10 простых правил употребления прямой речи в английском языке — учим английский вместе

Прямая и косвенная речь в английском языке | 3 таблицы

10 простых правил употребления прямой речи в английском языке - Учим английский вместе

Прямая речь – это слова какого-либо человека, передаваемые буквально так, как они и были произнесены. На письме прямая речь выделяется кавычками, а после слов, вводящих прямую речь, ставится запятая.

The postman said, «I will deliver this letter tomorrow» – Почтальон сказал: «Я доставлю это письмо завтра».

Косвенная речь – это речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений.

The postman said he would deliver that letter the next day – Почтальон сказал, что он доставит это письмо на следующий день.

Таблица прямой и косвенной речи (по временам)

При обращении прямой речи в косвенную в английском языке действует правило согласования времен. Если главное предложение стоит в форме настоящего (Present Simple или Present Perfect) или будущего времени (Future Simple), то глагол в косвенной речи (в придаточном предложении) остается в том же времени, в каком он был в прямой речи.

Если глагол в главном предложении стоит в Past Simple, Past Continuous или Past Perfect, то глагол в придаточном предложении заменяется на другое время, в соответствии с правилом согласования времен.

Direct speech (Прямая речь) Indirect speech (косвенная речь)
Present Simple -> Past Simple
He said, «I am hungry!» – Он сказал: «Я голоден!» He said that he was hungry – Он сказал, что он голоден.
Present Continuous -> Past Continuous
Mother said, «I am cooking the dinner now» – Мама сказала: «Я сейчас готовлю обед». Mother said that she was cooking the dinner then – Мама сказала, что она готовила обед.
Present Perfect -> Past Perfect
She said, «I have worked hard today» – Она сказала: «Я много работала сегодня». She said that she had worked hard that day – Она сказала, что она много работала в тот день.
Present Perfect Continuous -> Past Perfect Continuous
I said, «My colleague has only been working here for 3 months» – Я сказал: «Моя коллега работает здесь всего 3 месяца». I said that my colleague had only been working there for 3 months – Я сказал, что моя коллега работала там всего 3 месяца.
Past Simple -> Past Simple or Past Perfect
Обратите внимание, что Past Simple может оставаться в косвенной речи без изменений (что характерно для разговорной речи, а также ситуаций, где указано время свершения действия). При употреблении таких временных обозначений, как the day before (за день до), two years before (за два года до) и т.д. предпочтительнее использовать Past Perfect.
They said, «We went to the cinema and watched a film» – Они сказали: «Мы ходили в кино и посмотрели фильм». They said that they went to the cinema and watched a film – Они сказали, что они ходили в кино и посмотрели фильм.
She said, «I had a cold a week ago» – Она сказала: «Неделю назад у меня была простуда». She said that she had had a cold a week before – Она сказала, что неделю до этого у нее была простуда.
Past Continuous -> Past Continuous or Past Perfect Continuous
Обратите внимание, что Past Continuous также может оставаться без изменений в косвенной речи.
He said, «I was playing tennis when she called me» – Он сказал: «Я играл в теннис, когда она мне позвонила». He said that he was playing tennis when she called him – Он сказал, что он играл в теннис, когда она ему позвонила.
Tom said, «I was watching the football match» – Том сказал: «Я смотрел футбольный матч». Tom said that he had been watching the football match – Том сказал, что он смотрел футбольный матч.
Past Pefect -> Past Perfect
Обратите внимание, что Past Perfect в косвенной речи остается без изменений.
My friend said to me, «I had known you before we were introduced to each other» – Мой друг сказал мне: «Я знал тебя до того, как нас представили друг другу». My friend told me that he had known me before we were introduced to each other – Мой друг сказал мне, что он знал меня до того, как нас представили друг другу.
Past Perfect Continuous -> Past Perfect Continuous
Обратите внимание, что Past Perfect Continuous в косвенной речи остается без изменений.
My wife said, «We had been dating for 3 years before we got married» – Моя жена сказала: «Мы встречались 3 года, прежде чем поженились». My wife said that we had been dating for 3 years before we got married – Моя жена сказала, что мы встречались 3 года, прежде чем поженились.

Разница между say и tell

Если в предложении, вводящем прямую речь, употреблен глагол to say без дополнения (указывающего лицо, к которому обращаются с речью), то глагол to say сохраняется. Если же такое дополнение есть, то глагол to say меняется на глагол to tell.

Примеры:

  • He said, «Our team lost the game» – Он сказал: «Наша команда проиграла».He said that their team lost the game – Он сказал, что их команда проиграла.
  • She said to me, «I will wait for you outside» – Она сказала мне: «Я подожду тебя на улице».She told me that she would wait for me outside – Она сказала, что подождет меня на улице.

Особенности употребления некоторых глаголов в прямой и косвенной речи

Direct speech (Прямая речь) Indirect speech (Косвенная речь)
Will -> Would
The doctor said, «You will get the result of your blood test tomorrow» – Доктор сказал: «Вы получите результат своего анализа крови завтра». The doctor said that I would get the result of my blood test the next day – Доктор сказал, что я получу результат своего анализа крови на следующий день.
Can -> Could
The assistant said, «I can check it for you» – Сотрудник сказал: «Я могу проверить это». The assistant said that he could check it for me – Сотрудник сказал, что мог проверить это.
May -> Might
She said to me, «I may come, too» – Она сказала мне: «Я тоже, может быть, приду». She told me that she might come too – Она сказала мне, что тоже, может быть, придет.
Shall -> Should (предложения, просьба дать совет и т.д.)Shall -> Would (когда речь идет о будущем времени)
Somebody said, «I shall be there at this time» – Кто-то сказал: «Я буду там в это время».She asked, «Shall I open the window?» – Она спросила: «Может, я открою окно?» Somebody said that he would be there at that time – Кто-то сказал, что он будет там в это время.She asked if she should open the window – Она спросила, не открыть ли окно.

Обратите внимание, что следующие глаголы в косвенной речи остаются без изменений:

  • Модальные глаголы в прошедшем времени (would, could, had to, might)They said, «There was nothing we could do about that» – Они сказали: «Мы ничего не могли поделать с этим».They said that there was nothing they could do about that – Они сказали, что они ничего не могли поделать с этим.
  • Модальные глаголы ought to, needn't и mustHe said, «They must be late» – Он сказал: «Они, должно быть, опаздывают».He said that they must be late – Он сказал, что они должно быть опаздывают.

Изменение указателей времени и места

Direct speech (Прямая речь) Indirect speech (Косвенная речь)
this (этот) that (тот, этот)
these (эти) those (те, эти)
now (сейчас) then (тогда)
today (сегодня) that day (в тот день)
tomorrow (завтра) the next day (на следующий день)
the day after tomorrow (послезавтра) two days later (через два дня, два дня спустя)
yesterday (вчера) the day before (накануне)
the day before yesterday (позавчера) two days before (за два дня до этого, двумя днями раньше)
ago (тому назад) before (раньше)
next year (в следующем году) the next year, the following year (в следующем году)
here (здесь) there (там)

Случаи, когда времена остаются без изменений

Direct speech (Прямая речь) Indirect speech (Косвенная речь)
1. Слова, вводящие прямую речь, стоят во временах группы Present или Future.
She says, «I want to go for a walk» – Она говорит: «Я хочу пойти на прогулку». She says that she wants to go for a walk – Она говорит, что хочет пойти на прогулку.
2. Если на момент передачи чьих-то слов, ситуация не поменялась и относится либо к настоящему, либо к будущему (в данной ситуации также можно применить согласование времен, это ошибкой не будет).
He said, «It will rain» – Он сказал: «Будет дождь». He said that it will rain – Он сказал, что будет дождь.He said that it would rain – Он сказал, что будет дождь.
She said to me, «The sun is a star» – Она сказала мне: «Солнце – это звезда». She told me that the sun was a star – Она сказала мне, что солнце – это звезда.She told me that the sun is a star – Она сказала мне, что солнце – это звезда.

Вопросительные предложения

Общие вопросы

Общие вопросы в косвенной речи присоединяются к главному предложению при помощи союзов if или whether. Порядок слов вопросительного предложения меняется на порядок слов повествовательного предложения.

She asked, «Do you have any plans for the weekend?» – Она спросила: «У тебя есть планы на выходные?»
She asked if I had any plans for the weekend – Она спросила, были ли у меня планы на выходные.

They asked, «Will you visit us tomorrow?» – Они спросили: «Вы придете к нам завтра?»
They asked whether we would visit them the next day – Они спросили, не придем ли мы к ним на следующий день.

She asked, «Can you give them a call?» – Она спросила: «Ты можешь им позвонить?»
She asked if I could give them a call – Она спросила, не мог ли я им позвонить.

Читайте также:  Название видов спорта по-английски - учим английский сами

При обращении в косвенную речь ответов на общие вопросы, слова yes и no опускаются.

She asked, «Do you want another cup of tea?» – Она спросила: «Ты хочешь еще чашку чая?»
I said, «No, I don't» – Я ответила: «Нет, не хочу».

She asked if I wanted another cup of tea – Она спросила, не хочу ли я еще чашку чая.
I answered that I didn't – Я ответила, что не хочу.

Специальные вопросы

При обращении специальных вопросов в косвенную речь необходимо поставить слова в том же порядке, что и в повествовательном предложении, а вопросительное слово служит для присоединения придаточного предложения к главному.

She asked, «What time does the train arrive?» – Она спросила: «Во сколько прибывает поезд?»
She asked what time the train arrived – Она спросила, во сколько прибывает поезд.

He asked, «When did you come?» – Он спросил: «Когда ты пришел?»
He asked when I came – Он спросил, когда я пришел.

I asked him, «How old are you?» – Я спросил его: «Сколько тебе лет?»
I asked him how old he was – Я спросил, сколько ему лет.

Повелительное наклонение в косвенной речи

Повелительное наклонение в косвенной речи заменяется инфинитивом (в отрицательных предложениях – инфинитивом с частицей not).

Если прямая речь выражает приказ, то глагол to say заменяется на глаголы to tell, to order. Если же прямая речь выражает просьбу, то глагол to say заменяется глаголом to ask.

Mother said, «Be careful!» – Мама сказала: «Будьте осторожны!»
Mother asked to be careful – Мама попросила быть осторожными.

He said, «Listen to what I am saying!» – Он сказал: «Слушай, что я говорю!»
He told to listen to what he was saying – Он велел слушать, что он говорит.

She said, «Please, don't laugh at him!» – Она сказала: «Пожалуйста, не смейтесь над ним!»
She asked not to laugh at him – Она попросила не смеяться над ним.

Замена местоимений и наречий

Личные, притяжательные и указательные местоимения, а также наречия места и времени, при переходе из прямой речи в косвенную изменяются по смыслу, так же как и в русском языке.

He said, «You have been listening to this music for a long time already» – Он сказал: «Вы уже достаточно долго слушаете эту музыку».
He said that they had been listening to that music for a long time already – Он сказал, что они слушали эту музыку уже достаточно долго.

Другие полезные материалы

Источник: http://www.interactive-english.ru/…/121-pryamaya-i-kosvennaya-rech-v-anglij/

Косвенная речь в английском языке: правила, примеры, исключения

Общаясь с людьми, мы постоянно получаем от них какую-то информацию, которую в последующем передаем кому-то еще. Для ее передачи может использоваться несколько вариантов. Конечно же, вы можете просто объяснить мысль своими словами так, как поняли ее именно вы.

Или же вы можете дать понять, что идея принадлежит не вам. В таких случаях используют прямую или косвенную речь. И если прямая достаточно проста в использовании, косвенная речь в английском языке имеет ряд особенностей, которые стоит учитывать.

О них сегодня и пойдет речь.

Косвенная речь в английском языке: прямая речь косвенная речь

Для начала давайте разберемся, чем отличаются прямая и косвенная речь в английском языке. Direct speech или прямая речь выражает фразу человека дословно.

Это в своем роде цитата, которую никак изменить нельзя. Как и в русском, прямая речь обрамляется кавычками.

Вот только вместо двоеточия перед словами автора в начале или запятой с тире на конце обычно используется одна простая запятая:

Схемы предложений прямой речи
Слова автора, “прямая речь.”
“Прямая речь”, слова автора.

Обратите внимание, что точка на конце предложения в первом случае ставится перед кавычкой, а не после как в русском языке. Кроме того, кавычки в английском всегда ставятся сверху.

Примеры:

  • She asked, “Do you feel comfortable here?” — Она спросила: «Тебе здесь комфортно?»
  • “I will not accept his apology”, she said. — «Я не приму его извинения», — сказала она.

Заметьте, что вопросительные и восклицательные знаки в косвенной речи не употребляются.

Все предложения можно перевести из прямой речи в косвенную. Indirect speech или косвенная речь (досл. «непрямая речь» или Reported speech) в свою очередь выражает содержание фразы, не сохраняя дословности и особенностей стилистики.

Все предложения, имеющие косвенную речь, являются сложноподчиненными, где в главном предложении используются слова автора, а в придаточном – сама косвенная речь.

Как правило, главное предложение ставится первым, а после него идет придаточное, которое в таких речевых конструкциях часто вводится союзом или местоимением.

Схема предложений косвенной речи
Слова автора вводное слово косвенная речь.

Стоит отметить, что запятая после слов автора в английском не употребляется.

  • She asks when you’ll be free. — Она спрашивает, когда вы будете свободны.

Источник: https://speakenglishwell.ru/kosvennaya-rech-v-anglijskom-yazyke/

Прямая и косвенная речь в английском языке:правила перевода

Как часто мы передаем кому-то слова других людей? Каждый день!

Например: «Она сказала, чтобы ты позвонил ей. Он сказал, что опоздает. Они спрашивают, поедем ли мы с ними».

Во всех этих предложениях мы пересказываем слова других людей, то есть используем косвенную речь. 

В английском языке такие предложения образуются по определенным правилам. Понять и запомнить их несложно. 

В статье я расскажу, как правильно перевести прямую речь в косвенную в английском языке.

Из статьи вы узнаете:

Что такое прямая и косвенная речь?

Прямая речь (Direct speech) – дословное высказывание другого лица.

Такая речь, что в русском, что в английским языке, на письме выделяется кавычками. Например:

«Я не смогу прийти», — сказала она.

Он ответил: «Я не понимаю».

Косвенная речь (Indirect speech) – это передача слов другого человека.

То есть мы пересказываем кому-то то, что кто-то сказал.

Например:

Она сказала, что не сможет прийти.

Он сказал, что не понимает.

В английском языке есть свои правила и особенности перевода прямой речи в косвенную.

Давайте рассмотрим основные из них.

Внимание: Путаетесь в английских правилах? Узнайте на бесплатном уроке в Москве, как легко разобраться в грамматике английского языка.

4 шага для перевода прямой речи в косвенную в английском языке

Для того чтобы перевести прямую речь в косвенную, нужно сделать определенные действия. Чтобы вам было проще запомнить их, я разделила эти действия на 4 шага.

Итак, чтобы передать чьи-то слова в английском языке (то есть перевести прямую речь в косвенную), мы:

1. Убираем кавычки и ставим слово that

Например, у нас есть предложение:

She said, “I will buy a dress”.
Она сказала: «Я куплю платье».

Чтобы передать кому-то эти слова, так же как и в русском, мы убираем кавычки и ставим слово that – «что».

She said that …..
Она сказала, что….

Заметьте, что that может часто опускаться, особенно в разговорной речи.

2. Меняем действующее лицо

В прямой речи обычно человек говорит от своего лица. Но в косвенной речи мы не может говорить от лица этого человека. Поэтому мы меняем «я» на другое действующее лицо.

Вернемся к нашему предложению:

She said, “I will buy a dress”.
Она сказала: «Я куплю платье».

Так как мы передаем слова девушки, вместо «я» ставим «она»:

She said that she …..
Она сказала, что она….

3. Согласовываем время

В английском языке мы не можем использовать в одном предложении прошедшее время с настоящим или будущим.

Поэтому, если мы говорим «сказал» (то есть используем прошедшее время), то следующую часть предложения нужно согласовать с этим прошедшем временем.

Возьмем наше предложение:

She said, “I will buy a dress”. 
Она сказала: «Я куплю платье».

Чтобы согласовать первую и вторую части предложения, меняем will на would.

She said that she would buy a dress.
Она сказала, что она купит платье.

Давайте посмотрим на таблицу согласования основных времен при переводе прямой речи в косвенную.

В левой колонке — время, которое используется в прямой речи. В правой — время, которое нужно использовать в косвенной речи. 

Прямая речь Косвенная речь
Present SimpleНапример: He said, “I drive a car”.Он сказал: «Я вожу машину». Past SimpleНапример: He said that he drove a car.Он сказал, что водит машину. 
Present Continuous She said, “I am working”.Она сказала: «Я работаю» Past Continuous She said that she was working.Она сказала, что работала.
Present Perfect They said, “We have cooked dinner”.Они сказали: «Мы приготовили ужин». Past Perfect They said that they had cooked dinner.Они сказали, что они приготовили ужин. 
Будущее время – willShe said, “I will read the book”.Она сказала: «Я прочитаю книгу».  Будущее время – would She said that she would read the book.Она сказала, что причитает книгу.  
Past SimpleHe said, “I called you”.Он сказал: «Я звонил тебе». Past Perfect He said that he had called me.Он сказал, что он звонил мне.

Примечание: Если мы передаем слова человека в настоящий момент, то есть говорим «он/она говорит», то согласовывать времена не нужно.

Прямая речь:

She says, “I am studying”.
Она говорит: «Я занимаюсь».

Косвенная речь:

She says that she is studying.
Она говорит, что занимается.

4. Меняем некоторые слова

В некоторых случаях мы должны согласовать не только времена, но и отдельные слова.

Что это за слова? Давайте рассмотрим небольшой пример.

She said, “I am driving now”.
Она сказала: «Я за рулем сейчас».

То есть она в данный момент за рулем.

Однако, когда мы будем передавать ее слова, мы будем говорить не про данный момент (тот, когда мы говорим сейчас), а про момент времени в прошлом (тот, когда она была за рулем).

Поэтому мы меняем now (сейчас) на then (тогда).

She said that she was driving then.
Она сказала, что она была за рулем тогда.

Посмотрите на табличку таких слов, и вы сами поймете эту логику. 

Читайте также:  Произношение долгих гласных - учим английский сами
Прямая речь Косвенная речь
this, theseэтот, эти that, thoseтот, те
hereздесь thereтам
nowсейчас thenтогда
todayсегодня that dayв тот день
tomorrowзавтра the next dayна следующий день
yesterdayвчера the day beforeза день

Вы должны использовать эту замену логично.

Например:

He said, “I work here”.
Он сказал: «Я работаю здесь».

Человек сказал вам это, когда вы находились в здании, где он работает. Уже дома, вы рассказываете кому-то об этом:

He said that he worked there.
Он сказал, что работает там.

Если же вы находитесь в том же здании, где он работает, то заменять слово не нужно.

He said that he worked here.
Он сказал, что работает здесь.

А теперь давайте рассмотрим, как из прямой речи в косвенную перевести вопросительное предложение. 

Вопросы в косвенной речи в английском языке

Вопросы в косвенной речи, по сути, не являются вопросами, так как порядок слов в них такой же, как в утвердительном предложении. Мы не используем вспомогательные глаголы (do, does, did) в таких предложениях.

Давайте посмотрим на вопрос в прямой речи. 

Источник: https://easyspeak.ru/blog/vsyo-o-grammatike/pryamaya-i-kosvennaya-rech-v-anglijskom-yazyke

Английская пунктуация. Часть 3: прямая речь в английском языке

В завершающей статье из цикла «Английская пунктуация» (здесь можно найти первую и вторую части) — кавычки и немного скобок.

В этот раз нас ждет прямая речь в английском языке, а также оформление цитат, диалогов, примечаний.

1. КАВЫЧКИ В ПРЯМОЙ РЕЧИ

Для выделения прямой речи с дословным воспроизведением чьи-либо слов применяют кавычки.
President Kennedy famously exclaimed, ‘Ich bin ein Berliner!’

Ср. в русском:
«Надо будет ему возразить так, — решил Берлиоз, — да, человек смертен, никто против этого и не спорит. А дело в том, что…»

Важные отличия оформления прямой речи в английском языке:
• Кавычки бывают двух типов — одинарные (‘ ‘) и парные (“ ”). Британский английский отдает предпочтение одинарным кавычкам, американский — парным.
• Парой кавычек оформляют каждую отдельную фразу, тогда как в русском языке все предложение целиком.

Если цитата не дословная, кавычек быть не может!
Неправильно:
Thomas Edison declared that ‘Genius was one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration.’

Правильно:
1. Thomas Edison declared that genius was one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration.
2. According to Thomas Edison, ‘Genius is one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration.’
3. Thomas Edison declared that genius was ‘one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration’.

2. СОПУТСТВУЮЩИЕ ЗНАКИ

В английском языке тире в оформлении прямой речи не участвует. Диалогов в нашем понимании этого слова тоже нет — все реплики оформляют кавычками. Для сравнения:
“Take some more tea,” the March Hare said to Alice, very earnestly.
“I’ve had nothing yet,” Alice replied in an offended tone, “so I can’t take more.”

– Выпей еще чаю, — сказал Мартовский Заяц, наклоняясь к Алисе.
– Еще? — переспросила Алиса с обидой. — Я пока ничего не пила.

Вместо двоеточия перед цитатой ставят запятую, соответствующую интонационной паузе. При необходимости это может быть пара обособляющих запятых:
‘The only emperor,’ writes Wallace Stevens, ‘is the emperor of ice cream.’

Запятые и точки после прямой речи тоже заключают в кавычки. Интересно, что сейчас в разгаре битва «тупоконечников» с «остроконечниками». Первые настаивают на традиционном подходе, вторые — на логически обоснованной пунктуации с вынесением знаков за кавычки (особенно актуально для Великобритании).

Допустимы и другие грамматически уместные знаки без привязки к цитате. Например, стандартное двоеточие перед раскрываемой мыслью:
Mae West had one golden rule for handling men: ‘Tell the pretty ones they’re smart, and tell the smart ones they’re pretty.’

3. ПРИМЕЧАНИЯ

К особым случаям оформления относятся цитаты с примечаниями / пояснениями автора. Для них в английском языке всегда используют квадратные скобки:
These two nations [America and Russia] seem set to sway the destinies of half the globe.

Иногда цитируемый отрывок содержит изначально неверную орфографию или фактическую неточность. Чтобы не путать такие случаи с опечатками / ошибками самого автора, их выделяют пометой [sic] (лат. так!).

Предпочтительнее — курсивом.
We have not recieved [sic] your letter.
The All Blacks won the match with a fortuitous [sic] try in the final minute.
The last dinosaurs died about 60,000 years ago [sic].

Чтобы привлечь внимание не к ошибке, а к части цитаты, используют курсив (можно добавить соответствующее примечание).
Many prescriptive rules of grammar axe just plain dumb and should be deleted from the usage handbooks [emphasis added].

4. И ЕЩЕ ПРО КАВЫЧКИ

Есть и другой способ отстраниться от цитаты — с помощью кавычек «scare quotes»:
Linguists sometimes employ a technique they call ‘inverted reconstruction’.

В данном примере нет цитаты конкретного человека, только принятый в конкретной индустрии термин. Автор текста предпочитает выделить его кавычками, как бы говоря: «Это все они. Я тут ни при чем».

Заголовки и названия изданий в современном английском языке принято писать без кавычек, выделяя их курсивом (исключение сейчас составляют разве что академические издания).

Подведем итоги.

• Точную цитату заключают в кавычки — одинарные или парные. • Добавления от себя внутри кавычек берут в квадратные скобки. • Кавычки также помогут отстраниться от фразы или подчеркнуть ее ироничное употребление.

• Заголовки и названия принято оформлять курсивом без кавычек.

Источник: https://ru.just-translate-it.com/anglijskaya-punktuaciya-3/

Прямая и косвенная речь в английском языке

ПРЯМАЯ РЕЧЬ в английском языке (Direct Speech) — это речь, которая передает речь говорящего дословно.

Не says, «You are the most beautiful girl in the world».
Он говорит: «Ты самая красивая девушка в мире».

КОСВЕННАЯ РЕЧЬ в английском языке (Indirect/Reported Speech) — это речь, которая передает не дословно речь говорящего, а ее содержание.

Не says (that) she is (I am) the most beautiful girl in the world. Он говорит, что она (я) самая

красивая девушка в мире.

Правила перевода прямой речи в косвенную

  • 1. Запятая, отделяющая слова говорящего от прямой речи, и кавычки, в которые взята прямая речь, опускаются.

She says, «The lessons begin at 9 o’clock». Она говорит: «Занятия начинаются в 9 часов».
She says that the lessons begin at 9 o’clock. Она говорит, что занятия начи-
наются в 9 часов.

She said, «The lessons begin at 9 o’clock.» Она сказала: «Занятия начинаются в 9 часов».
She said (that) the lessons began at 9 o’clock. Она сказала, что занятия начинаются в 9 часов.

Ann said, «I bought two tickets for the theatre.» Анна сказала: «Я купила два билета в театр».
Ann said (that) she had bought two tickets for the theatre.

Анна сказала, что она купила два билета в театр.

  • 3. Все личные и притяжательные местоимения в прямой речи изменяются: местоимения первого и второго лица заменяются местоимениями третьего лица, за исключением тех случаев, когда говорящий передает свои собственные слова.

She said, «I began to work at the age of 16.» Она сказала: «Я начала работать в возрасте 16 лет».
She said that she had begun to work at the age of 16. Она сказала, что начала работать в возрасте 16 лет.

The stranger said, «I am looking for a job for my son.» Незнакомец сказал: «Я ищу работу для своего сына».

The stranger said that he was looking for a job for his son. Незнакомец сказал, что ищет работу для своего сына.

I said, «I’ll help him.» Я сказал: «Я помогу ему».

I said that I should/ would help him. Я сказал, что я помогу ему. (Говорящий передает свои собственные слова.)

  • 4. Если после глагола to say имеется предложное дополнение, то при переводе в косвенную речь глагол to say меняется на to tell, предлог to опускается.

Не said to me… —> Не told me that…

Примеры перевода наречий из прямой речи в косвенную в таблице

В прямой речиВ косвенной речи
now — теперь then — тогда
today — сегодня that day — в тот день
tomorrow — завтра the next day, the following day — на следующий день
the day after tomorrow — послезавтра two days later — два дня спустя
yesterday — вчера the day before, the previous day — накануне
the day before yesterday — позавчера two days before — за два дня до этогоtwo days earlier — два дня ранее
ago — тому назад before, earlier — ранее
next week — на следующей неделе the next week, the following week — на следующей неделе
next year — в будущем году the next year, the followingyear — в следующем году
last week — на прошлой неделе the previous week, the week before — на прошлой неделе
last year — в прошлом году the previous year, the yearbefore — в прошлом году
here — здесь there — там
this — этот that — тот
these — эти those — те

НО: Такая замена проводится только в том случае, если время и место, о которых упоминалось в прямой речи, изменились бы при переводе прямой речи в косвенную.

Не said to me, «I shall take the examination tomorrow.» Он сказал мне: «Завтра я буду сдавать экзамен».
He told me that he would take the examination the next day. Он сказал мне, что он будет сдавать экзамен на следующий день.

(Наречие tomorrow заменено в косвенной речи на the next day, так как слова говорящего передаются не в тот же день, а в другой.)

She said to him, «I have seen this film the day before yesterday.» Она сказала ему: «Я видела этот фильм позавчера».
She told him that she had seen that film two days before. Она сказала ему, что (она) видела этот фильм за два дня до этого (позавчера).

  • 6. Если в прямой речи есть глаголы would, should, ought, might, could, must, had better и used to, то в косвенную речь они переносятся без изменений.
Читайте также:  15 полезных правил написания чисел в английском - учим английский вместе

Не said, «I could answer this question.» Он сказал: «Я мог ответить на  этот вопрос».
He said that he could answer that question. Он сказал, что он мог ответить на этот вопрос.

Не said, «You must go there and pass them this letter.» Он сказал: «Ты должен пойти туда и передать им это письмо» (приказание).
Не said (that) I must go there and pass them this letter. Он сказал, что я должен пойти туда и передать им это письмо.

Но:

Не said, «You must go there. Your friends are waiting for you.» Он сказал: «Ты должен пойти туда. Твои друзья ждут тебя» ( необходимость ).
He said (that) I had to go there. My friends were waiting for me. Он сказал, что я должен пойти туда. Мои друзья ждали меня.

Заметьте:

Модальный глагол can, который имеет форму прошедшего времени, подчиняется правилу согласования времен.

Не said, «I can do it myself.» Он сказал: «Я могу сделать это сам».
Не said (that) he could do it himself. Он сказал, что может это сделать сам.

Вопросительные предложения в косвенной речи

При переводе вопросительного предложения прямой речи в косвенную необходимо произвести следующие изменения:

She said, «Where does he work?» Она сказала: «Где он работает?»
She asked where he worked. Она спросила, где он работает.

  • 2. Время глаголов, местоимения и наречия времени и места изменяются согласно правилам согласования времен и перевода прямой речи в косвенную. Вопросительный знак опускается.

She said, «Where were you yesterday?» Она сказала: «Где ты был вчера?»
She asked where I was the day before. Она спросила, где я был днем ранее.

  • 3. Если косвенный вопрос вводится глаголом say, то при отсутствии в главном предложении косвенного дополнения этот глагол изменяется на ask — спрашивать, inquire — интересоваться, want to know — хотеть знать и т. д.

Не said, «Where is the underground?» Он сказал: «Где метро?»
Не asked (inquired, wanted to know) where the underground was. Он спросил (поинтересовался, хотел узнать), где находится метро.

  • 4. Все косвенные вопросы делятся на общие и специальные.

1. ОБЩИЕ КОСВЕННЫЕ ВОПРОСЫ начинаются с глагола и присоединяются к главному предложению союзами if или whether, что соответствует в русском языке частице «ли».

Не said, «Will you go to the Institute tomorrow?» Он сказал: «Ты пойдешь завтpa в институт?»
He asked if I should go (whether I should go) to the Institute the next day. Он спросил, пойду ли я на следующий день (завтра) в институт.

2. СПЕЦИАЛЬНЫЕ КОСВЕННЫЕ ВОПРОСЫ начинаются с вопросительных слов и присоединяются при помощи их (уже в качестве союза) к главному предложению. В косвенном вопросе сохраняется прямой порядок слов и соблюдаются правила согласования времен.

The teacher asked, «What are you doing?» Учитель спросил: «Что вы делаете?»
The teacher asked (me) what I was doing. Учитель спросил меня, что я делаю.

Повелительные предложения в косвенной речи

Приказание в прямой речи: Не said, «Stand up, Tom».— Он сказал: «Встань, Том».

Приказание в косвенной речи: Не told Tom to stand up.—

Он приказал Тому встать.

При передаче приказаний в косвенной речи необходимо сделать следующие изменения:

  1. Глагол to say заменяется глаголами, выражающими приказание или просьбу: to tell, to order, to command, to ask.
  2. В косвенной речи после глаголов to tell, to order, to command, to ask следует лицо (существительное), которому адресовано приказание (просьба), а затем инфинитив.

He said, «Open the window, Ann.» Он сказал: «Открой окно, Анна».
He told Ann to open the window. Он сказал Анне (попросил Анну) открыть окно.

  • 3. В прямой речи лицо, к которому относится приказание или просьба, часто опускается. В косвенной речи необходимо добавить существительное или местоимение, выражающее лицо, к которому адресовано приказание или просьба.

She said, «Read the text.» Она сказала: «Читай текст».
She told me (him, her, us, them) to read the text. Она сказала мне (ему, ей, нам, им) читать текст.

4. Отрицание в повелительном предложении выражается при помощи частицы not + инфинитив.

The woman said to the boy, «Don’t cry.» Женщина сказала мальчику: «Не плачь».
The woman told (asked, ordered) the boy not to cry. Женщина сказала (попросила, приказала) мальчику не плакать.

  • 5. Для выражения просьбы или команды в косвенной речи часто употребляются глаголы to beg — просить, умолять, to urge — настаивать, to remind — напоминать, to warn — предостерегать, предупреждать, to advise — советовать, to recommend — рекомендовать, to invite — приглашать.

She said, «Please help me.» Она говорила: «Пожалуйста, помогите мне».
She begged them (us) to help her. Она умоляла их (нас) помочь ей.

  • 6. Фраза Let us… (Let’s…) выражает предложение сделать что-либо и в косвенной речи заменяется на глагол to suggest — предлагать.
  • 7. Фраза Let smth. (him, them и т. п.) выражает приказание и в косвенной речи выражается сочетанием say + be + infinitive или command (order) + should + infinitive (в активе или пассиве).

Передача восклицания в косвенной речи

Восклицания в косвенной речи становятся утверждениями.

  • 1. Восклицания What a…!, How…! в косвенной речи заменяются сочетанием типа Не said (that) it was…

He said, «What a beautiful thing!» Он сказал: «Какая прекрасная вещь!»
He said that it was а beautiful thing. Он сказал, что это прекрасная вещь.

  • 2. Восклицания типа «Oh!», «Ugh!», «Heavens!» обычно выражаются следующим образом.

Не gave an exclamation of surprise (disgust). Он воскликнул с удивлением (с отвращением).
Не exclaimed with disgust (surprise). Он воскликнул с отвращением (с удивлением).

3. ЗАПОМНИТЕ следующие изменения в таблице:

Не said «Thank you». Не thanked me. Он поблагодарил меня.
He said «Good morning!» He greeted me. (wished me a good morning). Он приветствовал меня (пожелал мне доброго утра).
He said «Merry Christmas!» He wished mea merry Christmas. Он пожелал мне счастливого Рождества.
He said «Congratulations!» He congratulated me. Он поздравил меня.
He said «Liar!» He called me a liar. Он назвал (обозвал) меня лгуном.
He said «Damn!» He swore. Он выругался. (Он сказал: «Проклятие!»)

Союзы в английском языке — это служебные слова, которые связывают между собой предложения, словосочетания или отдельные слова.

Источник: http://CatchEnglish.ru/grammatika/pryamaya-i-kosvennaya-rech.html

Пунктуация прямой речи в английском языке

Прямая речь – это высказывание, которое принадлежит какому-нибудь лицу и передается на письме без каких-либо изменений с помощью кавычек. Английский термин – direct speech.

В цитате, которая «обрамляет» прямую речь, первое слово должно начинаться с заглавной буквы.

«Авторами» прямой речи являются все 3 лица:

I asked, “What do you think about our flat?” Я спросил: «Что ты думаешь о нашей квартире?»

We replied, “That’s amazing! We are very glad for you!” Мы ответили: «Это потрясающе! Мы за вас очень рады!»

You might say, “I appreciate your choice.” Вы можете сказать: «Я уважаю ваш выбор».

Suddenly he cried, “I can’t stand mathematics! I don’t understand anything!” Неожиданно он закричал: «Терпеть не могу математику! Я ничего не понимаю!»

She said kindly, “What’s the matter? Don’t worry. I’m always here to help you.”Она любезно сказала: «В чем дело, Не волнуйся. Я всегда помогу тебе».

My parents asked, “Are you and Jim going to have a baby?” Мои родители спросили: «Вы с Джимом собираетесь завести ребенка?»

Как и обычное предложение, прямая речь подразделяется на следующие типы по цели высказывания: повествовательное, побудительное или вопросительное.

My boss said, “I’m very proud of you. Good job.” Мой босс сказал: «Я тобой очень горжусь. Отличная работа».

Suddenly Brad said, “What? What have you said? You think that I’m loafer?” Неожиданно Брэд сказал: «Что? Что ты сказал? Ты думаешь, что я бездельник?»

Jane was smiling, “Good gracious! That’s unbelievable! I’m going to Oxford!”Джейн улыбалась: «Боже мой! Это невероятно! Я еду в Оксфорд!»

  1. После слов автора должна стоять запятая (в отличие от русского языка, где мы ставим двоеточие)

The students mumbled, “Please, no more home assignment… We have so much work to do!” Студенты бормотали: «Пожалуйста, не надо больше домашнего задания… Нам и так столько всего делать!»

  1. Слова автора могут употребляться и после прямой речи. В этом случае они также отделяются запятой

“That’s not enough. Moreover, you should write an essay on one of the topics from the Student’s book”, the teacher said. «Этого не достаточно. Более того, вы должны написать эссе на тему, которые предложены вам в учебнике, » ― сказал учитель.

  1. В английской письменной речи точка, как и вопросительный и восклицательный знаки должны включаться в кавычки.

“I wish I were in Finland. I miss its nature and climate.” Как бы мне хотелось оказаться в Финляндии. Я скучаю по местной природе и климату.

“Did you buy the new illustrated edition of ‘Harry Potter and Philosopher’s Stone?’”Ты купил новое иллюстрированное издание книги «Гарри Поттер и Философский камень?

“If only I could! When I came to the bookstore, the shop-assistant said that there is none left!” Если бы я только мог! Когда я пришел в книжный магазин, продавец сказал мне, что у них ничего не осталось!

  1. Если прямая речь – это долгое высказывание, то после слов автора может использоваться двоеточие.
  2. Petrov said: “It would be better to start learning a language with verbs. Every sentence consists of different parts of speech: nouns, adjectives, numerals, pronouns, verbs, prepositions and so on. But verb is used surely.” Д. Петров сказал: «Изучение какого-либо языка лучше всего начинать с глаголов. Каждое предложение состоит из разных частей речи: существительные, прилагательные, числительные, местоимения, глаголы, предлоги и так далее. Но глагол используется обязательно».
  3. Прямая речь может прерываться словами автора

“I’m not kind of that”, the little mermaid said, “I can’t stay with you more than 3 hours!” Я не такая, ― сказала маленькая русалка, ― я не могу оставаться с тобой больше, чем 3 часа!

Автор — Дарья Гуданова

Источник: http://1hello.ru/grammatika/punktuaciya-pryamoj-rechi-v-anglijskom-yazyke.html

Ссылка на основную публикацию