Постигаем английский юмор – анекдоты — учим английский сами

Английские шутки vs Русские анекдоты

Постигаем английский юмор – анекдоты - учим английский сами

Английские шутки — это особый “сорт” юмора. Это не просто шутки на английском, а отражение специфического взгляда на мир, свойственного англичанам. Давайте выясним, в чем заключаются эти особенности, и чем английские анекдоты отличаются от русских!

Мы не устаем повторять, что легкое изучение английского языка с удовольствием — это самая верная стратегия, чтобы выучить английский по-настоящему хорошо и надолго.

Этому посвящена специальная статья и целый ряд материалов с полезными примемами (например, фильмы на английском, мультфильмы в оригинале, аудиокниги и т.п.).

Но, скажите честно, когда вы смотрите комедию на английском языке — всегда ли вы понимаете, в чем соль шутки? Или лучшие шутки на английском языке остаются для вас несмешными?

Это очень актуально для сериалов на английском, особенно для ситкомов, где игра слов нередко определяет развитие сюжета. Как правило, в сериалах с переводом английские шутки теряются.

Переводчики, конечно, стараются передать суть смешного, подыскивают русские аналоги шуток. Но игра слов и смыслов бывает настолько неуловимой, что только оригинальная звуковая дорожка остается смешной.

Впрочем, давайте вы сами убедитесь на примере самых разных английских анекдотов.

О чем типичные английские шутки?

Английские шутки нельзя назвать черным юмором, но все же что-то невеселое в них есть. Даже не так! Правильнее будет сказать, что англичане шутят с серьезными лицами.

Их юмор часто касается нешуточных объектов и ситуаций. Например, британцы запросто шутят о своей королеве, собственных традициях, вредных привычках и даже о преступниках.

Особая категория юмора — это шутки про английский язык, которые высмеивают казусы и нелепости игры слов.

Чтобы вам стало понятно, о чем идет речь, вот несколько примеров (короткие английские анекдоты с переводом):

Once Bernard Shaw dropped the phrase that all women are corrupt. The English Queen heard that and when meeting Shaw, asked him: «Is it true, sir, that you are saying that all women are corrupt?» «Yes, Your Majesty.

» — And me too?! — exclaimed the queen indignantly. «And you too, Your Majesty,» Shaw said calmly. «And how much am I worth?» asked the queen. «Ten thousand pounds» Shaw said at once. — What, so cheap?! The queen resented.

«You see, you are already bargaining about the price,» the playwright smiled.

Перевод:

Однажды Бернард Шоу обронил фразу, что все женщины продажны. Английская королева, узнав об этом, при встрече с Шоу спросила:

— Верно ли, сэр, что вы утверждаете, будто все женщины продажны?

— Да, ваше величество.

— И я тоже?! — возмутилась королева.

— И вы тоже, ваше величество, — спокойно ответил Шоу.

— И сколько же я стою?! — вырвалось у королевы.

— Десять тысяч фунтов стерлингов, — тут же определил Шоу.

— Что, так дешево?! — удивилась королева.

— Вот видите, вы уже и торгуетесь, — улыбнулся драматург.

***

— Why do people wear shamrocks on St. Patrick’s Day?

— Regular rocks are too heavy.

Перевод:

— Почему люди надевают на одежду трилистник в день Святого Патрика?

— Потому что обычные камни очень тяжелые.

***

—Will you tell me your name?

— Will. Knot.

— Why not?

Перевод:  

— Вы скажите как вас зовут?

— Да. Нот

— Почему нет?

***

Brains Bermuda triangle – when information goes in it is never found again.  Перевод:

Мозги словно Бермудский треугольник – когда информация в него попадает, ее больше не найти.

Мрачные шутки на английском

Черный юмор пользуется успехом во всем мире, но именно англичане преуспели в нем больше всех. Может, пасмурный климат сказывается, может, менталитет — кто знает? Мы же знаем только одно: некоторые шутки на английском высмеивают ситуации, участникам которых совсем не до смеха. Ну, например:

A panda bear walks into a restaurant. He orders the special and eats it.

After eating, he pulls out a pistol, kills the waiter and starts to walk out the door.

The owner of the restaurant says, «Hey, what are you doing? You come in here, you kill my waiter and walk away without saying a word. I don't understand.»

The panda says, «Look it up in the dictionary,» and walks the door.

So the owner gets out a dictionary and looks under the heading 'Panda'. It reads:

'Panda black and white animal; lives in central China; eats shoots and leaves.'

(Примечание Enguide: игра слов «ест проростки, побеги и листья» пишется так же, как и «ест, стреляет и уходит»).

***

Teacher: I killed a person. Tom Green, convert this sentence into Future Tense, please. Student Tom Green: You will go to jail.

***  

Little Johnny was sitting on a park bench munching on one candy bar after another.

After the sixth one a man on the bench across from him said, “Son, you know eating all that candy isn’t good for you. It will give you acne, rot your teeth, make you fat.”

Little Johnny replied, “My grandfather lived to be 107 years old.”

The man asked, “Did your grandfather eat 6 candy bars at a time?”

Little Johnny answered, “No, he minded his own business!”

Русские шутки на английском: так смешнее?

Скорее, так понятнее.

Когда англоговорящие люди (не обязательно британцы или американцы, просто жители англоязычных стран — о них мы писали в недавней статье) изучают русский как иностранный, их словарный запас довольно ограничен.

И, точно так же, как мы, они начинают с чтения переводов. Другая особенность, которой обладает русская шутка на английском, это предмет высмеивания. Типичные русские шутки на английском — это шутки о русских. Смотрите сами:

  • Only Russian comes back to work from sick leave with strong tan.
  • Why Russians take Americans to space flights? — It is necessary that at the time of landing at least someone would be sober.
  • If Russian decided to do nothing, nothing can stop him.
  • Scientists have discovered Soviet Lunokhod-2 on the moon. In the moon-buggy the wheels were twisted off and the cassette rack was pulled out.
  • Only in Russia: steal a road construction means, buy for them an expensive car and smash it on the bad roads.

Польза шутки на английском языке

Как вы наверняка успели заметить, англичане действительно любят играть словами. Поэтому многие шутки на английском построены на двояком смысле или использовании омофонов (слов, похожих по звучанию, но разных по значению). Чтобы понимать шутки на английском, желательно знать его не хуже уровня Intermediate. С другой стороны, английские шутки помогают в изучении языка, потому что:

  1. Позволяют расширить словарный запас новой лексикой, причем в контекстах.

  2. Помогают развитию разговорной речи, если читать их вслух и/или пересказывать друзьям.

  3. Могут пригодиться в разговорном клубе, чтобы заинтересовать англоязычного собеседника.

В конце концов, шутки на английском языке улучшают настроение и помогают учиться с удовольствием. При этом сами англичане остаются верны своему суровому чувству юмора 😉

The more we study, the more we know

The more we know, the more we forget

The more we forget, the less we know

the less we know, the less we forget

The less we forget, the more we know

Why study?

 

Источник: https://enguide.ru/magazine/angliyskie-shutki-vs-russkie-anekdoty

Юмор — Учим английский

_____________________________________________

Забавное и одновременно трогательное видео на английском — смысл поймут все .

Создана фейковая должность, менеджер ведет реальное интервью, описывает обязанности по работе — работа 135 часов в неделю, 7 дней в неделю, без обеда, без сна, в праздничные дни нагрузка увеличивается, работа без оплаты…

Кандидаты отказываются, говорят, что это немного напряженно, невозможно, не для меня… А должность на самом деле существует. Отгадайте — кто это?

_____________________________________________

Не забывайте проверять домашнее задание у детей:

Учитель отправил записку домой школьнику с вопросом — что это за странный рисунок. 

Ответ мамы: Я хочу пояснить, что никогда не работала стриптизершей. Я работаю в магазине Домашний мир и я рассказала моей дочери, какая запарка была перед снегопадом (метелью).

Я рассказала, что мы продали все лопаты, и когда я нашла еще одну в задней комнате, то сразу несколько человек боролись за право обладать ею. На картинке вовсе не изображена я, танцующая возле шеста.

На этой картинке предполагалось изобразить меня во время продажи последней лопаты для снега ))))

__________________________

Мой брат от другой мамы

_____________________________________

Милый, подай мне фен

_____________________________________

Только две фразы могут изменить настроение женщины — я люблю тебя и 50% скидка!

_____________________________________

Под метками о возможном уходе за изделием — или отдай это твоей маме, она знает, как это сделать))

_______________________________________

Прячь своих детей, прячь свою жену))

__________________________________

Я умер?

_______________________

__________________________

___________________________________

Перевод вкратце: вся правда о медицинских исследованиях. 

Японцы едят меньше жирной пищи и меньше страдают  от сердечных приступов, чем британцы и американцы. 

Французы едят много жирной пищи и также меньше страдают от сердечных приступов, чем британцы и американцы.

Японцы пьют совсем мало красного вина и меньше страдают от сердечных приступов, чем британцы и американцы.

Итальянцы потребляют огромное количество красного вина и также меньше страдают от сердечных приступов, чем британцы и американцы.

Немцы пьют много пива и едят жирные сосиски и меньше страдают от сердечных приступов, чем британцы и американцы.

Вывод: ешьте и пейте, что хотите. Только английский язык в действительности убивает вас!

___________________________

Источник: http://www.study-eng.info/humor

Английский юмор, английские анекдоты, смешное в Лондоне и Англии

Считается, что англичанина можно узнать по трем признакам: чопорности, высокомерию и по чувству юмора, которое никогда не будет понятно иностранцам, плохо владеющим английским языком.

Как писал в своих «Английских письмах» чешский писатель Карел Чапек, «англичане невероятно серьезны, солидны и почтенны, но вдруг что-то вспыхнет, они скажут что-нибудь очень смешное, искрящееся юмором, и тут же снова станут солидными, как старое кожаное кресло». 

Когда английские юмористические шоу транслировали по телевидению стран СНГ, многие разочаровались в так называемом тонком английском юморе. Из-за кадра доносится дикий смех, в то время как шутки с экрана звучали ну уж если не железобетонные, то уж площе плоского.

Но не спешите окрестить их юмор плоским. Тут многое зависит от качества перевода и многого другого. Есть вещи, которые просто невозможно перевести с английского юмора, а нужно в таких случаях придумывать просто аналогичные свои шутки, с чем, увы, у нас тоже зачастую туговато бывает. Вот и сыплются на головы англичан несправедливые обвинения в плоскости их шуток.

Итак: Перекресток. На перекрестке стоит леди.

По направлению к ней с четырех сторон движется по одной дороге пешеход, потом, по другой дороге водитель в машине, по третьей велосипедист и по четвертой человек верхом на коне (horse man).

Вопрос: кто остановится около леди? Ответ: «horse man knew her» — что переводится как «человек на коне ее знал». Стало быть, он остановится. Смешно? Пока нет.

Идем дальше. Если быстро произносить фразу «horse man knew her», то фонетически она будет звучать примерно как «хозмануэ», аналогично фразе «horse manure» (конский навоз). Теперь надеюсь поняли, что тут смешного?

Английский «тонкий юмор» построен на игре слов.

Ситуация, когда одна и та же фраза имеет два смысла, встречается в Англии повсюду: в названиях музыкальных групп, тех же Beatles (аналогия со словами beat — ритм, и Beetles, жуки), в названиях фирм и компаний, клубов и журналов, фильмов и таверен. Вот хороший пример, когда красивое название харчевни «DEW DROP INN» («ду дроп ин») — Харчевня Капли Росы звучит точно также как и выражение «Do Drop In» — «зайди, заскочи».

Еще одна отличительная черта типичного английского анекдота — невозмутимость при неправдоподобных происшествиях и удивление мелким деталям на фоне общей абсурдности.

В бар заходит посетитель и заказывает две порции виски и одну порцию содовой. Выпив и расплатившись, он поднимается по стене, проходит, не спеша, по потолку, спускается по противоположной стене и выходит в дверь. Все поражены и обращают на бармена недоуменные взгляды. «Странно, — соглашается тот, — обычно этот джентльмен всегда заказывал одну порцию виски…»
         

Невозмутимость и медлительность англичан стала «притчей во языцех», даже сами британцы с удовольствием подшучивают над своими «отличительными чертами». Причем умение посмеяться над собой считается скорее достоинством, нежели недостатком.

В лодке сидят трое удильщиков. «Сегодня чудесная погода!» — изрекает первый. Через полчаса второй возражает ему: «Нет, сегодня погода отвратительная». Еще через полчаса подает голос третий рыбак: «Джентльмены, перестаньте спорить!»

Кстати, погода — это вообще отдельная тема для шуток англичан. Свой почти вечный смог и частые осенние туманы они высмеивают очень ласково и необидно.

Американец, спускающийся с трапа самолета в Хитроу, при виде тумана:— Фи, какая мерзкая погода! И долго здесь это еще будет продолжаться, вы не знаете?Лондонец:

— Увы, сэр, ничего не могу сказать определенного. Я живу здесь только тридцать пять лет.

Высочайший пилотаж английского юмора — умение вышутить нечто сакральное и неприкосновенное, не впадая при этом в кощунство и примитивное ерничество.

Священник едет в коляске вдоль прекрасно возделанного ржаного поля. На краю поля, опершись на изгородь, стоит фермер и курит трубку. «Добрый день, сын мой! Это ваше поле?» — «Мое».

Читайте также:  №11 решаем финансовые вопросы по-английски - учим английский сами

— «Замечательно!» — «Что замечательно?» — «Замечательно, когда соединяются усилия Господа и человека». — «Может оно и так.

Только поглядели бы вы, преподобный, на это поле, когда Господь хозяйничал здесь в одиночку».

Английский юмор имеет свои разновидности. Особенно глупые шутки называются the elephant jokes — «слоновые шутки».

Другие разновидности английского юмора: dry sense of humour («сухое чувство юмора») — ирония, banana skin sense of humour («юмор с банановой кожурой») — достаточно примитивные шутки, когда кто-то поскользнется на банановой корке и всем смешно, shaggy-dog stories, в которых смешное основывается на алогичности высказывания.

Английский лорд уходит из дому. Слуга провожает его и спрашивает: «Сэр, если леди пошлет меня за вами, скажите, где вас не надо искать?»

Прежде чем понять тонкий английский юмор, следует побольше узнать о культуре англичан, об их привычках. Недаром британцев считают «странными людьми».

Еще бы, если по воскресеньям в Европе даже самый бедный человек надевает свой лучший костюм, стараясь выглядеть пореспектабельнее, то в Англии даже самый богатый сэр или промышленный магнат напяливает в этот день какие-то причудливые лохмотья и не бреется.

В Европе говорить о погоде не принято, в Англии же, наоборот, если не повторять после каждого приветствия «Прекрасный день, не правда ли?», собеседники очень обидятся. На континенте воскресные газеты выходят в понедельник — в Англии, стране экзотических обычаев, они выходят по воскресеньям.

В своем доме, в гостиной, развалившись в кресле, сидит англичанин, курит трубку и читает утреннюю «Times».

Вдруг обваливается стена, и в гостиную, скрипя тормозами, въезжает «Бентли», за рулем которого сидит другой англичанин.

Первый спокойно переводит на него взгляд, вынимает трубку и спрашивает: «Могу я спросить, куда сэр так торопится?» — «В Манчестер, сэр!» — «В таком случае, сэр, Вам ближе было бы через кухню…»

В европейском автобусе, когда он подъезжает к остановке по требованию, кондуктор звонит в звонок, если хочет, чтобы автобус не останавливался; в Англии же вы звоните, если хотите, чтобы автобус остановился.

В Европе о бездомных кошках судят в зависимости от их личных качеств; в Англии же их всех безоглядно боготворят, как в Древнем Египте.

В Европе любят хорошо поесть; в Англии предпочитают хорошо вести себя за столом.

Для юмора нет преград. Британцы смеются над всем, что может вызвать улыбку, в том числе и над сильными мира сего, правительством и даже членами королевской семьи. При этом на шутку обижаться не принято, а умение посмеяться над собой считается достоинством. Ваша реакция на юмор является своего рода проверкой на возможность дальнейшего партнерства.

Мир, как и Англия, в свое время пришли в восхищение от черного юмора «битла» Джона Леннона, который мог ляпнуть что угодно и в присутствии кого угодно, и над этим все дружно смеялись.

«Скажите пару слов, находясь перед лицом миллионов американских зрителей», — говорит Джону Леннону американский тележурналист, показывая на кинокамеру.

«Какое у них странное лицо», — отвечает Джон, глядя в объектив.

Ватерлоо — название вокзала в Лондоне (одного из очень многих), куда пребывают сверхскоростные Eurostar, идущие через тоннель под Ла Маншем. При этом Ла Манш в Британии никогда не называют иначе, чем Английским Каналом.

А то обстоятельство, что поезда из Парижа должны прибывать на вокзал, названный по имени места, где Наполеон потерпел самое сокрушительное из всех своих поражений, можно отнести на счёт характерных особенностей английского юмора.

         

Английские исследователи выяснили, какие шутки и анекдоты являются самыми смешными.

К интернет-пользователям всего мира ученые обратились с просьбой отправить им свои любимые шутки и оценить шутки, присланные другими пользователями.

Между делом в исследовании приняли участие более двух миллионов человек из 70 стран мира. В результате было выяснено, что самая смешная в мире шутка — про находчивость и сообразительность.

Идут по лесу двое охотников, и тут один внезапно падает в обморок. Второй видит, что его приятель не дышит и глаза у него остекленели.

Тогда он достает мобильник и звонит в больницу: «Слушайте, мой друг умер прямо у меня на глазах! Что мне делать?» Дежурный отвечает: «Ну для начала убедитесь, что он действительно умер.

» В трубке — молчание, затем выстрел. Потом охотник снова берет трубку: «Хорошо, что дальше?»

Английский юмор — не столько стиль, сколько образ жизни. Национальная поговорка гласит: «Everyone has a fool in his sleeve» — «У каждого в рукаве сидит свой дурак». Английская беседа и по сей день представляет собой разновидность серьезно-несерьезной пикировки, в которой собеседники мгновенно подхватывают предлагаемые роли и играют их в нужной манере.

А еще для англичан смех — способ собрать средства на нужды благотворительности. Наверное, самое крупное общенациональное благотворительное мероприятие в Великобритании — это Комический фестиваль, или День красных носов, который проводится раз в два года в марте.

День красных носов был задуман группой британских актеров, которым удалось зажечь своей придумкой всю нацию! Задолго до самого дня по всей Великобритании начинают продавать самый главный аксессуар фестиваля — красный нос.

В день фестиваля веселые мероприятия проводят в каждой школе, конторе, на улицах городов.

Ну а Би-Би-Си весь вечер показывает специально подготовленные комедии, капустники, выступления самых популярных певцов и юмористов, перемежающиеся очень серьезным разъяснением целей фестиваля, показом, на что идут деньги, собранные ранее, рассказом о том, чего удалось достигнуть и что запланировано.

Источник: http://londonmania.ru/?issue_id=39

Английские анекдоты: еще один хороший способ выучить иностранный язык

Есть много различных способов выучить английский язык и выбрать наиболее удобный и комфортный для себя самого, чтобы сделать обучение наиболее эффективным и продуктивным. Один из таких вариантов – начать разговаривать по-английски, учась на анекдотах. Юмор, особенно если он вам нравится и смешит, легче запоминается, тем самым вы развиваете свои навыки чтения английского текста.

Учить анекдоты на английском: какие плюсы?

Итак, вы решили продолжить свое обучение английского языка, читая шутки и переводя их на русский язык. Это отличный способ для начинающих студентов, ведь, как правило, язык в текстах не такой сложный. Какие есть положительные стороны этого типа обучения?

  • Читать короткие и смешные истории можно буквально на ходу – это не займет много времени, не отнимет много сил. Есть время в автобусе? Ждете в очереди? Выдалась свободная минутка на работе? Это время можно выделить на изучение английского языка;
  • Начинайте читать English jokes на начальном уровне обучения. Это станет отличным стартом для развития навыков чтения, понимания структуры языка, предложения, сочетания слов;
  • Кроме того, если вы начали учить английский по шуткам, вы сможете понимать юмор зарубежных культур, сблизиться с народом тех стран, анекдоты которых вы читаете. Вскоре вы начнете понимать их, возможно даже лучше, чем русские шутки;
  • Пополнить запас иностранных слов можно и с помощью небольших смешных историй. Выписывайте незнакомое слово, ищите перевод, и повторяйте его, пока не запомните. Один раз выучив то или иное слово, не получится запомнить его навсегда. Встретив его еще в других текстах, она вам запомниться на всю жизнь.

Кроме того, можно использовать аудиокниги для изучения английского, или найти аудио с небольшими анекдотами, и разбирать их, записывая текст. Это улучшит слуховое восприятие английского языка, позволит вам понимать речь иностранцев без каких-либо проблем.

Примеры анекдотов на английском языке с переводом

1. Little Johnny was sitting on a park bench munching on one candy bar after another. After the sixth one a man on the bench across from him said, “Son, you know eating all that candy isn’t good for you.

It will give you acne, rot your teeth, make you fat.” Little Johnny replied, “My grandfather lived to be 107 years old.

” The man asked, “Did your grandfather eat 6 candy bars at a time?” Little Johnny answered, “No, he minded his own business!”

Перевод:

Маленький Джонни сидел на скамейке в парке и жевал одну конфету за другой. После шестой конфеты мужчина на скамейке напротив него сказал: “Сынок, ты знаешь, есть все эти конфеты вредно для тебя. У тебя от них будут прыщи, они испортят тебе зубы, сделают тебя толстым.” Маленький Джонни ответил: “Мой дедушка дожил до 107 лет.

” Мужчина спросил: “Твой дедушка ел 6 конфет за раз?” Маленький Джонни ответил: “Нет, он не лез в чужие дела!”

2. Two kids are talking. — My dad works twelve hours a day, so that I can have a comfortable home and decent clothes. My mom spends the whole day cleaning and cooking for me. However, I can not relax from all the worry.

— But you are living a fairytale life! What are you so worry about? — Well, what if they try to escape?

Перевод:

Двое детей разговаривают. — Мой папа работает по двенадцать часов в день, чтобы я мог иметь уютный дом и хорошую одежду. Моя мама проводит целый день убирая и готовя пищу для меня, тем не менее, я не могу избавиться от тревоги.

— Но почему, ты же живешь как в сказке! Что же ты так беспокоишься? — Ну а если они попытаются сбежать?

3. Russian tourists. The couple arrived at the resort. They move into the room.Wife sees the mouse and starts yelling, «Ah-ah-ah-ah! Mouse! Contact reception, you better know English, and I — full zero.

» Husband calls (in English): — Hеllo. — Hеllo. — Do you know «Tom and Jerry»? — Yes, I do. — So… Jerry is here.

Перевод:

Русские туристы. Пара приехала на курорт. Они зашли в комнату. Жена увидела мышь и начала кричать: «А-а-а-! Мышь? Скорей звони на ресепшен, ты хоть как-то знаешь английский, а я полный ноль». Муж звонит (по английски): — Здравствуйте. — Здравствуйте. — Вы смотрели «Том и Джерри»? — Да. — Так… Джерри здесь.

Анекдот на английский языке с переводом: где искать?

Если вы решили заниматься самообразованием, вам понадобятся хорошие ресурсы, где можно черпать нужную информацию. Что касается источников, в которых можно найти анекдоты на английском с русским переводом – их достаточно количество в интернете. Читайте текст на английском и перевод по-русски, сравнивая слова, грамматические конструкции, описания.

Если вы хотите учить язык из учебника, вам понадобится хорошая книга. Однако все зависит от того, на каком уровне знаний вы находитесь: самостоятельное изучение английского начинается с определения уровня своих знаний.

Еще один хороший способ выучить английский язык: это совмещать самостоятельное обучение, в том числе и изучение анекдотов на иностранном, с посещением образовательных уроков.

Если вы живете в столице Беларуси, отличным, даже лучшим вариантом будут курсы английского в Минске по уникальной методике Александра Драгункина. Небольшие группы, хорошие профессиональные преподаватели, целеустремленные студенты – все эти «помощники» в изучении английского языка сделают обучение легким, простым и качественным.

Совмещая два способа обучения можно достигнуть хороших результатов в изучении иностранного языка: научиться хорошо разговаривать на бытовом уровне уже через 3-4 месяца, причем начиная учить язык с самого начала, с алфавита.

Дерзайте, занимайтесь самообразованием, покоряйте языки, путешествуйте, стройте карьеру! В современном мире сложно развиваться без знаний иностранного языка, так что удачи вам в будущем обучении!

ПОПРОБОВАТЬ БЕСПЛАТНЫЙ ПРОБНЫЙ УРОК

Источник: https://Dragunkin.by/stati/anglijskie-anekdoty-eshche-odin-khoroshij-sposob-vyuchit-inostrannyj-yazyk.html

10 забавных анекдотов на английском языке

Изображение найдено на unsplash.com

Сегодня предлагаю изучать английский весело и непринужденно, т.е. за прочтением забавных анекдотов и шуток на английском. Я старалась подобрать для вас максимально не пошлые и, в тоже время, веселые шутки. Кстати, если вы знаете еще какие-нибудь классные анекдоты на английском – пишите в комментариях.

Давайте чаще улыбаться и разбавлять свой процесс изучения английского не только забавными английскими идиомами, но также и анекдотами, которые можно и нужно использовать в компании друзей во время посиделок и разговорной практики на английском.

10 английских шуток: хорошее настроение вам обеспечено

Все шутки даю специально без перевода. Во-первых, потом что нужно учиться понимать их юмор, т.е. американский стиль юмора. А во-вторых, это отличный способ тренировки своих навыков чтения и интуитивной догадки о значении содержимого (прочтенного). Закрутила, да?
Итак…

1. An English teacher

An English teacher wrote these words on the whiteboard: «woman without her man is nothing». The teacher then asked the students to punctuate the words correctly.

The men wrote: «Woman, without her man, is nothing.»

The women wrote: «Woman! Without her, man is nothing.» 

2. The woman’s secret

At a dinner party, several of the guests were arguing whether men or women were more trustworthy. «No woman,» said one man, scornfully, «can keep a secret.»

«I don’t know about that,» huffily answered a woman guest. «I have kept my age a secret since I was twenty-one.»

«You’ll let it out some day,» the man insisted.

«I hardly think so!» responded the lady. «When a woman has kept a secret for twenty-seven years, she can keep it forever.» 

3. Snake joke

First snake: I hope I’m not poisonous.

Second snake: Why?

First snake: Because I bit my lip!

Статья в тему:
10 шуток о работе и деньгах на английском языке 

Читайте также:  Сказуемое и способы его выражения - учим английский сами

A panda bear walks into a restaurant. He orders the special and eats it.
After eating, he pulls out a pistol, kills the waiter and starts to walk out the door.

The owner of the restaurant says, «Hey, what are you doing? You come in here, you kill my waiter and walk away without saying a word. I don’t understand.»

The panda says, «Look it up in the dictionary,» and walks the door.

So the owner gets out a dictionary and looks under the heading ‘Panda’. It reads:
‘Panda black and white animal; lives in central China; eats shoots and leaves.’

*игра слов («ест проростки, побеги и листья» пишется одинаково, как и «ест, стреляет и уходит») 

5. Doing the right thing

Son: Mom, when I was on the bus with Dad this morning, he told me to give up my seat to a lady.

Mum: Well, you have done the right thing.

Son: But mom, I was sitting on daddy’s lap. 

6. The Barber Shop

This guy sticks his head into a barber shop and asks, «How long before I can get a haircut?» The barber looks around the shop and says, «About 2 hours.» The guy leaves. A few days later the same guy sticks his head in the door and asks, «How long before I can get a haircut?» The barber looks around at shop full of customers and says, «About 2 hours.» The guy leaves.

A week later the same guy sticks his head in the shop and asks, «How long before I can get a haircut?» The barber looks around the shop and says, «About an hour and a half.» The guy leaves.

The barber looks over at a friend in the shop and says, «Hey, Bill, follow that guy and see where he goes.» In a little while, Bill comes back into the shop laughing hysterically. The barber asks, «Bill, where did he go when he left here?» Bill looked up and said, «To your house.»

Статья в тему:
Говорим о домашних животных на английском

There’s a guy with a Doberman Pinscher and a guy with a Chihuahua. The guy with the Doberman Pinscher says to the guy with a Chihuahua, ‘Let’s go over to that restaurant and get something to eat.’

The guy with the Chihuahua says, ‘We can’t go in there. We’ve got dogs with us.’

The guy with the Doberman Pinscher says, ‘Just follow my lead.’

They walk over to the restaurant, the guy with the Doberman Pinscher puts on a pair of dark glasses, and he starts to walk in. A guy at the door says, ‘Sorry, mac, no pets allowed.’

The guy with the Doberman Pinscher says, ‘You don’t understand. This is my seeing-eye dog.’

The guy at the door says, ‘A Doberman Pinscher?’ He says, ‘Yes, they’re using them now, they’re very good.’

The guy at the door says, ‘Come on in.’

The guy with the Chihuahua figures, ‘What the hell,’ so he puts on a pair of dark glasses and starts to walk in.

The guy at the door says, ‘Sorry, pal, no pets allowed.’

The guy with the Chihuahua says, ‘You don’t understand. This is my seeing-eye dog.’

The guy at the door says, ‘A Chihuahua?’

The guy with the Chihuahua says, ‘You mean they gave me a Chihuahua?’ 

8. A duck in the shop

A duck walks into a shop and asks the manager: -Got any fresh fruit? -No. -Got any fresh vegetables?

-No. We have only dry goods.

The next day the duck returns: -Got any fresh fruit? -No. -Got any fresh vegetables? -No. I told you yesterday, we have only dry goods. If you come back tomorrow and ask me the same question, I will feed you with nails! On 3rd day the duck walks in and asks: -Got any nails? -No.

-Got any fresh fruit?

Статья в тему:
15 чудесных художественных фильмов и сказок для детей на английском языке 

A man was crossing a road one day when a frog called out to him and said, «If you kiss me, I’ll turn into a beautiful princess.» He bent over, picked up the frog, and put it in his pocket.

The frog spoke up again and said, «If you kiss me and turn me back into a beautiful princess, I will tell everyone how smart and brave you are and how you are my hero» The man took the frog his pocket, smiled at it, and returned it to his pocket.

The frog spoke up again and said, «If you kiss me and turn me back into a beautiful princess, I will be your loving companion for an entire week.» The man took the frog his pocket, smiled at it, and returned it to his pocket.

The frog then cried out, «If you kiss me and turn me back into a princess, I’ll stay with you for a year and do ANYTHING you want.» Again the man took the frog out, smiled at it, and put it back into his pocket.

Finally, the frog asked, «What is the matter? I’ve told you I’m a beautiful princess that I’ll stay with you for a year and do anything you want. Why won’t you kiss me?»

The man said, «Look, I’m a computer programmer. I don’t have time for a girlfriend, but a talking frog is cool.»

10. Why study?

The more we study, the more we know The more we know, the more we forget The more we forget, the less we know the less we know, the less we forget The less we forget, the more we know

Why study?

Мне лично особенно понравились анекдоты об утке в магазине и о смысле обучения. А вам?

До скорых встреч!

Bye-bye for now!

Источник: https://Preply.com/blog/2016/05/24/10-zabavnyh-anekdotov-na-anglijskom-yazyke/

Английские анекдоты

Англичанин на приёме у врача:- Сэр, мы с женой прожили десять лет, но наследников у нас нет!- Сэр, опишите ваши с женой сексуальные отношения!- Сэр, что вы имеете в виду, объясните?Врач рассказывает посетителю о сексе, достаёт книгу и показывает картинки. Пациент:

— Сэр, это все очень интересно, и вы думаете, что эти гимнастические упражнения помогут нам завести наследника?

+15

Бомж в пункте приёма стеклотары спрашивает:- А вы бутылки из-под шотландского виски берёте?

— Нет…, сэр!

+79

Два англичанина обедают:- Отец, я уже не молод и планирую обзавестись семьёй, что ты об этом скажешь?

— Сын, брак — это скучный и долгий обед, где десерт подаётся на первое!

+5

— Сэр, вчера ваша жена сбежала с вашим соседом Даниэлем Джонсом!
— Хорошо Оливия, сервируйте стол на одну персону меньше!

+9

Завтрак в семье представителей знатной английской фамилии. Леди:- Сэр, вчера я была у врача, оказывается, я не беременна!- Леди, вы хотите сказать, что у нас не будет наследника?- К сожалению, это так!

— Боже мой, опять потеть, опять эти нелепые движения!

+11

Завещание одного английского адвоката:
— Все свое состояния я оставляю сумасшедшим, от них я его получил, им и возвращаю!

+24

Англия. Дворецкий обращается к лорду:- Сэр, пришел ваш портной и говорит, что не уйдет до тех пор, пока вы не заплатите за последних три костюма!

— Прекрасно, приготовьте гостевую комнату для господина!

+17

Разговор двух английских лордов:- Сэр, мне кажется, что моя жена изменяет мне с садовником, захожу вчера в спальню, а вся кровать в цветах!

— Мне тоже думается, что жена мне изменяет с водопроводчиком, заглянул как-то в спальню жены, а там, в постели водопроводчик!

+12

Английский лорд говорит жене:- Дорогая, если ты научишься готовить, мы сможем уволить кухарку и сэкономим пять тысяч фунтов в год!

— Милый, а если мы уволим шофера, то сэкономим еще больше, но для этого тебе придется научиться делать что-нибудь со мной в постели!

+17

Один англичанин купил участок на кладбище, который подарил своей жене на день рождения. Через год жена говорит:- Милый, а почему в этом году ты мне ничего не даришь?

— Дорогая, ты еще прошлогодний подарок не использовала!

+14

Английский журналист в своей статье обозвал баронессу коровой и был привлечен к суду. На заседании суда он спрашивает:- Ваша честь, если я снова назову баронессу коровой, то опять буду наказан?- Да, будете наказаны!- А если я корову назову баронессой?- Это не запрещается законом!- Благодарю вас, ваша честь!Журналист поворачивается к истице и произносит:

— Поздравляю вас, баронесса!

+50

Англичанин заходит в ресторан и садится за столик. К нему подходит официант:- Что будем пить?- Ничего, один раз попробовал, не понравилось!- Может вам сигару, сэр?- Нет, один раз попробовал, не понравилось, просто я здесь жду старшего сына!

— Как, разве у вас есть еще и младший сын?

+31

Через два года после кораблекрушения английского лорда обнаружили на необитаемом острове. Моряки спрашивают его:- А зачем вы построили три хижины, сэр?

— В одной я живу, вторая — это мой клуб, а третья — это клуб, который я игнорирую!

+20

Англичанин в респектабельном магазине обращается к продавцу:- Скажите, сколько стоит вот этот галстук?- Триста фунтов, сэр!- Черт, а вот тот галстук?

— Два черта, сэр!

+23

На Темзе провели соревнования по плаванию. Лучший пловец Англии и большой любитель женщин пришел последним. Журналистка:- Что случилось, почему вы так неудачно выступили?- Понимаете, лето, жара, по берегам полураздетые дамы, сопротивление воды увеличивается!- Так вы же лучше всех плаваете на спине!

— Да, но здесь такие низкие мосты!

+9

Новый хозяин дома в английской деревне говорит почтальону:- В этих местах очень чистый воздух, а как ваша фамилия, сэр?- Шекспир.- Очень известная фамилия!

— Да, меня многие знают, я здесь почту разношу уже пятнадцать лет!

+17

Два англичанина возвращаются с охоты, подходят к своей деревне, один говорит:- Сэр, а сколько стоит ваш выстрел?- Сотню фунтов!- Сэр, видите, в том окне моя жена раздевается, а рядом с ней какой то мужик?- Вижу сэр.

— Даю вам двести фунтов, если вы попадете в голову моей жене и отстрелите мужику член!Второй охотник вскидывает ружье с оптическим прицелом и долго целится.

Первый:- Что вы медлите, сэр?

— Пытаюсь сэкономить вам сто фунтов!

+50

Англичанин спрашивает у слуги:- А что у нас сегодня на завтрак?- Овсянка, сэр!- А на обед?- Овсянка, сэр!- А на ужин?- Котлета, сэр!- Ура!

— Из овсянки, сэр!

+46

Два англичанина на рыбалке. Один вытаскивает прекрасную русалку, некоторое время любуется ею и отпускает обратно в воду. Второй:- Зачем?

— А как?

+25

Английская леди говорит лакею:- Съездите к моей свекрови в больницу и спросите, как она себя чувствует!Лакей вернулся из больницы. Дама:- Вы были у моей свекрови, как ее здоровье?- Да, был мадам.

— Хорошо, вы свободны!

-5

Источник: http://anekdot.bar/angliyskie/

Шутки на английском языке: only a plain bagel can fly

Все что Вам нужно – это заглянуть в , прочитать заголовки газетных таблоидов и послушать людей в местном пабе или просто на улице, чтобы понять, что британцы любят шутки – особенно так называемые puns. «Pun» в переводе с английского означает «игра слов». В данном случае может использоваться слово, имеющее два значения, или два созвучных слова.

— What does a sea monster eat?
— Fish and ships.

Вы нашли здесь тот самый «pun»? Это «ships», которое похоже на «chips». Каламбуры всегда были частью британской жизни и языка с того момента как люди стали говорить по-английски.

Великие писатели использовали игру слов для того, чтобы доставить читателю удовольствие. Кроме того, каламбуры использовали, чтобы смягчить грубые выражения в песнях или игре на сцене.

Даже сегодня BBC располагает правилами, которые гласят, что дозволено использовать в эфире, а что – нет, ведь рядом могут быть дети.

Каламбуры принесли в жизнь много нового, они позволили выразить нелицеприятные вещи вполне нормальной лексикой, поэтому не каждый может заметить всю грубость каламбура, если не копнет глубже (не увидит скрытый смысл).

Сядьте и расслабьтесь, потому что сейчас Вам придется погрузиться в английский юмор. Можете испытать шутки на своих коллегах или друзьях. Это даст представление о том, насколько человек гибок, иными словами, может ли он приспособиться к юмору отличному от того, к которому он привык.

Первые классически шутки, состоящие из вопроса и ответа, дети познают еще в детстве:

— What did the big chimney say to the little chimney?
— You’re too young to smoke.

На самом деле многие сейчас скажут, что никакой шутки здесь нет. Однако британцам смешно.

Сегодня же многие предпочитают гораздо более утонченные шутки в формате вопрос-ответ:

— What did the Buddhist say to the hot-dog seller?
— Make me one with everything.

Еще одной разновидностью английского юмора остаются шутки knock knock. Здесь автору шутки определенно нужна внимательная аудитория. Шутка всегда начинается с фразы “knock, knock” как будто Вы стучите в дверь. Другой человек должен ответить “Who’s there?” (кто там?). Шутка может закончиться каламбуром с использованием имени человека, открывающего дверь.

Читайте также:  №28: нравится или не нравится? - учим английский сами

— Knock, knock! — Who’s there? — Harry. — Harry who?

— Harry up (Hurry up) an let me in!

— Knock, knock! — Who’s there? — Carmen. — Carmen who?

— Carmen (Come and) open the door!

— Knock, knock! — Who’s there? — Doctor.

— Doctor who?

— Knock, knock! — Who’s there? — Justin. — Justin who?

— JUSTIN (Just in) time for dinner

— Knock knock. — Who's there? — Alison. — Alison who?

— Alison (I listen) to you after you listen to me.

— Knock knock. — Who's there? — Lettuce. — Lettuce who?

— Lettuce (let us) in, we are freezing!

— Knock knock. — Who's there? — Brighton. — Brighton who?

— Bright and early.

Происхождение шуток knock knock неизвестно, но самым ранним письменным вариантом фразы “Knock, knock, who’s there?” остается выражение Шекспира из пьесы «Макбет».

Кроме шуток knock knock есть еще и шутки с фразовыми глаголами, которые создают много трудностей в их освоении. Многочисленные значения фразовых глаголов являются отличной основой для создания великолепных каламбуров, поэтому Вы можете использовать данные шутки для увеличения вокабуляра.

Did you hear about the big hole in the road? The police are looking into it.

В данном случае “look into” обозначает “investigate”.

Пожалуй, самой удачной шуткой является вот этот диалог, прочитав который Вы обязательно улыбнетесь:

— Hello, are you there? — Yes, who are you, please? — I'm Watt. — What's your name? — Watt's my name. — Yes, what's your name? — My name is John Watt. — John what? — Yes, are you Jones? — No, I'm Knott. — Will you tell me your name then? — Will Knott. — Why not? — My name is Knott. — Not what? — Not Watt, Knott.

— What?

Источник: https://lingvister.ru/blog/shutki-na-angliyskom-yazyke-only-a-plain-bagel-can-fly

Английский юмор — читай анекдоты

Английский лорд уходит из дому. Слуга провожает его и спрашивает:- Сэр, если леди пошлет меня за вами, скажите, где вас не надоискать?

В узком переулке Лондона останавливаются два автомобиля, ехавшие

навстречу друг другу. Ни тот, ни другой шофер не хочет уступитьдороги. Шофер первой машины достает газету «Таймс» и начинаетчитать. Через час второй шофер вежливо обращается к нему:- Как вы дочитаете, сэр, прошу одолжить газету мне.

Лорд Брайтон был поднят с постели своим верным слугой Гордоном.

— О, милорд, там какой-то пройдоха в спальне ее светлости!Лорд Брайтон выпрыгнул из кровати6, быстро накинул халат исхватил охотничье ружье. Вместе со слугой они на цыпочкахподнялись наверх и осторожно приоткрыли дверь в спальню еесветлости. Ситуация там была более чем пикантной. Разъяренныйсупруг поднял ружье, тщательно прицелился и пальнул из обоихстволов.Когда дым рассеялся, Гордон взглянул и радостно закричал:- О, сэр, как истинный спортсмен, вы подстрелили его на взлете!

Два джентльмена разговаривают после званого обеда:

— Скажите, сэр, почему сегодня во время обеда вы постоянноцеловали руку той даме, что сидела от вас слева?- Понимаете ли, сэр, мне забыли положить салфетку.

Английский лорд переезжает с одной своей виллы на другую. Дорога

дальняя, скучная, поговорить, разве что с кучером, не с кем…- Послушай, Джон…- Слушаю Вас, сэр!- Джон, а какая лошадь тебе больше нравится: серая, гнедая илибелая в яблоках?…- Видите ли, сэр…

Когда я запрягаю серую — мне нравится серая,когда запрягаю гнедую — мне нравится гнедая, а если Вы прикажетезапрячь белую в яблоках, что ж, я доволен и серой в яблоках…- Спасибо, Джон.- Не за что, сэр…Проходит минут пятнадцать… Скучно…- Послушай, Джон…

— Слушаю Вас, сэр!- А какое вино тебе больше по вкусу: белое, красное или розовое?- Видите ли, сэр… Когда я пью белое вино — мне нравится белоевино, когда пью красное — нравится красное… А если кто издрузей угостит розовым — я прекрасно захмелею и от розового…- Спасибо, Джон.- Не за что, сэр…Проходит минут пятнадцать…

— Послушай, Джон…- Слушаю Вас, сэр!- А какая женщина тебе нравится: блондинка, брюнетка илишатенка?..- Видите ли, сэр…- Спасибо, Джон.- Не за что, сэр…

Три бизнесмена ужинали в клубе. Когда пришло время оплатить

счет, каждый потянулся за ним.- Деловые расходы, — сказал один.- Я заплачу, — откликнулся другой. — У меня госконтракт, мневозместят.- Дайте-ка сюда, — настаивает третий. — На той неделе я объявляюо банкротстве.

Английская леди зовет лакея:

— Вы поедете сейчас к моей свекрови миссис Чаттерли в больницу,она очень тяжело больна, и осведомитесь о ее самочувствии.Лакей уехал и вернулся через три часа.- Ну как? Вы были у миссис Чатерли? Спросили, как она себячувствует?- Да, мадам.- Хорошо, можете идти.

Часы на BigBen'e пробили 4 часа утра.

— Контрольный спуск — сказал джентльмен и повернулсяк леди…

В Швейцарии проходит конкурс на самую красивую лошадь. Побеждает

лошадь англичанина. Владелец лошади должен верхом на нейполучить приз из рук короля. И вот, когда он подъезжает ктрибуне, лошадь на всю площадь издает непристойный звук.

Толпазамерла, англичанин покраснел до корней волос и срывающимсяголосом произнес:- Прошу прощения, Ваше Величество!- Вы знаете, — отвечает король, — если бы вы не извинились, я быподумал, что это сделала ваша лошадь.

Лорд справляет свадьбу. После свадьбы гости-холостяки идут в

публичный дом и застают там лорда.- Сэр, почему вы здесь, ведь у вас молодая красавица жена?- Крошка так устала, что сразу же заснула. Стоило ли будить ееиз-за каких-то нескольких фунтов?

Дедушка Мороз, я хочу на Новый Год твой список девочек, которые плохо себя вели.
Статусы Вечеринка

Как выглядит вагина до секса? Как раскрытая роза! А как после? Вы когда-нибудь видели бульдога жующего майонез…
Смски Прикольные

версия сайта:
PDA или WAP

Источник: http://ugar.su/anekdot.php?r=85

Секреты английского юмора: как понять, где смеяться

Друзья, а как вы относитесь к юмору? А к английскому? Чувство юмора вообще довольно относительная штука, а тут еще и на другом языке: не всегда бывает понятно, почему нужно смеяться, и зачем этот непонятный рассказ назвали шуткой.

Наш эксперт по английскому языку, Ольга Вассерберг, решила разобраться в этой непростой теме…

Про английский юмор существует очень много разных мнений. Вы когда-нибудь обращали внимание, что мы не говорим «русский» или «французский» юмор, а вот «английский юмор» мы выделили в отдельное понятие. Как вы думаете почему?

Английские шутки бывают непонятны

На мой взгляд, здесь есть несколько причин.

В первую очередь, это прекрасные характеры людей, которые мы можем наблюдать в этих юмористических диалогах или зарисовках: воспитанные, немного чопорные, невозмутимые и всегда подчеркнуто вежливые.

Кроме того, язык, как таковой, играет не последнюю роль в шутках, которые мы не всегда можем понять. И здесь будет важно все:

  • игра слов
  • идиомы, которые мы использовали, чтобы обыграть какую-то ситуацию в шутке
  • фразовые глаголы, которые можно очень здорово использовать, чтобы шутка получилась классной и интересной
  • такие явления языка, как омофоны — слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение

Именно поэтому не всегда бывает смешно, когда мы переводим шутку на русский язык, так как мы не улавливаем этих тонкостей, а по-русски все это звучит совершенно иначе. Нужен долгий и кропотливый труд, чтобы подобрать такие слова или образы, чтобы мы могли передать и смысл шутки, и сохранить ее юмор.

Секрет английского юмора

Но у меня есть хорошая новость для вас: мы с вами тоже можем научиться понимать, в чем же суть, и не лишать себя удовольствия смеяться не только над шутками на родном языке, но и над снискавшим репутацию несмешного «английским юмором».

Давайте на нескольких примерах посмотрим, как работают английские шутки, и за счет чего они становятся смешными, так, чтобы в следующий раз вы уже сами смогли разобраться, почему тут нужно смеяться!

Перевод

Итак, что же здесь смешного?

Вообще, мы стали свидетелями очень странного диалога. Но это на первый взгляд. Если присмотреться получше, то мы увидим, что все здесь построено на игре слов.

Словосочетание «second opinion» в английском обозначает «мнение третьей, незаинтересованной стороны, заключение независимого эксперта, еще одно мнение, мнение другого врача или другого человека».

Но наш психиатр из шутки воспринял это словосочетание дословно, как «второе мнение» и поспешил поделиться им с пациентом, хотя в данном контексте наш герой желал именно «мнение другого врача».

Перевод

Ой, как же тут разобраться? И вообще при чем тут ветеринар и промок насквозь? Совершенно логично сейчас задать вопрос «Вы вообще в своем уме?». Но если разобраться, то этот вопрос отпадет сам собой.

Итак, Голшдштейн «dived in» — «нырнул за собакой», «gave it the kiss of life» — «сделал искусственное дыхание», «revived it» — «оживил, воскресил, возродил ее к жизни». Вот именно из-за всех этих действий хозяин собаки и решил, что Голдштейн ветеринар. «Vet» — это сокращенный вариант от слова «veterinarian» — «ветеринар».

Так в чем же юмор? А в том, что слово «vet» произносится очень похоже на слово «wet», которое обозначает «мокрый». Вполне справедливо, что Голдштейн, который только что вылез из реки, возмутился, что он не просто мокрый, а насквозь промокший «soaking» — «промокнувший насквозь, до нитки», восприняв слово «vet» не как ветеринар, а как мокрый.

Перевод

Когда мы читаем русский перевод этой шутки становится совершенно неясно, почему это шутка, и с какой стати здесь нужно смеяться. Но если мы посмотрим на английский вариант, то сможем заметить, что вся соль здесь в игре слов.

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Слово «pretty» в английском языке имеет несколько значений. Как прилагательное оно обозначает «привлекательный, хорошенький, симпатичный», но у него есть ещё одна функция, оно может выступать как наречие, и обозначать будет «довольно, достаточно, в значительной степени».

И здесь собеседник этой девушки как раз и использует слово «pretty», как наречие, а не как прилагательное, совершенно проигнорировав, что она-то его использовала именно в значении «привлекательный». Вот у нас и получилось, что она «довольно уродлива», ведь слово «ugly» обозначает «безобразный, уродливый, неприглядный, некрасивый, мерзкий».

Перевод

В чем же тут юмор вообще? Ну, если только в совершенно нелогичном, на первый взгляд, ответе.

А на самом-то деле шутка здесь получается благодаря слову «back», у которого огромное количество случаев, когда мы его употребляем. Здесь мы обыгрываем два его значения. «Horseback» — «верхом на лошади». Вроде все понятно.

Но наш собеседник воспринял этот вопрос как «Horse back?» — «вернулась ли лошадь назад». А произошло это потому, что слово «back» в английском мы часто используем для того, чтобы рассказать о нашем возвращении куда-либо: be back, come back, get back.

Вот и получилось, что отвечал наш собеседник на совсем другой вопрос, нежели его спросили именно из-за путаницы со словом «back», которое изначально вообще обозначает «спина».

Вот такие они, слова с различными значениями, которые далеки от их первоначального перевода. Помните знаменитого Терминатора, когда он говорил фразу «I’ll be back»? Уж явно не про спину она, согласны?

Перевод

Здесь уже становится более понятно, почему же это шутка. В данном случае наш собеседник немножко издевается над любителем чая, спрашивая «do you usually stir with your right hand» — «ты обычно размешиваешь чай при помощи правой руки/используя правую руку».

Когда мы в английском что-то делаем при помощи/с помощью чего-либо, то мы используем предлог «with». Вот и получается, что наш герой подловил собеседника и указал, что можно размешивать чай не при помощи руки, а при помощи ложки. А глагол «stir», кстати, обозначает «размешивать, помешивать, взбалтывать».

Он очень часто используется в рецептах и когда говорят о приготовлении блюд.

Перевод

Вот он какой, этот невозмутимый английский характер! В данном случае нам достаточно легко перевести и не потерять суть шутки. Конечно же, нужно отдать должное характеру и легкому отношению к жизни нашего героя.

Кстати слово «», которое он использует, обозначает не привычный нам глагол «любить», а сравнительное слово «как», чтобы сравнить ту пару, которая на нем, с той, что осталась дома.

А когда в английском мы хотим обратить внимание собеседника на нас, точнее на то, что хотим сказать, мы можем использовать фразу «you know what» или «do you know what» — «знаешь что, представляешь», а дальше рассказываем нашу сенсацию.

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Ну что теперь ваша очередь? В чем же юмор в этой шутке?

Мне кажется, это прекрасная идея — разобраться в английском юморе, понять, почему же он может быть смешным и раскопать те вещи, над которыми мы можем посмеяться. Ведь, чем больше мы будем понимать, тем больше поводов у нас будет для смеха. А смех, как известно, продлевает жизнь и делает нас счастливее!

И напоследок еще одна шутка, которая очень популярна в Интернете сейчас. Правда мы ее встречали на русском. А вот как она выглядит на английском.

Узнали? Какой вариант вам больше нравится русский или английский?

Смеха и счастья вам! И неважно на каком это будет языке!

(Автор гостевой статьи: Ольга Вассерберг)

Источник: https://ElenaRuvel.com/sekrety-anglijskogo-yumora-kak-ponyat-gde-smeyatsya/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector