!
  • Hello! — Привет!
  • Good afternoon! — Добрый день!
  • I’m really surprised! — Я действительно удивлен!
  • ‘We should've known! ’ roared Ron. — «Мы должны были знать об этом!», —закричал Рон.

Кавычки — Quotation marks

В русском и английском языках кавычки выглядят по-своему и имеют особые правила употребления остальных пунктуационных знаков, расположенных внутри и за их пределами.

Если в русском языке приняты «елочки» и „лапки”, то в английском допустимы только “зайчики”, в британском — одинарные (по одной черточке строго на верхнем уровне строки в начале и конце выделяемого слова или фразы), в американском – двойные.

Также важно знать, что в английском языке все знаки препинания располагаются внутри кавычек. Если предложение закончилось репликой, взятой в кавычки, то точка (или любой другой знак), завершающая предложение, будет внутри них. После кавычек никаких дополнительных знаков препинания быть не должно.

“We don’t know,” answered the children; “he has gone away.” — «Мы не знаем», — ответили дети; «он уже ушел».

Двоеточие в английском языке играет роль обобщения, пояснения и стоит перед прямой речью или между обобщающим словом и однородными членами.

Marilyn Monroe said: ‘You never know what life is , until you have lived it.’ — Мэрилин Монро говорила: «Ты не узнаешь жизнь, пока не проживешь её».

Professor Lupin answered: ‘Much worse than that. You can exist without your soul, you know, as long as your brain and heart are still working. But you’ll have no sense of self anymore, no memory, no… anything.

’ — Профессор Люпин ответил: «Гораздо хуже. Ты будешь существовать без души до тех пор, пока мозг работает, а сердце бьётся. Но ты перестанешь понимать, кто ты.

Не останется ни памяти, ни чувств… ничего, что делало бы тебя живым.»

All that I wanted you to know is an only and the most important thing: patience. — Все, что я хотел бы видеть в тебе — единственное и самое важное качество: терпение.

Leaving the town, they wanted to bury there things, which made them feel sad: memories, places, rain, and people, who meant them ridiculous. — Покидая город, они оставляли в нем все, что заставляло чувствовать тоску: воспоминания, места, дожди и людей, видевших в них каких-то сумасшедших.

Скобки — Brackets

Любые скобки в английском языке, будь то круглые или квадратные, содержат информацию, которая что-то поясняет или дополняет.

Круглые скобки (parentheses) нужны, чтобы уточнить даты, страницы, обстоятельства, мысли:

When we came to Brazil (2005), we decided to write many new songs. — Приехав в Бразилию в 2005, мы решили написать много новых песен.

Look more about it in the next part (page 58). — Подробности ищите в следующей части (стр.58).

Квадратные скобки (square brackets) используются в различных текстах, чтобы дать дополнительное определение, факт в том случае, если поправку вносит не сам его автор, а, например, редактор:

He [the surgeon] was waiting for us near the hospital. — Он [хирург] ждал нас возле больницы.

Тире — Dash

С помощью тире мы даем определение или пояснение в любой части предложения. В английском языке тире также выполняет функцию многоточия (незавершенность мысли), что очень непривычно и странно в восприятии русского человека. Многоточие англичане тоже используют, но не в значении внезапно прерванной фразы. Ставим тире:

  • При пояснении, дополнении посреди или в конце предложения

    It had vanished — an irreplaceable heirloom, worth possibly two hundred thousand pounds — in a roomful of twelve people. — Она исчезла — незаменимая семейная реликвия, стоившая целое состояние — в комнате, где находилось двенадцать человек.

    The mind went to that book — the book that he left at home. — Он снова вспомнил о книге — той, что лежала дома.

  • При незавершенности фразы, произошедшей не по вине говорящего

    ‘ I suggest you take a room here and—’ — «Я надеялся, ты останешься в одной из здешних комнат и …»

    ‘Wait!’ interrupted the boy. «Подожди!», — перебил его мальчик.

Дефис употребляется в некоторых словах, объединяя два слова в одно:

  • twenty-six — 26;
  • warm-blooded — теплокровный;
  • sister-in-law — золовка;
  • middle-class — средний класс;
  • low-heeled — на низком каблуке.

Используется при перечислении вариантов, обозначении временных интервалов, соотношений, обозначении полных дат и электронных адресов:

In this shop you can find science-fiction/documentary literature. — В этом магазине можно найти научную/документальную литературу.

https://www.google.com.

They lived here in 1965/1978. — Они жили здесь в 1965/1978.

1/8/2001 (1 August, 2001 или 8 January, 2001). В американском варианте день и месяц меняются местами относительно привычного нам местоположения; также возможна запись с точками вместо косой черты.

1/3 — one third — одна треть.

Апостроф — Apostrophe

Для английского языка типичны сокращения слов, дат, букв и особое образование притяжательного падежа. В каждом из этих случаев необходим апостроф.

  • Сокращения:
    • t’day = today;
    • didn’t = did not;
    • haven’t = have not;
    • playin’ = playing;
    • 1983 = ’83.
  • Притяжательный падеж:
    • boy’s ball — мяч мальчика;
    • sisters’ toys — игрушки сестер;
    • Mike and Mary’s chocolate — шоколадка Майка и Мэри (одна на двоих);
    • Mike’s and Mary’s chocolates — шоколадки Майка и Мэри (у каждого по своей шоколадке);
    • children's clothes — детская одежда.

Пунктуация (Punctuation) — объемная и уникальная для английского языка система, важная для правильного восприятия и выражения письменной речи. Есть моменты, которые нельзя понять неправильно, но также существуют случаи, когда смысл предложения меняется в зависимости от расположения определенного знака.

  • A woman, without her man, is nothing. — Женщина ничто без своего мужчины.
  • A woman: without her man is nothing. — Женщина: без нее мужчина — ничто.
  • Private! No fishing allowed. — Частная территория! Рыбалка запрещена.
  • Private no! Fishing allowed. — Общественная территория! Рыбалка разрешена.

Англичане, как и мы, в письменной речи различают множество способов выразить мысль, подчеркнуть эмоциональность высказывания — отсюда у них своеобразная и не всегда простая пунктуация. Однако, научившись грамотно применять её правила, можно стать ближе к цели безупречного знания языка и осмысленнее читать книги и статьи на английском.

Камила Гулиева.

Источник: https://englishbro.ru/grammar/punctuation-general-rules

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector