Английские омофоны: секреты правописания похожих слов в английском языке — учим английский вместе

Омофоны в английском

Омофоны в английском (homophones) — это такие пары, тройки и даже большее количество слов, которые звучат одинаково, иногда даже пишутся одинаково, но при этом имеют разное значение, иначе говоря, омофоны — это фонетическая двусмысленность.

 Понимание, о чем конкретно идет речь, зависит от контекста, сопровождающих слов.
Омофоны в английском вызывают проблемы не только у иностранцев, но и у самих англичан. Очень много британского юмора основано на игре слов одинакового звучания (puns — каламбуры).

 В русском, конечно, тоже есть такие слова, но их гораздо меньше.
Например, русское слово «коса«: русая коса, песчаная коса, нашла коса на камень — три разных вида «косы».
Или «забор«: забор воды из скважины, забор вокруг дома.

Лук —  луг,
прут — пруд
Это тоже пары омофонов, возникших в результате оглушения нами согласных в конце слова.

В английском языке более 400 омофонов, в основном — это пары слов, но есть и больше:около 88 троичных (to, too, two), 24 четверичных (right, rite, wright, write), 2 пятеричных , 1 шестеричный и 1 даже семеричный (raise, rays, rase, raze, rehs, réis, res)
Почему их так много именно в английском? Видимо потому, что он образовался от многих языков, его даже поэтому называют Melting Pot (плавильный котел) языков.

Омофоны в английском — примеры

На миниатюре в начале статьи изображен цветок в муке: a flower in flour — это уже омофоны в английском. Выучить их все, конечно же сложно, да и не нужно, нужно просто понимание того, что в некоторых ситуациях возможно было сказано не совсем то, о чем вы могли подумать, например вот такая распространенная шутка:

I miss my hair (я теряю волосы) — I miss my hare (я скучаю по моему зайчику)
Board of Education (Министерство Просвещения) — Bored of education (скучающий от образования)
Why is 6 afraid of 7? Because 7 8 9. (Почему 6 боится 7? Потому что 7 съела 9 — «ate — съела»  созвучно с «eight — 8»)
How do you cure a headache? — Put your head through a window and the pane disappears (Как ты лечишь головную боль? — Помести свою голову в окно и боль исчезнет — «pain —  боль» созвучно с «pane — оконное стекло»)

Омофоны в картинках

Пабло Стенли — художник — карикатурист, он нарисовал много смешных картинок, иллюстрирующих омофоны в английском, вызывающие неправильное понимание:

Я потерял мое терпение — Я потерял моих пациентов

Клавиша «Пауза» — Клавиша «Лапы»

Я покрасил волосы — Мои волосы умерли

В связи с такой фонетической темой надо упоминуть одного замечательного онлайн педагога, писателя, фотографа — Ричарда Чалмерса.

Ричард родился и вырос в Англии, но живет сейчас в Андалусии.

У него есть своя онлайн школа, можно связаться с ним и брать уроки по английскому, но также у него очень много аудио и видео материалов об английском языке, которые можно свободно использовать.

Это потрясающие материалы, он один из немногих, кто дает транскрипцию даже не отдельных слов, а целых предложений. У Ричарда британское RP произношение очень четкое, очень красивое. Вот один из его видероликов про омофоны в английском, из которого вы узнаете, например, что означает такая фраза, и есть ли в ней какой-то смысл вообще:

There’s two minutes difference from four to two to two to two, and from two to two to two to two, too

Напоследок — пара веселых зарисовок на тему омофонов:

Присылайте свои любимые омофоны в комментариях!

Источник: http://lingvana.ru/omofonyi.html

Омофоны: слова-ловушки английского языка (список со значениями)

Когда изучаешь английский язык, иногда, кажется, что он создан только для того, чтобы усложнять нашу жизнь.

Когда смотришь на количество омофонов, становится понятно, почему многие студенты испытывают замешательство.

Но, что такое, на самом деле, омофон, спросите вы? Вскоре вам станет понятно, как только вы ознакомитесь со значением слова «омофония» и головоломками, которое оно вызывает. Не беспокоитесь, мы ознакомим вас с наиболее распространёнными омофонами, что поможет вам не запутаться и всегда распознать их.

Что такое омофон?

Слово “homophone” используется для обозначения слов, которые звучат одинаково, но имеют разное значение. Оно происходит от греческих слов “homo”, которое имеет значение “same”, и “phone”, обозначающим “voice”.

Два (или более) слова могут произноситься по-разному, но только для того, как нам кажется, чтобы усложнить изучение языка, они также могут произноситься одинаково.

  Поэтому, этой путаницы, как для изучающих английский язык, так и для носителей языка, к сожалению, не избежать.

Различают несколько типов омофонов.

  • Homophone– все слова и фразы, которые звучат одинаково, но имеют разное значение.
  • Homograph– слова, которые пишутся одинаково, но имеют разное значение.
  • Homonym– слова, совпадающие с другими словами по звучанию, но расходящиеся по значению.
  • Heterograph– слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному, и имеют разное значение.
  • Multinym– слова, которые звучат одинаково, но имеют более двух различных значений и вариантов написаний.

Что касается последней группы  — “multinyms”, интересным является тот факт, что в английском языке, существует пример  “multinym” с не менее чем семью вариациями, то есть все они звучат одинаково, но означают совсем разные вещи. Существует также один пример с шестью вариантами, два с пятью, 24 с четырьмя и 88 с тремя. Некоторые из них являются архаичными словами и больше не используются, поэтому на них не стоит заострять внимание.

Наиболее распространённые примеры омофонов

Ниже мы познакомим вас с некоторыми из самых распространенных омофонов — теми, которые чаще всего встречаются в повседневной беседе или же в учебной деятельности.

Существует их великое множество, но приведённые ниже примеры помогут вам, по крайней мере,  распознать хотя бы некоторые из них и станут для вас предупреждением о том, что в английском языке есть много подвохов, о которых вы должны знать!

To, two, too

There are two dogs here, which is not too many dogs. – Всего две собаки, что означает не очень много собак.

Многие носители английского языка сами путают их. Но к счастью, эти три слова имеют очень разные значения, а приведённые ниже примеры помогут вам не запутаться и запомнить их.

To – используется в инфинитивной форме глагола, как например “to walk”, также имеет значение “towards”.

Too – означает “as well” или “also”; например, “me too”.

Two – это число; например, “two days ago”.

There, their, they’re

Опять же, даже носители английского языка ошибочно воспринимают их, поэтому не сдавайтесь, если вы на пути их изучения!

There – означает не здесь, там; например, “over there”. Оно также может использоваться для того, чтобы констатировать что-либо, например “There is an argument to suggest…”, или (в слегка устаревшей форме) для того, чтобы утешить кого-либо: “There there, it will be alright.”

Their – означает собственность: что-то принадлежит им. Например, “we could use their boat”.

Theyre – является сокращённой формой от “they are”. Например, “They’re going to be here at 12pm”.

Your/you’re

If I say “your cat”, it doesn’t mean “you are cat”. – Если говорится “your cat- ваш кот”, это не значит “you are cat – что вы кошка”.

Данный пример является одним из наиболее запутанных в английском языке, поэтому не удивительным остаётся тот факт, что многие люди ошибаются.

Эти омофоны являются одними из самых ненавистных у грамматических пуристов Великобритании. Поэтому, если вы уловите разницу, значит вы лучше, чем многие британцы!

Your – притяжательная форма второго лица, обозначающая, что что-то принадлежит вам. Например, “This is your decision.”

You’re – сокращённо от “you are”, как во фразе “You’re amazing.”

Yore – вряд ли данная форма слова встретится в наши дни, она является устаревшим способом ссылаться на давнишние времена. Например, “In the days of yore” означает то же самое, что и “In olden times”

By/buy/bye

Ещё один пример из длинного списка наиболее распространённых омофонов, но эти три слова легко различить, благодаря следующим примерам.

By – данный предлог имеет значение “beside — рядом”, ‘near – поблизости” или “through — посредством”. Например, “There’s an ice cream van over there by that tree.”

Buy – глагол, означающий купить что-либо. Например, “let’s go and buy a car.”

Bye – сокращённая форма слова “goodbye”, выражение используется для того, чтобы попрощаться с кем-либо. Настоящие приверженцы грамматики, вероятно, настаивали бы на использовании апострофа в начале, чтобы указать на отсутствие слова “good”,  но это является устаревшим вариантом.

Stationary/stationery

This stationery is very appealing. It probably won’t be stationary for long. – Эти бумаги вызывают особый интерес. По всей видимости, они здесь долго не простоят.

Единственным различием этих двух слов является всего лишь одна буква, но она полностью меняет значение.

Stationary – это слово используется для описания чего-либо неподвижного (недвижного). Например, “the cars were stationary in the traffic jam.”

Stationery – ручки, карандаши и другие предметы, которые вы используете в офисе или на учёбе.

Compliment/complement

Адъективные формы этих двух слов являются ещё одним препятствием, с которым вам придётся справиться.

Compliment – это милое слово, которое используется, для того чтобы польстить кому-либо, например, “You look nice today.” Прилагательное, образованное от этого слова —  “complimentary”, имеет два значения.

Оно может выражать похвалу, например, как в предложении  “He was most complimentary, saying how pretty I looked.”  Но также, к нашему глубокому замешательству, “complimentary” может также означать “бесплатный”.

Читайте также:  №39: физические характеристики человека - учим английский сами

Например, “the airline provided complimentary drinks for those delayed”.

Complement – это то, что хорошо сочетается с чем-то другим. Например, “the dress complemented the colour of her hair.” Прилагательное от этого слова — “complementary” – дополняющий друг друга, используется следующим образом: “The two of them provided complementary skills; he was good at writing, while she was good at sales.”

Brake/break

We had to take a break from driving because the brakes broke. – Нам пришлось отдохнуть от езды, так как тормоза сломались

Те же буквы, но в разном порядке – в этом всё различие этих двух слов!

Brake – имеются ввиду тормоза на машине или другом транспортном средстве, и в более широком смысле – замедление, снижение скорости. Например, “He applied the brakes to slow the car down.”

Break – по непонятной причине, данное написание имеет несколько значений.

○     Как глагол, “to break” означает разделить что-либо на части. Например, “I’m going to break this chocolate bar into three so we can share.”

○     Как существительное, оно используется для выражения паузы или остановки, например “a break in the schedule”, или “take a break”, что означает —  отдохните, погуляйте.

○     Также можно использовать данное слово, чтобы описать последствия глагола — когда вы «ломаете» что-то, оно «сломано», сломавшуюся часть можно назвать «the break». Например, “He broke his leg, but the break is mending”.

Coarse/course

Walls, of course, can be very coarse. – Стены, конечно, могут быть неотделанные.

Ниже приведены все возможные определения данных слов.

Course – имеет много значений.

○     A course – как программа учебной деятельности.

Источник: http://KiwiSpot.ru/stati/omofony-slova-lovushki-anglijskogo-yazyka-spisok-so-znacheniyami-2893/

Они… Нагло вводящие в заблуждение и беспощадно разыгрывающие наш мозг… Омофоны в английском!Пора вывести их на чистую воду!!!

Однажды на уроке когда мы проходили тему «оказание первой помощи» на английском, моя ученица в недоумении спросила меня: «А разве [weist] это не „тратить, терять“?» Я сказала: «конечно да!». Но только если пишется оно так «Waste». Ну а в случае с талией (именно это слово нам и попалось в тексте и аудио), слово будет писаться «Waist».

В общем, сразу после урока мне пришла в голову мысль найти в английском как можно больше таких слов-ловушек, которые звучат совершенно идентично, а вот пишутся совсем по-разному, не говоря уже о различии в значениях. Кстати, называют их нехитрым названием «Омофоны», и их можно встретить также и в русском языке, например слова «луг-лук, порог-порок, кот-код, компания-кампания…»

Именно они иногда вводят взрослых людей, изучающих английский,  в ступор, а студентов или учеников, сдающих экзамены, (например, ЕГЭ или ГИА) заставляют делать ошибки на аудировании или в письменной части.

Ну вот, я попробую минимизировать все эти случаи, собрав такие слова в кучку!) Конечно, здесь будут не все они, а только самые ходовые, на мой взгляд, и те, которые с определенной долей вероятности могут встречаться в заданиях и в обиходе.

Прошу любить и жаловать этих товарищей:

hear — here  слышать — здесь

red – read  красный — читал

its – it's  его/ее — это…

bare — bear  обнаженный — медведь/нести

flower — flour  цветок — мука

whole — hole  весь — дыра/нора

dear — deer  дорогой/милый — олень

knew — new  знал — новый

allowed — aloud  позволил — громко

be — bee  быть — пчела

waist — waste  талия — терять

pear — pair  груша — пара

by — bye — buy  по/у… — пока — покупать

fair — fare  справедливый/светлый — плата за проезд

hair — hare  волосы — заяц

hi — high  привет — высокий

break — brake  ломать — тормоз

roll — role  катить/рулон — роль

die — dye  умирать — красить волосы

eye — I  глаз — я

knight — night  рыцарь — ночь

know — no  знать — нет

meet — meat  встречать — мясо

mail — male  почта — мужской

piece — peace  кусок — мир

plane — plain  самолет — простой

reign — rain  править — дождь

right — write  правильно/правый — писать

root — route  корень — маршрут

tale — tail  рассказ — хвост

son — sun   сын — солнце

sail — sale  управлять судном — распродажа

there — their  там — их

our — hour  наш — час

sea — see  море — видеть

«Предупрежден значит вооружен» — так обычно у нас говорят…Ну вот, теперь можно и в бой!

Вы наверное уже поняли, читая переводы этих слов, что на их игре можно придумывать разные анекдоты и истории и просто смешные двусмысленные предложения… Но об этом как-нибудь в другой раз.)

Кстати, у меня есть полезная статья о самых частых ошибках изучающих английский язык. Советую вооружиться и ей)).

Всем удачи и хорошего настроения!

P.S. Подписывайтесь на мою вкусную рассылку, друзья! Будет интересно…

Источник: http://lizasenglish.ru/chastye-oshibki/omofony-v-anglijskom.html

Погода vs баран: при написании каких омофонов стоит проявлять осторожность

Помните, как в школе на уроках русского языка нас учили написанию слов, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному? Такие слова называются омофоны.

К примеру, когда мы слышим слово «предать» не сразу понятно, то ли речь идет о нехорошем человеке, который рассказал все тайны (предал), то ли о скульпторе, который сделал из глины интересную скульптуру (придал форму).

Конечно, в английском языке есть такие же слова с секретом. Сегодня мы поговорим об омофонах.

Эти лексические единицы звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение. К сожалению, именно на таких словах можно легко «поймать» человека, который пишет эссе для Toefl или IELTS. К сожалению, таких слов в английском языке достаточно много. Сегодня мы разберем самые распространенные из них.

Часто употребляемые омофоны

To, two, too

Эти три звуковых близнеца конечно вряд ли испугают тех, кто спокойно говорит на английском. Но если вы только начали писать свои первые сочинения, то обязательно обращайте внимание на эти одинаково звучащие слова

  • To – у этого предлога масса значений. Большинство из них выражают «направление», «согласие».
  • Come here to me – Подойди сюда ко мне.

  • Two (числительное)- два, двое.
  • Two heads are better than one – Одна голова – хорошо, а две – лучше.

  • Too – (наречие) слишком, тоже, очень.
  • It is too good to be true – Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

    В следующем предложении мы встречаемся со всеми «братьями» одновременно: “I want to buy two cookies too” – Я тоже хочу купить два печенья.

    Here, hear

    Эта пара уже вызывает больше вопросов. Тут и одинаковое произношение, и одинаковое количество букв, и почти одинаковый состав слова. Только значение, к сожалению, совсем разное.

  • Here – (наречие) здесь, тут.
  • For here or to go? – Вы будете есть еду здесь или возьмете с собой?

  • Hear – (глагол) слышать, услышать, слушать.
  • Ask no questions and hear no lies – Не спрашивай, и не услышишь лжи

    Или например, предложение, где сразу есть оба этих слова: “I don’t want to hear it here!” – Я не хочу слушать это здесь!

    Bi, buy, by, bye

    Тут можно запутаться уже четыре раза.

  • Bi – (приставка) двух-, дву-
  • Bilingual – двуязычный
  • Buy – (глагол) покупать, купить.
  • I will not buy it – Я это не куплю (Я на это не куплюсь)

  • By – У этого предлога есть масса значений. Самые известные из них – это «при», «у», «около», «мимо».
  • We drove by the church – Мы проехали мимо церкви.

  • Bye – (междометье) до свиданья, пока.
  • Bye! See you tomorrow – Пока! Увидимся завтра.

    К сожалению, все четыре слова в одно предложения у нас поместить не получилось. Так что смотрим на предложение с тремя словами из списка: “I want to buy this bilingual dictionary by tomorrow” – Я хочу купить этот двуязычный словарь до завтра.

    Right, rite, wright, write

    Если вас просят записать слово, которое звучит как [rait], то будьте очень осторожны. У вас есть несколько вариантов, как оно может писаться.

  • Right – (прилагательное) правый, справедливый, верный
  • Are we on the right road? – Мы по правильной дороге едем?

  • Rite – (существительное) обряд, ритуал
  • Religious rite – религиозный обряд

  • Wright– компонент в написании сложных слов, которые обозначают профессии
  • Playwright – драматург

  • Write – писать, записывать
  • Nothing to write home about – нечего написать домой, ничего особенного не произошло (идиома)

    Следующее предложение со всеми этими словами звучит немного странно, но чего не сделаешь ради хорошего примера. This playwright writes about the right pagan right. – Этот драматург пишет о правильном языческом обряде.

    Sense, cense, cents, scents

    Не все из этих слов знакомы каждому изучающему английский язык. Тут к путаннице присоединяется и множественное число, которое вносит еще больший раздор.

  • Sense – (существительное) чувство, ощущение
  • Sense of shame – чувство стыда

  • Cense – (глагол) кадить (во время богослужения), курить благовониями
  • Всего лишь одна не та буква и, не смотря на такое же звучание, мы меняем чувства на запах кадила.

  • Cents – (существительное) центы
  • Put in one’s two cents – вставить свои два цента. Ну, или как говорим мы, «вставить свои пять копеек».

  • Scents – (существительное) ароматы, запахи
  • These scents were too strong –Эти запахи были слишком сильные

    Если попытаться объединить все эти слова в одно предложение, то получается какой-то нонсенс. Так что поверьте на слово, что лучше их рядом не ставить и тщательно проверять правильность написания.

    Читайте также:  Все приветствия в английском языке - учим английский вместе

    Weather, whether, wether

    Первые два слова из этого трио по невнимательности могут вызвать проблемы даже у тех, кто хорошо владеет английским языком.

  • Weather – (существительное) погода
  • Источник: http://begin-english.ru/article/omofony-v-angliyskom-yazyke/

    Омофоны в английском (A — H)

    Хочу начать статью с забавной шутки, которая недавно встретилась мне:

    – How do you cure a headache?

    – Put your head through a window and the pane disappears!

    Смешно, правда?… Как нет? Почему нет? Английский юмор – скажете вы. Конечно, нет ничего более неприятного, чем объяснять анекдот или шутку, которую вы только что рассказали. Но я попробую.

    Дело в том, что данная шутка построена на игре слов PAIN (боль) и PANE (оконное стекло). Английский юмор тем и непонятен, что множество анекдотов и шуток основаны на так называемой «игре слов».

    В английском для этого есть огромный потенциал, так как в нем большое количество слов-омофонов: они звучат одинаково, но имеют разное написание и значение.

    Омофоны вызывают трудность не только у изучающих язык, но и у детей-носителей языка, когда они знакомятся с языком в школе, и даже у образованных носителей. Даже им бывает непонятно, что собеседник имеет в виду, особенно если омофоны выступают одинаковыми частями речи. Поэтому возникают смешные ситуации, которые приобретают форму анекдотов.  

    Почему разные слова звучат одинаково?

    Английский – смесь разных языков и поэтому имеет много правил чтения. Если вы знакомы с фонетическим строем языка, то вам известно, что в нем есть десятки правил чтения и сотни исключений из них. Помимо этого, имеются немые буквы, разные гласные и их сочетания передают один и тот же звук. Вы убедитесь в этом на примерах, которые я приведу в этой статье.

    Сколько омофонов в английском языке?

    Различные источники приводят около 450 омофонов, которые используются в английском. Некоторые из них используются редко, так как имеют более распространенные синонимы, но есть и те, которые регулярно вводят в заблуждение. Вам, конечно же, не стоит запоминать все омофоны сразу, но взять на заметку следует.

    Какие бывают омофоны?

    Омофоны бывают нескольких видов. Омофонами могут быть отдельные слова (hear – here), эта категория самая многочисленная.

    Кроме того, одинаковое произношение могут иметь формы слов: разные формы глаголов, существительные во множественном числе и другие (red – read, seen – scene, brows – browse).

    И, помимо этого, целые сочетания слов могут быть омофонами. Самые популярные: its – it's, they’re – there.

    В этой статье мы поговорим о словах-омофонах. Два, а иногда и три слова могут иметь одинаковую транскрипцию. Все омофоны не удалось вместить  в рамки одной статьи, поэтому я разделила их на три статьи: A – H, I – S и S – W. В списке ниже вы найдете омофоны с транскрипцией, примером произношения и словосочетаниями-примерами использования.

    AIR –  воздух, атмосфера; проветрить

    HEIR – наследник, приемник

    polluted air – загрязненный воздух to air the office – проветрить офис

    an immediate heir – прямой наследник

    AISLE – проход

    ISLE – остров

    an aisle seat – место у прохода to stand in the aisle – стоять в проходе

    the isle of Bali – остров Бали

    ALTAR – алтарь

    ALTER – изменять, менять; видоизменять, вносить изменения, переделывать

    to sacrifice something on the altar – приносить что-либо в жертву на алтаре
    to alter the course – изменять курс

    BARE – голый

    BEAR – нести, терпеть, выносить; медведь

    to walk barefoot – ходить босиком I can’t bear him. – Я его не выношу.

    a brown bear – бурый медведь

    BE – быть

    BEE – пчела

    the verb «to be» – глагол «быть»
    the colony of bees – пчелиная семья

    BEAT – бить, стучать; удар, ритм

    BEET – свекла

    a heartbeat – ритм сердца
    sugar beet – сахарная свекла

    BERTH – койка

    BIRTH – рождение

    a sleeping berth – спальное место
    to give birth to a baby – рожать ребенка

    BOUGH – сук, большая ветка

    BOW – поклон; наклоняться, кланяться

    the boughs of a tree – ветки дерева
    to bow before the king – кланяться королю

    BRAKE – тормоз; тормозить

    BREAK – перерыв; ломать

    to slam on the brakes – ударять по тормозам to brake sharply – резко тормозить a lunch break – перерыв на обед

    to break an arm – сломать руку

    BUY – покупать

    BY – около/у

    BYE – Пока!

    to buy a new house – покупать новый дом to stand by the door – стоять у двери

    He said “Bye!” – Он сказал: «Пока!»

    CANNON – пушка

    CANON – правило,закон, критерий

    to load a cannon — зарядить орудие canons of criticism — критерии оценки

    canons of art — каноны искусства

    CELL – ячейка, клетка, секция

    SELL – продавать

    a blood cell – кровяная клетка to merge cells – объединить ячейки

    to sell clothes – продавать одежду

    CENSOR – цензор; подвергать цензуре

    SENSOR – датчик, чувствительный элемент

    to censor an article – подвергать цензуре статью
    a sensor display – сенсорный экран

    CENT – цент

    SCENT – приятный запах, аромат

    It costs 50 cents. – Это стоит 50 центов.
    the scent of flowers – аромат цветов

    CEREAL – крупа, каша из крупы

    SERIAL – сериал

    a bowl of cereal – миска каши
    a popular TV serial – популярный телевизионный сериал

    COARSE – грубый

    COURSE – курс

    а coarse voice – грубый голос
    business courses – бизнес-курсы

    COLONEL – полковник

    KERNEL – ядро,суть

    a retired air force colonel – полковник военно-воздушных сил в отставке
    the kernel of the question – суть вопроса

    COMPLEMENT – дополнение; дополнять

    COMPLIMENT – комплимент

    a perfect complement – прекрасное дополнение а direct complement – прямое дополнение

    to pay a compliment – сделать комплимент

    COUNCIL – совет, собрание

    COUNSEL – совет, адвокат; дать совет, советоваться

    education council – учебный совет to counsel with somebody – советоваться с кем-либо

    wise counsel – мудрый совет

    CREAK – скрип, скрипеть

    CREEK – ручей

    the creak of the stairs – скрип лестницы
    to sit by a creek – сидеть у ручья

    CUE – намек, подсказка

    QUEUE – очередь

    to have no cues – не иметь подсказок
    to stand in a queue – стоять в очереди

    [ˈkɜːrənt]; AmE [ˈkʌr(ə)nt]

    CURRANT – смородина

    CURRENT – текущий, современный; течение

    black currant – черная смородина my current job – моя работа на данный момент

    a river current – течение реки

    DAM – плотина

    DAMN – проклятие, проклинать

    to construct a dam – строить дамбу
    tо damn the enemies – проклинать врагов

    DEAR – дорогой, уважаемый

    DEER – олень

    Dear Mr Smith – Уважемый мистер Смит Dear uncle – Дорогой дядя

    a herd of deer – стадо оленей

    DESERT – покидать, оставлять (место)

    DESSERT – десерт

    to desert a town – оставлять город
    some ice-cream for dessert – мороженное на десерт

    DEW – роса

    DUE – должный, ожидаемый

    morning dew – утренняя роса
    It is due to come. – Это должно произойти.

    DIE – умереть

    DYE – краситель; окрашивать

    to die from a disease – умереть от болезни
    to dye hair – красить волосы

    DISCREET – осмотрительный, осторожный; рассудительный, разумный, благоразумный

    DISCRETE – разрозненный, отдельный, обособленный

    a discreet question – осторожный вопрос
    a discrete element – отдельный элемент

    DOE – самка (оленя, зайца, кролика, крысы, мыши, хорька, кенгуру)

    DOUGH – тесто

    a young healthy doe deer – молодая здоровая самка оленя
    to roll stiff dough – замесить густое тесто

    DUAL – двойной, двойственный

    DUEL – дуэль

    the dual role – двойная роль
    to challenge somebody to a duel — вызвать кого-либо на дуэль

    FAIR – справедливый; ярмаркa

    FARE – плата за проезд

    a fair judgement – справедливое суждение an annual fair – ежегодная ярмарка

    train fare – плата за проезд в поезде

    FIR – ель

    FUR – мех

    a fir tree – елка
    a fur coat – шуба

    FLAIR – способность, чутье

    FLARE – вспыхивать; вспышка

    to have a flair for languages – иметь способность к языкам a signal flare – сигнальная вспышка

    to flare in the darkness – вспышка в темноте

    FLEA – блоха

    FLEE – спасаться бегством

    to be fit as a flea – быть здоровым, бодрым («прыгать, как блоха»)

    FLOUR – мука

    FLOWER – цветок

    to mix flour with water – смешивать муку с водой

    FOREWORD – предисловие, введение, вступление

    FORWARD – вперед

    a foreword of a novel – предисловие к роману
    to run forward – бежать вперед

    FOUL – отвратительный, скверный; грязный, загрязнённый, нечистый, неочищенный

    FOWL – птица, дичь; домашняя птица

    a foul room – грязная комната a foul person – отвратительный человек

    to order fowl at a restaurant – заказывать дичь в ресторане

    GAIT – походка

    GATE – ворота, калитка

    unsteady gait –  нетвердая походка
    to lock the gates – закрывать ворота

    GRATE – натирать (на тёрке), растирать

    GREAT – прекрасный, удивительный, замечательный

    a fireplace grate – каминная решетка to grate carrot – натирать морковь

    a great chance – прекрасный шанс

    HAIR – волосы

    HARE – заяц

    I've got dark hair. – У меня темные волосы.
    A hare is different from a rabbit. – Заяц отличается от кролика.

    HALL – коридор, зал, галерея

    Читайте также:  Хочешь научиться разговаривать по-английски? – italki поможет! - учим английский сами

    HAUL – тащить, тянуть, таскать, оттаскивать, буксировать

    Источник: http://enginform.com/article/omofoni-v-angliyskom

    Омонимы в английском языке

    Сегодняшняя статья поможет вам расширить словарный запас. Причем наверняка и русский, потому что тема сугубо лингвистическая. Однако разобраться в ней чрезвычайно полезно во избежание многих ошибок. Мы же постараемся приготовить из этой неизбежной «сухомятки» съедобное блюдо.

    Близнецы и двойняшки среди английских слов

    Вы еще из уроков русского помните, что некоторые слова одинаково пишутся, но имеют разные значения. Возможно, вы даже помните, что они называются омонимами (homonyms). В английском они, к сожалению изучающих, тоже есть. Какие же бывают омонимы?

    1. Абсолютные (true homonyms)

    Это когда слова и пишутся, и читаются одинаково, и спасает только контекст. Хотя если не знать, что у слова есть брат-близнец, то контекст поможет мало. Тут надо просто чаще работать со словарями, когда встретилось слово, на ваш взгляд неуместное.

    Постарайтесь запомнить как можно больше самых распространенных значений для каждого омонима.

    Вот пять таких близнецов с двумя значениями для примера (а их у каждого значительно больше):

    can — сущ. консервная банка /kæn/ can — гл. мочь
    sink — сущ. раковина /sɪŋk/ sink — гл. тонуть
    sound — сущ. звук /saʊnd/ sound — прил. здоровый
    book — сущ. книга /bʊk/ book — гл. бронировать (билет, отель)
    right — сущ. право /rʌɪt/ right — прил. правый

    Если посмотреть на некоторые из них повнимательнее, можно заметить, что схожесть не случайна. У right, например, есть значение «правильный». А мы и в русском говорим: «Наше дело — правое». И это отнюдь не про его положение в пространстве. Обращая внимание на такие параллели, можно облегчать себе процесс запоминания значений.

     2. Омографы (homographs)

    Такие слова пишутся одинаково, а вот читаются в зависимости от значения по-разному. То есть, если на слух их еще можно выудить и распознать, то в письменном виде они — чистые омонимы. Получается, что надо запомнить, помимо собственно значений, иногда не имеющих ничего общего, еще и варианты произношения.

    У нас есть подсказка, чтобы упростить этот процесс. Зачастую разница в том, что одно слово — существительное с ударением на первый слог, а второе — глагол от этого существительного с ударным вторым слогом.

    В таблице ярким примером выступает increase: хотя части речи разные, общий смысл прослеживается — что-то где-то увеличивается.

    Будьте осторожны, применяйте прием только для запоминания, а не угадывания смысла слова. Иногда тут спрятаны ловушки, как в случае с content.

    increase — гл. увеличивать(ся) /ɪnˈkriːz/ increase — сущ. увеличение, рост /ˈɪŋkriːs/
    object — сущ. объект /ˈɒbdʒɛkt,ˈɒbdʒɪkt/ object — гл. возражать /əbˈdʒɛkt/
    wind — сущ. ветер /wɪnd/ wind — гл. изгибаться, виться /wʌɪnd/
    tear — сущ. слеза /tɪə/ tear — гл. рвать /tɛː/
    content — сущ. содержание /ˈkɒntɛnt/ content — прил. довольный, удовлетворенный /kənˈtɛnt/

     3. Омофоны (homophones)

    Слова из этой группы могут ввести вас в заблуждение, если вы их только слышите, а на письме они совершенно безопасны. Пары омофонов по написанию не имеют ничего общего, а произносятся одинаково.

    Все из-за правил чтения, по которым один звук может передаваться несколькими сочетаниями букв. Здесь же кроется главная сложность: вариантов написания услышанного незнакомого слова множество.

    ate — гл. есть (прош. от eat) /eɪt/ eight — числ. восемь
    route — сущ. маршрут /ruːt/ root — сущ. корень
    sell — гл. продавать /sɛl/ cell — сущ. клетка
    sight — сущ. зрение /sʌɪt/ site — сущ. место
    waist — сущ. талия /weɪst/ waste — гл. тратить даром

    Теперь, завидев или услышав знакомое словечко, которому не место в предложении, не теряйтесь, а просто найдите другие значения и варианты написания. Контекст вам в помощь!

    А нам удалось лишь указать на верхушку айсберга, который скрывает от вас под темными водами еще больше коварных омонимов. Но мы вас предупредили, а значит — вооружили. Помните, что главное оружие против омонимов — больше практики. Чем больше вы читаете, слушаете аудио, общаетесь, тем больше шансов встречать разные значения одного написания слова. А это поможет вам скорее их запомнить.

    Источник: http://englishteacup.org/slovarnyj_zapas/omonimy-v-anglijskom-yazyke

    Английское правописание: просто как 1,2,3!

    07/06/2015

    В самом начале XVI века в английском языке в связи с некоторыми внешнеполитическими факторами появилось большое количество заимствованной лексики. Постепенно новые слова прижились и сейчас считаются “исконно английскими”.

    Перед тем как двигаться дальше, вспомним, из чего состоит слово. В самом простом понимании слово включает в себя значение, форму и произношение.

    Итак, с новыми словами пришли и новые формы их обозначения на письме, и началась небольшая путаница в правописании, до сих пор смущающая как самих англичан, так и изучающих английский язык иностранцев.

    Иногда говорят, что половина английских слов пишется не по правилам. Это неправда. Количество слов в английском языке, которые пишутся не так, как слышатся, составляет около 10 % (C. Taggart, J.A. Wines. My Grammar and I. 2011. P. 14). Но это всё равно очень большое количество исключений и отступлений от правил.

    Интересно, что в английском языке появилась тенденция не произносить некоторые буквы в словах, например, букву g упускаем при произношении слов weight и daughter, букву b — в произношении слов subtle, а букву p — в pneumonia.

    Есть и другая проблема английского спеллинга. Многие слова, имеющие разные значения, звучат одинаково, но пишутся по-разному. Это такие пары как aloud (влсух)/allowed(позволять), beach (пляж)/beech (бук), fair (справедливый)/fare (стоимость), knot (узел)/not (не), pale (бледный) /pail (ведро), plane (самолёт)/plain (очевидный). Кстати, называются такие слова омофонами.

    Правописание многих других слов английского языка также вызывает трудности. Вот только некоторые из английских слов, в которых наиболее часто допускаются орфографические ошибки:

    accidentally

    accommodate

    allege

    avocado

    association

    broccoli

    business

    cemetery

    definite

    diarrhoea

    ecstasy

    embarrass

    grammar

    height

    millennium

    necessary

    niece

    privilege

    separate

    sincerely

    Если слова, указанные выше, надо просто запомнить, то на некоторые из слов существуют уловки.

    Так очень часто путают правописание однокоренных глаголов и существительных в английском языке (путают буквы c и s), а надо просто запомнить, что обычно буква c используется на конце английских существительных, а буква s на конце английских глаголов.

    Английское существительное Английский глагол
    advice advise
    practice practise
    device devise
    prophecy prophesy
    licence license

    “i” before “e” except after “c”

    Кроме того, в английском языке существует замечательное правило правописания, которое очень легко запомнить. По-английски звучит оно так: “i” before “e” except after “c”. Дело в том, что в английском языке долгий звук /i:/ могут выражать как сочетание ie, так и сочетание ei.

    Сочетание ie, как говорит нам правило выше, используется в большинстве случаев, а сочетание ei в случаях, когда до него идёт согласная буква c. Но это правило работает только тогда, когда сочетания ie и ei произносятся как долгая /i:/, и не работает в словах ancient, foreign, neither, protein, science, seize, species, vein и многих других.

    Как видим, даже самое известное правило английского спеллинга имеет отклонения. Мораль: проверяем каждое новое слово по словарю

    Одно слово или два?

    Слитное и раздельное написание также является интересным аспектом английского правописания. Рассмотрим несколько частотных примеров.

    alot / a lot

    Почему-то слитное написание сочетания a lot — очень частотная ошибка, хотя слова alot а английском языке нет. Правильный вариант a lot.

    alright / all right

    В словаре Chambers Dictionary находим информацию о том, что предпочтительным вариантом является all right, хотя вариант alright носит характер допустимого.

    altogether /all together

    Рассмотрим два примера:

    Altogether, it’s sixty pounds.

    Вместе (за всё) 60 фунтов.

    All together now!

    Сейчас все вместе!

    always / all ways

    I always get lost in Rome.

    Я всегда теряюсь в Риме.

    All ways lead to Rome.

    Все дороги ведут в Рим.

    cannot / can not

    Оба варианта допустимы, однако вариант cannot более частотен.

    everyday / every day

    His everyday life is so boring!

    Его повседневная жизнь такая скучная!

    Every day I dream of her!

    Каждый день я мечтаю о ней!

    Следует помнить, что слитное и раздельное описание выполняет в таих случаях слыслораздичительную функцию.

    С чего начать слово? (Ангийские префиксы)

    К наиболее частотным префиксам английского языка относятся следующие:

    anti

    auto

    circum

    demi

    dis

    extra

    hyper

    inter

    intra

    mega

    mono

    multi

    omni

    photo

    pre

    pseudo

    re

    tele

    trans

    Правило: добавление префикса в английском языке не влияет на написание основной части слова, и почти никогда не влияет на написание самого префикса. Префикс сохраняет свою графическую форму даже тогда, когда его конечная буква и начальная буква корневой части слова одинаковы, например, disservice, dissimilar, unnecessary.

    Всё хорошо, что хорошо кончается: all и well

    Правило: английские слова all и well “теряют” один -l , когда используются в роли префиксов: altogether, welfare. Это правило не действует на слова с дефисом: all-embracing, well-adjusted, well-bred.

    Не то, что я имел в виду: английские приставки с отрицательным значением

    Придать слову противоположное значение помогают приставки dis-, il-, im-, in-, ir-, mis— и un-. Приставки il-, ir— и im- являются вариациями приставки in-. Обратите внимание на примеры: disobey, illogical, impossible, inapplicable, irresponsible, misunderstood, unattainable.

    Happy Endings: суффиксы английского языка

    Вот типичные английские суффиксы:

    -ant

    -ent

    -ible

    -ing

    -ize

    -ise

    -ist

    -fy

    -ly

    -able

    -ful

    -ness

    -ism

    -ment

    -ation

    Источник: http://NikitinDima.name/englishspelling/

    Ссылка на основную публикацию